ويكيبيديا

    "la comisión estimó" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رأت اللجنة
        
    • ورأت اللجنة
        
    • اللجنة رأت
        
    • ارتأت اللجنة
        
    • خلصت اللجنة
        
    • وجدت اللجنة
        
    • واعتبرت اللجنة
        
    • وكان رأي اللجنة
        
    • وارتأت اللجنة
        
    • من رأي اللجنة
        
    • للجنة تحديدها
        
    • فقد ذهبت اللجنة
        
    • فإن اللجنة ترى
        
    • وقد اعتبرت اللجنة
        
    • ورأت اللجنةُ
        
    la Comisión estimó que, en materia arbitral, esas normas estaban bien establecidas y eran de carácter consuetudinario. UN فقد رأت اللجنة أن تلك القواعد مستقرة بما فيه الكفاية في حالة التحكيم ولها طابع عرفي.
    la Comisión estimó que, teniendo en cuenta la experiencia reciente, era conveniente ocuparse expresamente del problema de ese grupo vulnerable de personas. UN وقد رأت اللجنة أن من المستصوب، في ضوء التجربة الحديثة، أن تتم معالجة مشكلة هذه الفئة الضعيفة من اﻷشخاص معالجة صريحة.
    la Comisión estimó que esto reflejaba mejor las consideraciones expuestas en el preámbulo, así como su enfoque general de la competencia de la Corte. UN ورأت اللجنة أن هذا النظام يعكس بأفضل وجه الاعتبارات المعروضة في الديباجة، فضلا عن نهجه العام إزاء اختصاص المحكمة.
    la Comisión estimó que esa disposición era necesaria para que el Consejo de Seguridad pudiera hacer uso de la Corte, como posibilidad alternativa al establecimiento de tribunales especiales y como respuesta a crímenes que sean una afrenta para la conciencia de la humanidad. UN ورأت اللجنة أن هذا الحكم ضروري لتمكين مجلس اﻷمن من استخدام المحكمة كبديل عن إنشاء محاكم مخصصة.
    Sin embargo, la Comisión estimó en general que los progresos alcanzados hasta la fecha indicaban que el proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas se estaba conformando poco a poco en una estructura viable. UN بيد أن اللجنة رأت عموما أن ما تحقق من تقدم حتى ذلك الوقت إنما يدل على أن مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الإلكترونية يتخذ بالتدريج شكلا قابلا للتطبيق العملي.
    Con respecto a la Unión Interparlamentaria, la Comisión estimó que la Unión debía seguir dedicando una parte importante de sus recursos y deliberaciones a las cuestiones del desarrollo sostenible. UN ٠١ - وبالنسبة للاتحــاد، ارتأت اللجنة أنه ينبغي له مواصلة تكريس نصيب كبير مما لديه من مــوارد وما يجريه من مناقشات لقضايا التنمية المستدامة.
    En consecuencia, la Comisión estimó que no era conveniente alentar esa práctica, y se abstuvo de proponer una directriz que la consagrase. UN ولهذا السبب، رأت اللجنة أن من غير المناسب التشجيع على هذه الممارسة، وامتنعت عن اقتراح مبدأ توجيهي يكرسها.
    En consecuencia, la Comisión estimó que no era conveniente alentar esa práctica, y se abstuvo de proponer una directriz que la consagrase. UN ولهذا السبب، رأت اللجنة أن من غير المناسب التشجيع على هذه الممارسة، وامتنعت عن اقتراح مبدأ توجيهي يكرسها.
    No obstante, teniendo en cuenta las disposiciones del artículo 20, párrafo 5, de las Convenciones de Viena y la práctica seguida ahora por el Secretario General, la Comisión estimó más razonable ajustar su propia posición a esas disposiciones. UN ولكن نظراً لما تنص عليه الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا وللممارسة التي يتبعها الأمين العام حالياً، فقد رأت اللجنة أن من الحكمة جعل موقفها مطابقاً لأحكام الفقرة ولممارسة الأمين العام.
    Teniendo presente que la remuneración pensionable y las pensiones resultantes se fijaban en función de los sueldos y no a la inversa, la Comisión estimó que un estudio sobre los niveles de la remuneración pensionable no debía servir de base para corregir anomalías, aparentes o reales, del sistema de sueldos. UN ولما كانت المرتبات هي أساس تحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي ومن ثم المعاش التقاعدي، لا العكس، فقد رأت اللجنة أنه لا ينبغي استخدام دراسة تتصل بمبالغ اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي كأساس للتصدي للاختلالات، المتصورة أو الحقيقية، في نظام المرتبات.
    181. la Comisión estimó que la índole del trabajo propio del cuadro orgánico era tal que no se prestaba a una estricta adhesión a parámetros de horarios de trabajo. UN ١٨١ - كما رأت اللجنة أن طبيعة عمل الفئة الفنية هي من النوع الذي لا يمكن التقيد فيه بشدة ببارامترات جدول العمل.
    la Comisión estimó conveniente finalizar, según fuera el caso, la primera y segunda lectura de los temas que tenía actualmente ante sí en el presente quinquenio. UN ورأت اللجنة أن من المستحسن أن تستكمل، حسب الحال، القراءة اﻷولى والقراءة الثانية للمواضيع المطروحة عليها اﻵن ضمن فترة الخمس سنوات الحالية.
    la Comisión estimó útil establecer un diálogo con la Corte y consideró que debía proseguirse esta iniciativa. UN ورأت اللجنة أن من المفيد إقامة حوار مع المحكمة وأنه ينبغي أن تستمر هذه المبادرة.
    la Comisión estimó útil seguir vigilando la evolución de los acontecimientos en la esfera de la ciencia y la tecnología. UN ورأت اللجنة من المفيد مواصلة رصد التطورات في مجال العلم والتكنولوجيا.
