ويكيبيديا

    "la comisión opinó" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورأت اللجنة
        
    • رأت اللجنة
        
    • ارتأت اللجنة
        
    • وارتأت اللجنة
        
    • اللجنة رأت
        
    • وأعربت اللجنة عن رأي مفاده
        
    • أعربت اللجنة عن رأي مفاده
        
    • وكان رأي اللجنة
        
    • وكان من رأي اللجنة
        
    • وأعربت اللجنة عن رأيها
        
    • كان من رأيها
        
    la Comisión opinó que los dos métodos tenían sus ventajas y sus desventajas, pero que era prematuro cambiar un método por el otro. UN ورأت اللجنة أن كلا من النهجين له مزاياه وعيوبه، لكن من السابق ﻷوانه استبدال طريقة بأخرى.
    la Comisión opinó que convenía que esas cuestiones fuesen examinadas por un grupo de trabajo antes de que la propia Comisión se ocupase de ellas. UN ورأت اللجنة أن من اﻷنسب أن ينظر الفريق العامل في هذه المسائل قبل نظرها في اللجنة.
    la Comisión opinó que esa clase de pruebas era necesaria para asegurarse de que los funcionarios conservaban los conocimientos adquiridos. UN ورأت اللجنة أن إعادة الاختبار هي أمر ضروري للتأكد من احتفاظ الموظفين بمهاراتهم.
    Ahora bien, la Comisión opinó que debería ser posible aclarar dicho texto con miras a que su lectura resultara siempre uniforme. UN ولكن، رأت اللجنة أنه يمكن توضيح ذلك النص على نحو يكفل تفسيره تفسيرا أوحد.
    la Comisión opinó que la reducción del volumen de trabajo administrativo debería liberar recursos para otras tareas. UN رأت اللجنة أن انخفاض عبء العمل الإداري ينبغي أن يؤدي إلى تحرير موارد لمهام أخرى.
    No obstante, la Comisión opinó en general que sería apropiado formular las recomendaciones en un lenguaje más firme. UN ومع ذلك، ارتأت اللجنة عموما أن من المناسب صياغة توصياتها بعبارات أقوى.
    la Comisión opinó que era preciso señalarlo ahora a la atención del Consejo. UN وارتأت اللجنة أنه من الضروري إبلاغ المجلس بذلك في الوقت الحاضر.
    la Comisión opinó que el tema se planteaba en un momento particularmente oportuno, cuando se estaban produciendo cambios enormes en el mundo exterior. UN ورأت اللجنة أن هذا الموضوع يجيء في وقت مناسب للغاية، وهو الوقت الذي يشهد فيه العالم الخارجي تغيرا ضخما.
    la Comisión opinó que era necesario especificar claramente las modalidades del ensayo y manifestó que estaba dispuesta a considerar candidaturas de organizaciones que deseaban participar en él. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي تحديد أساليب التجربة بوضوح، وستستجيب لتطوع المنظمات للاشتراك في التجربة.
    Además, la Comisión opinó que las lecciones aprendidas y las mejores prácticas dentro y fuera del régimen común debían documentarse y compartirse con las organizaciones. UN ورأت اللجنة أيضا أنه ينبغي توثيق الدروس المستفادة وأفضل الممارسات داخل النظام الموحد وخارجه، وتبادلها بين المنظمات.
    la Comisión opinó que esas situaciones se debían analizar caso por caso a medida que se fuesen presentando. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي التعامل مع الحالات حسب حدوثها، كل واحدة على حدة.
    la Comisión opinó que, si bien el enfoque propuesto por la Junta de Auditores tal vez fuera conceptualmente interesante, los recursos necesarios para aplicarlo serían considerables y los resultados serían difíciles, si no imposibles, de aplicar. UN ورأت اللجنة أنه رغم أن النهج الذي يقترحه مجلس مراجعي الحسابات قد يكون جذابا من الناحية النظرية، فإن احتياجاته من الموارد ستكون هائلة، وسيكون من المحال تطبيق نتائجه.
    la Comisión opinó que la elaboración de una nueva norma y la adopción paralela de medidas por parte de las organizaciones para fortalecer la capacidad y la rendición de cuentas en materia de gestión podrían llevar a una gestión de puestos más eficaz, flexible y coherente. UN ورأت اللجنة أن وضع نظام جديد بالاقتران بالجهود التي تبذلها المنظمات من أجل تعزيز القدرات الإدارية والمساءلة قد تفضي إلى تحقيق مكاسب لإدارة الوظائف بالفعالية التي تتسم بالاستجابة والاتساق على حد سواء.
    la Comisión opinó que entre las medidas que tomaran las organizaciones del régimen común para aumentar la movilidad debían figurar los intercambios con otras organizaciones internacionales, con administraciones públicas nacionales y con el sector privado. UN وقد رأت اللجنة أن جهود النظام الموحد الرامية إلى تعزيز التنقل ينبغي أن تشمل المبادلات مع المنظمات الدولية الأخرى والخدمات المدنية الوطنية والقطاع الخاص.
    Con respecto a las prestaciones relacionadas con las licencias, la Comisión opinó que debían examinarse juntas. UN 65 - وفيما يتعلق باستحقاقات الإجازات، رأت اللجنة أنه ينبغي النظر في جميع استحقاقات الإجازات في وقت واحد.
    la Comisión opinó que era prematuro llegar a una conclusión sobre la forma final, habida cuenta de las opiniones discrepantes expresadas por los Estados en la Sexta Comisión. UN وقد رأت اللجنة أنه لا يزال من السابق لأوانه التوصل إلى استنتاج بشأن مسألة الشكل النهائي وذلك بالنظر إلى تباين الآراء التي أعربت عنها الدول في اللجنة السادسة.
    la Comisión opinó que el proyecto de Normas constituía una buena base para seguir examinando la cuestión. UN ٩١١ - ارتأت اللجنة أن مشروع المعايير يمثل أساسا جيدا لمزيد من الاستعراض والمناقشة.
    A título de reconocimiento del éxito y prestigio del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, la Comisión opinó en general que toda revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI no debía alterar su espíritu ni el estilo o la estructura del texto, y debería evitar introducir toda complejidad en dicho texto que le restara flexibilidad. UN وتسليما بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، ارتأت اللجنة بشكل عام أن أي تنقيح لتلك القواعد ينبغي ألا يغيّر بنية النص وروحه وأسلوب صياغته، وينبغي أن يحترم مرونة النص بدلا من زيادة تعقيده.
    la Comisión opinó que no era conveniente seguir ese curso de acción. UN وارتأت اللجنة أن هذا النهج غير مستصوب.
    Ahora bien, la Comisión opinó que debería ser posible aclarar dicho texto con miras a que su lectura resultara siempre uniforme. UN إلا أن اللجنة رأت أنه يمكن توضيع النص لضمان تفسير أكثر اتساقاً.
    la Comisión opinó que la metodología para la determinación de la cuantía del subsidio de educación había funcionado adecuadamente. UN ١٦٢ - وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أن المنهجية المتبعة لتحديد مستوى منحة التعليم قد عملت بشكل مناسب.
    No obstante, la Comisión opinó que la relación entre la protección funcional por las Naciones Unidas y la protección diplomática por un Estado debía ser objeto de examen, así como la posibilidad de reivindicaciones antagónicas del derecho a ejercer la protección5. UN ومع ذلك فقد أعربت اللجنة عن رأي مفاده وجوب النظر في العلاقة بين الحماية الوظيفية التي توفرها الأمم المتحدة والحماية الدبلوماسية التي توفرها دولة واحتمال وجود تنافس بين مطالبات الحماية().
    44. la Comisión opinó que la decisión de la UIT de conceder subsidios por funciones especiales a sus funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores era incompatible con el concepto de régimen común. UN ٤٤ - وكان رأي اللجنة أن قرار الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية الذي يقضي بمنح موظفيه من الفئة الفنية وما فوقها بدل وظيفة خاصا هو قرار يتنافى مع مفهوم النظام الموحد.
    la Comisión opinó que, como se observaba en la organización de los trabajos, las actividades tendían a polarizarse en torno a los temas de desarrollo y planificación, por una parte, y en torno a los de bienestar, por la otra. UN وكان من رأي اللجنة أن هناك، على نحـو مـا يعكـس فـي تنظيم العمل، نوعـا مـن اسـتقطاب اﻷنشطة حول اهتمامات التنمية والتخطيط من ناحية واهتمامات الرعاية الاجتماعية من ناحية أخرى.
    la Comisión opinó que el objetivo de la coordinación de la ciencia y la tecnología a nivel de todo el sistema debería ser la creación de sinergias entre los organismos. UN وأعربت اللجنة عن رأيها القائل بأن الهدف من تنسيق أنشطة العلم والتكنولوجيا على نطاق المنظومة ينبغي أن يكون إيجاد التآذر فيما بين الوكالات.
    Al término de su examen de los aspectos relativos a la prevención, la Comisión opinó que, habida cuenta de la práctica estatal existente, el proyecto de artículos sobre prevención se prestaba a una codificación y un desarrollo progresivo mediante la elaboración de una convención. UN وعندما أكملت اللجنة النواحي المتعلقة بالمنع، كان من رأيها أنه، في ضوء ممارسات الدول الراهنة، يلاحظ أن المواد المتصلة بالمنع تصلح للتدوين والتطوير التدريجي من خلال اتفاقية من الاتفاقيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد