En julio de 1992 el asunto quedó registrado en la Comisión como caso No. 20313/92. | UN | وفي تموز/يوليه ٢٩٩١، سُجﱢلت قضية صاحب البلاغ لدى اللجنة بوصفها القضية رقم ٣١٣٠٢/٢٩. |
Le agradeceríamos que la presente carta y su anexo se facilitaran a la Comisión como documento oficial. | UN | وسوف نكون ممتنين لو تفضلتم بإحالة هذه الرسالة ومرفقها الى اللجنة بوصفها وثيقة رسمية. |
Se expresó la opinión de que era importante mantener la posición de la Comisión como foro valioso para la comunidad internacional. | UN | 292- وأُعرب عن رأي مفاده أن من المهم المحافظة على مكانة اللجنة بصفتها محفلاً مهماً للمجتمع الدولي. |
Bajo los términos del primer proyecto de resolución, la Asamblea General, entre otras cosas, apoya los esfuerzos e iniciativas de la Comisión como órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en las esferas del derecho mercantil internacional. | UN | وبموجب أحكام مشروع القرار الأول، تؤيد الجمعية العامة ضمن أمور أخرى جهود ومبادرات اللجنة بصفتها الهيئة القانونية الأساسية، في إطار منظومة الأمم المتحدة في ميدان القانون التجاري الدولي. |
Más aún, en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas se están celebrando consultas tendientes precisamente a eliminar esas prácticas. No se debe utilizar a la Comisión como foro para resolver controversias bilaterales. | UN | وفي سياق الإصلاح، يلاحظ أن الأمم المتحدة تشارك، في الواقع، في مفاوضات ترمي إلى القضاء على تلك الممارسات ذاتها، وليس من الجائز أن تستخدم اللجنة باعتبارها محفلا لتسوية النزاعات الثنائية. |
La Federación de Rusia participará en las reuniones de la Comisión como facilitador, y la CSCE, como observador. | UN | ويشترك الاتحاد الروسي في اجتماعات اللجنة بوصفه وسيطا كما يشترك فيها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفه مراقبا. |
Concedemos gran importancia a la Comisión como órgano deliberante que se ocupa del desarme. | UN | إننا نولي أهمية كبرى للجنة بوصفها هيئة تداولية تبحـث مسائل نـزع السلاح. |
No obstante, se han incluido los resúmenes del Presidente en el informe de la Comisión como parte de las actas. | UN | بيد أنه يجري إدراج الموجزات المقدمة من الرئيس في تقرير اللجنة بوصفها جزءا من الوقائع. |
En este contexto, se hicieron sugerencias acerca de la posibilidad de reestructurar la Comisión como un órgano colegiado, entre otras cosas. | UN | ٩٤ - وفي هذا السياق، طرحت اقتراحات تتعلق، في جملة أمور، بإمكانية إعادة تشكيل اللجنة بوصفها هيئة جامعة. |
Esos resúmenes no serán objeto de modificaciones y se incorporarán en el informe de la Comisión como material de referencia sobre cuestiones determinadas. | UN | وسوف لا تعدل هذه الملخصات مرة أخرى، كما أنها ستدرج في التقرير المقدم إلى اللجنة بوصفها مادة مرجعية بشأن مسائل محددة. |
La Mesa destacó la función de la Comisión como centro de estudio de las cuestiones vinculadas a la ciencia y la tecnología en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكد المكتب على دور اللجنة بوصفها مؤسسة تفكير بشأن مسائل العلم والتكنولوجيا داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Teniendo presente que en dicha oportunidad se presentó una iniciativa para avanzar en la adopción de un instrumento regional para la implementación efectiva del principio 10 de la Declaración de Río en la región, con el apoyo de la Comisión como secretaría técnica, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن مبادرة قد قُدمت في تلك المناسبة للمضي قدماً نحو اعتماد صك إقليمي يرمي إلى التنفيذ الفعال في المنطقة للمبدأ 10 من مبادئ إعلان ريو بدعم من اللجنة بصفتها الأمانة الفنية، |
b) Papel de la Comisión como órgano rector del programa contra la droga de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito: | UN | ب - دور اللجنة بصفتها الهيئة الإدارية لبرنامج المخدِّرات التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة: |
Los participantes en la reunión de alto nivel tal vez deseen examinar cómo puede llevarse a la práctica la función de la Comisión como plataforma para el intercambio de experiencias a nivel regional y subregional. | UN | ٣٨ - وقد يرغب المشاركون في الاجتماع الرفيع المستوى في النظر في الكيفية التي يمكن بها تحقيق دور اللجنة بصفتها محفلا لتبادل الخبرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