    la Comisión estimó que no se justificaba establecer una distinción entre los diferentes tipos de " inadmisibilidad " enumerados en el artículo 19. UN ورأت اللجنة أن من غير المسوَّغ إجراء تمييز بين مختلف أسس " عدم السماح " التي أوردت في المادة 19.
    28. la Comisión estimó que el proyecto de disposición modelo era suficientemente claro y que la ampliación propuesta no era necesaria. UN 28- ورأت اللجنة أن مشروع الحكم النموذجي واضح بما فيه الكفاية وأنه لا توجد حاجة إلى التوسيع المقترح.
    No obstante, la Comisión estimó que la expresión " reglas de la organización internacional " no era de uso muy común y era imprecisa, debido a la falta de una definición de tales reglas. UN بيد أن اللجنة رأت أن عبارة " قواعد المنظمة الدولية " غير شائعة الاستعمال وتفتقر إلى الدقة لعدم وصف هذه القواعد بأي صفة.
    Por consiguiente, la Comisión estimó esencial que el proyecto de artículos contenga garantías de procedimiento para impedir que se alegue arbitrariamente la nulidad o la terminación de un tratado o la suspensión de su aplicación " . UN وبناء عليه، ارتأت اللجنة أن من الأساسي أن تتضمن هذه المواد ضمانات إجرائية تقي من إمكانية التعسف في ادعاء بطلان معاهدة أو إنهائها أو تعليق نفاذها كذريعة للتخلص من التزام غير ملائم``().
    En relación con la cuestión de celebrar elecciones generales o un referendo para que el pueblo se pronunciara sobre la independencia, la Comisión estimó que correspondía a ambos partidos políticos valorar las ventajas de cada método. UN وبصدد مسألة استعمال أسلوب الانتخابات العامة أو الاستفتاء لاستقصاء الرأي العام بشأن الاستقلال، خلصت اللجنة إلى أنه يتعين على كلا الحزبين السياسيين أن يتبادلا الرأي بشأن مزايا كل من هذين الأسلوبين.
    De modo análogo, la Comisión estimó que no se había explicado suficientemente la utilización planeada de expertos y consultores. UN وبالمثل، وجدت اللجنة الاستشارية أن التفسيرات المقدمة لجوانب الاستفادة المعتزمة من الخبراء والاستشاريين مبتسرة.
    la Comisión estimó que debía abordarse el asunto desde la perspectiva del régimen común y recalcó que los derechos y prestaciones del personal que prestaba servicios sobre el terreno tenían que unificarse y armonizarse en todo el régimen común. UN واعتبرت اللجنة أنه يجب معالجة هذه المسألة من منظور النظام الموحد. وأكدت على ضرورة تبسيط الحقوق والاستحقاقات الممنوحة للموظفين العاملين في الميدان وتنسيقها على نطاق النظام الموحد.
    la Comisión estimó que, para que la labor complementaria sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada pudiera concluirse en un plazo razonable, era indispensable seleccionar un tema concreto entre las numerosas cuestiones abordadas en la Guía Legislativa. UN وكان رأي اللجنة أنه إذا أُريد للعمل الإضافي في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أن ينجز في غضون مدة معقولة، فلا بد من انتقاء مجال محدد من بين المسائل العديدة التي يتناولها الدليل التشريعي.
    la Comisión estimó que el correspondiente efecto del ajuste de la escala de sueldos básicos/mínimos reflejaba fielmente las decisiones adoptadas con ocasión del examen amplio realizado en 1989. UN وارتأت اللجنة أن ما يترتب على تسوية جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا من أثر ذي صلة يعكس بدقة القرارات المتخذة أثناء الاستعراض الشامل لعام ١٩٨٩.
    la Comisión estimó que tal reorientación sería demasiado compleja y conllevaría el riesgo de interpretaciones imprevistas a contrario. UN وكان من رأي اللجنة أن إعادة توجيه المسار على هذا النحو ستكون جدّ معقدة ومحفوفة بمخاطر تفسيرات مناقضة غير متوقعة.
    11) Habida cuenta de la diversidad de las " circunstancias pertinentes " (de las que se da una somera muestra en los párrafos anteriores), la Comisión estimó que no era posible describirlas con mayor detalle. UN 11) ونظراً لتنوع " الظروف ذات الصلة " (وترد عينة موجزة منها في الفقرات السابقة)، فلم يتسن للجنة تحديدها بشكل أدق.
    Con respecto a las diversas cuestiones planteadas por el Gobierno de Alemania, la Comisión estimó que no era función suya especular acerca de las razones: su deber era ocuparse de las cuestiones a nivel técnico. UN وفيما يتعلق بشتى المسائل التي أثارتها الحكومة اﻷلمانية، فقد ذهبت اللجنة إلى أنه ليس من شأنها التكهن بشأن اﻷسباب: إذ ينبغي لها التصدى للمسائل على أساس تقني.
    Habida cuenta de su complejidad, la Comisión estimó que había que establecer un grupo de trabajo que se ocupara de los detalles técnicos. UN وبالنظر الى صعوبة الموضوع، فإن اللجنة ترى إنشاء فريق عمل لدراسة التفاصيل الفنية.
    63. la Comisión estimó que las actuaciones del antiguo Zaire constituían una violación del derecho a la salud y necesitaban ser reparadas. UN 63- وقد اعتبرت اللجنة أن الأفعال التي قامت بها زائير السابقة تشكل انتهاكاً للحق في الصحة ودعتها إلى دفع تعويضات.
    391. la Comisión estimó que el texto siguiente del apartado a) del párrafo 14 era en general aceptable: UN 391- ورأت اللجنةُ أن النصَّ التالي للفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 14 مقبول بوجه عام:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد