la Comisión recuerda que el Secretario General, en su anterior proyecto de presupuesto para la UNAMIR, estimó un costo medio mensual de 4.200 dólares por Voluntario. | UN | وتشير اللجنة إلى أن اﻷمين العام قدر متوسط التكلفة الشهرية لكل متطوع في مقترحات الميزانية السابقة المتعلقة بالبعثة بمبلغ ٢٠٠ ٤ دولار. |
la Comisión recuerda que la Asamblea General aún no ha concluido el examen de las reformas del régimen de adquisiciones. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة لم تختتم بعد نظرها في إصلاحات المشتريات. |
30. la Comisión recuerda que, en 1995, se envió a los Estados y organizaciones internacionales un cuestionario sobre este tema. | UN | 30- تشير اللجنة إلى أن استبياناً حول هذا الموضوع أرسل في عام 1995 إلى الدول والمنظمات الدولية. |
la Comisión recuerda que recomendó la creación de un puesto de auxiliar de seguridad aérea para la Misión cuando examinó el presupuesto correspondiente al ejercicio en curso. | UN | وتشير اللجنة إلى أنها أوصت بإنشاء وظيفة لمساعد السلامة الجوية في البعثة عندما استعرضت مقترحات الميزانية للفترة المالية الحالية. |
la Comisión recuerda que el suministro suficiente de raciones de buena calidad es sumamente importante para la salud y el bienestar del personal militar. | UN | وتذكر اللجنة بأن توفير حصص إعاشة عالية الجودة على النحو المناسب يشكل أهمية كبرى لصحة الأفراد العسكريين ورفاههم. |
la Comisión recuerda que en el pasado se ha referido extensamente a la necesidad de mantener debidamente los bienes de las Naciones Unidas. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه سبق لها أن قدمت تعقيبات مسهبة بشأن ضرورة توفير صيانة صحيحة لأصول الأمم المتحدة. |
la Comisión recuerda que esas dos misiones están aplicando planes para reducir las operaciones de la misión. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هاتين البعثتين تقومان بتنفيذ خطط لتخفيض حجم عمليات البعثة. |
la Comisión recuerda que la función del edificio nuevo es proporcionar espacio de oficina para su utilización por el personal. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الغرض من المبنى الجديد هو توفير حيز مكاتب ليستخدمه الموظفون. |
la Comisión recuerda que anteriormente ese análisis se basó en 20 meses de experiencia. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذا التحليل كان يجري في السابق في ضوء تجربة 20 شهرا. |
la Comisión recuerda que los programas suplementarios se financian mediante contribuciones obtenidas en respuesta a llamamientos especiales. | UN | وتشير اللجنة إلى أن البرامج التكميلية تموَّل من المساهمات المقدمة استجابة للنداءات الخاصة. |
la Comisión recuerda que el uso de los locales del Palacio de la Paz en La Haya se rige por un acuerdo entre las Naciones Unidas y la Fundación Carnegie de 1946. | UN | وتشير اللجنة إلى أن استخدام قصر السلام محكوم باتفاق عام 1946 المبرم بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيجي. |
la Comisión recuerda que, en la misma resolución, la Asamblea invitó al Secretario General a que proporcionara a todos los órganos intergubernamentales la información necesaria sobre los procedimientos relativos a cuestiones administrativas y presupuestarias. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الجمعية دعت، في القرار ذاته، الأمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الحكومية الدولية بالمعلومات اللازمة بشأن الإجراءات المتعلقة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية. |
Asimismo, la Comisión recuerda que esta difícil cuestión ya había sido planteada por algunos directores de programas durante el proceso de estudio del presupuesto. | UN | كما تشير اللجنة إلى أن بعض مديري البرامج كانوا قد أثاروا هذه المسألة الشائكة أثناء عملية النظر في الميزانية. |
la Comisión recuerda que en el artículo 81 de la Ley de Trabajo de 1991 se conceden 45 días de licencia antes y 56 días de licencia después del parto sin especificar si la licencia después del nacimiento es obligatoria. | UN | تشير اللجنة إلى أن المادة 81 من قانون العمل لعام 1991 يمنح إجازة لمدة 45 يوما قبل الولادة و 56 يوما بعدها دون تحديد ما إذا كانت الإجازة بعد الولادة إلزامية. |
la Comisión recuerda que en el pasado expresó su preocupación por el gran número de vehículos, sobre todo vehículos de policía, que se veían envueltos en accidentes (véase A/56/887/Add.6, párr. 10). | UN | وتشير اللجنة إلى أنها قد أعربت فيما مضى عن القلق بشأن العدد الكبير من المركبات، وأساسا مركبات الشرطة، التي تعرضت للحوادث. |
la Comisión recuerda que ya ha comentado ampliamente la cuestión de la participación en la financiación de los gastos en varios de sus informes. | UN | 31 - وتشير اللجنة إلى أنها أدلت بتعليقات ضافية بشأن مسألة تقاسم التكاليف في عدد من تقاريرها. |
la Comisión recuerda que, en el ejercicio presupuestario en curso, se autorizaron los dos nuevos puestos de contratación local solicitados para la Sección de Procesamiento Electrónico de Datos. | UN | وتذكر اللجنة بأن الوظيفتين الإضافيتين المأذون بهما من الرتبة المحلية على النحو المطلوب لفترة الميزانية الحالية يتبعان قسم المعالجة الالكترونية للبيانات. |
la Comisión recuerda que había pedido previamente que se aportara ese tipo de datos, especialmente para las misiones de mayor envergadura, que deberían incluir el mismo tipo de información que el que se suministra en los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه سبق لها أن طلبت تقديم هذه البيانات التي ينبغي أن تشمل نفس النوع من المعلومات المقدمة للنظر في ميزانيات عمليات حفظ السلام، ولا سيما بالنسبة للبعثات الكبيرة. |
A este respecto, la Comisión recuerda que ya ha realizado exámenes de las tasas de reembolso por concepto de servicios prestados por la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنها قد اضطلعت في الماضي باستعراض معدلات السداد نظير الخدمات التي تقدمها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
la Comisión recuerda que a menudo la falta de acuerdos ha obligado a la Organización a hacer ingentes gastos por concepto de derechos e impuestos que podrían haberse evitado. | UN | وتذكّر اللجنة بأن عدم وجود اتفاقات غالبا ما أدى إلى تكبُّد الأمم المتحدة نفقات باهظة كان يمكن تجنبها في الرسوم والضرائب. |
la Comisión recuerda que esa recomendación se refería también a un examen de las prestaciones del personal civil y militar, incluidas las dietas. | UN | وتشير اللجنة الى أن هذه التوصية تتعلق أيضا باستعراض المستحقات المدنية والعسكرية، بما في ذلك بدل اﻹقامة. |
Además, la Comisión recuerda que el Secretario General ha de presentar un informe sobre la utilización de la Cuenta de Apoyo para las Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أنه يتعين على اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن استخدام حساب الدعم لعمليات حفظ السلم. |
Con respecto al bienio 2002-2003, la Comisión recuerda que la Asamblea, en su resolución 54/249, tomó nota con preocupación de que los recursos propuestos para la Corte no estaban en consonancia con el volumen de trabajo previsto, y pidió al Secretario General que propusiera recursos suficientes para la sección en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2002-2003. | UN | وفيما يتعلق بفترة السنتين 2002-2003، تذكّر اللجنة بأن الجمعية العامة لاحظت بقلق، في قرارها 54/249، أن الموارد المقترحة لمحكمة العدل الدولية غير متناسبة مع عبء العمل المتوقع، وطلبت إلى الأمين العام أن يقترح موارد كافية لهذا الباب في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003. |
Asimismo, la Comisión recuerda que esta difícil cuestión ya había sido planteada por algunos directores de programas durante el proceso de estudio del presupuesto. | UN | كما تشير اللجنة الاستشارية إلى أن بعض مديري البرامج كانوا قد أثاروا هذه المسألة الشائكة أثناء عملية النظر في الميزانية. |
la Comisión recuerda que anteriormente se había hecho hincapié en la importancia de conservar al personal experimentado en la etapa de liquidación. | UN | وتذكّر اللجنة بأنها قد شددت من قبل على أهمية الاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة في عمليات التصفية. |
A ese respecto la Comisión recuerda que, en su informe sobre la Cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz, el Secretario General había propuesto que se incluyera la suma de 500.000 dólares para financiar los programas de capacitación. | UN | وفي هذا الصدد، تذكر اللجنة بأن اﻷمين العام كان قد اقترح في تقريره عن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام إدراج مبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار للتدريب. |
la Comisión recuerda que la Asamblea General destacó la importancia de esta cuestión (véase la resolución 61/251, párr. 40). | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة سلطت الضوء على أهمية هذه المسألة (انظر القرار 61/251، الفقرة 40). |
la Comisión recuerda que anteriormente había señalado la necesidad de seguir mejorando la gestión y el control de los inventarios. | UN | ٢٦ - وتذكر اللجنة أنها أشارت في الماضي إلى ضرورة إدخال مزيد من التحسين على إدارة المخزون ومراقبته. |