En reiteradas ocasiones la Corte se ha basado en tratados como instrumentos en sí vinculantes y en otros documentos elaborados por la Comisión como evidencia concluyente del derecho internacional consuetudinario. | UN | وقد استندت المحكمة مراراً إلى المعاهدات باعتبارها صكوكاً ملزمة في حد ذاتها وغيرها من الوثائق التي تعدها اللجنة باعتبارها دليلاً مُفحماً على قانون دولي عرفي. |
1. Subraya que se debe seguir reforzando la capacidad de la Comisión como fuente de conocimientos técnicos y asesoramiento normativo; | UN | 1 - تشدد على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة اللجنة باعتبارها مصدرا للخبرة التقنية والمشورة في مجال السياسات؛ |
El PRESIDENTE pide a la Secretaría que distribuya nuevamente la organización de los trabajos de la Comisión como documento A/C.2/50/L.1/Rev.2 lo antes posible. | UN | ٥١ - الرئيس: طلب إلى اﻷمانة العامة أن تعيد إصدار تنظيم أعمال اللجنة بوصفه الوثيقة A/C.2/50/L.1/Rev.2 في أقرب وقت ممكن. |
En conclusión, saludó el primer período de sesiones de la Comisión como una buena oportunidad para intercambiar experiencias con otros países. | UN | واختتم بيانه بالترحيب بانعقاد الدورة اﻷولى للجنة بوصفها فرصة جيدة لتبادل الخبرات مع بلدان أخرى. |
Durante las negociaciones de esa Convención, el proyecto de artículos presentado por la Comisión sólo pudo reforzarse en algunos aspectos y, en relación con muchas cuestiones conflictivas, se hizo referencia al texto de la Comisión como un compromiso. | UN | فعندما كانت المفاوضات جارية بشأن تلك الاتفاقية، لم يتسن تعزيز مشاريع موادها التي وضعتها اللجنة إلا من بعض الوجوه، وأشير فيما يتعلق بكثير من المسائل المتضاربة، إلى نص اللجنة باعتباره حلا توفيقيا. |
El informe del Grupo de Tareas sobre la labor realizada en esa sesión estará a disposición de la Comisión como documento de antecedentes. | UN | وسيتاح تقرير فرقة العمل عن ذلك الاجتماع للجنة بوصفه وثيقة معلومات أساسية. أولا - استعراض عام ألف - المنهجية الاحصائية |
En el párrafo 20 de su informe, el Secretario General describió la función de la Comisión como sigue: | UN | ويصف الأمين العام، في الفقرة 20 من تقريره، مهام اللجنة على النحو التالي: |
Esa declaración fue objeto de algunas críticas, tanto en la Comisión como en la Sexta Comisión. | UN | ولقي هذا القول بعض الانتقاد سواء في لجنة القانون الدولي أو في اللجنة السادسة. |
En su opinión, cabe a la Comisión, como órgano de expertos, guiar a la Asamblea General en este ámbito. | UN | وترى هذه البلدان أن اﻷمر يعود للجنة بصفتها هيئة خبراء أن تقدم المشورة للجمعية العامة بشأن هذه القضية. |
La importancia de la función que cumple la División radica en que se ocupa tanto de los aspectos sustantivos de la labor de la Comisión como de los aspectos técnicos y de procedimiento relacionados con la prestación de servicios. | UN | وأهمية دور الشعبة تكمن في تناولها لكل من مضمون أعمال اللجنة وكذلك للنواحي الإجرائية والتقنية المتصلة بتوفير الخدمات. |
Pide que cobre más importancia la función de la Comisión como foro principal en la coordinación de las políticas económicas y sociales de sus Estados miembros y que se incremente su función de apoyo a proyectos regionales y subregionales que tienen por objeto incrementar la cooperación económica y social entre los Estados miembros a nivel regional y subregional; | UN | ٢ - يدعو إلى تعزيز دور اللجنة كأحد المنابر اﻷساسية للتنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية للدول اﻷعضاء فيها، وتطوير دورها في مساندة المشاريع اﻹقليمية وشبه اﻹقليمية الرامية إلى توسيع التعاون الاقتصادي والاجتماعي فيما بين الدول اﻷعضاء على المستويين اﻹقليمي وشبه اﻹقليمي؛ |
Ya se había presentado al Parlamento un proyecto de ley y, una vez que se promulgara la ley, se constituiría la Comisión como asunto prioritario. | UN | وقد عُرض بالفعل مشروع قانونٍ على البرلمان. وبمجرد سن التشريع، سيجري تشكيل اللجنة على سبيل الأولوية. |
Con el subprograma se apoyará y fortalecerá al Comité de Tecnologías de la Información y las Comunicaciones y al Comité para la Reducción del Riesgo de Desastres de la Comisión como base para formar consenso regional para la adopción de medidas y mecanismo eficaz para contribuir a la ejecución de los mandatos mundiales. | UN | وسيقدم البرنامج الفرعي الدعم إلى كل من اللجنة الفرعية المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات واللجنة المعنية بالحد من أخطار الكوارث التابعة للجنة وتعزيزهما كأساس لبناء توافق آراء إقليمي من أجل العمل وآلية فعالة للإسهام في النهوض بالمهام العالمية. |