ويكيبيديا

    "la competencia de la corte" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اختصاص المحكمة
        
    • ﻻختصاص المحكمة
        
    • باختصاص المحكمة
        
    • وﻻية المحكمة
        
    • اختصاص محكمة
        
    • لوﻻية المحكمة
        
    • اختصاص هيئة القضاء
        
    • الولاية القضائية للمحكمة
        
    • المحكمة لاختصاصها
        
    • للولاية القضائية للمحكمة
        
    • باختصاص محكمة
        
    • بولاية المحكمة
        
    • واختصاص المحكمة
        
    • بعدم الاختصاص
        
    • رفع الدعوى إلى المحكمة
        
    72. Como ya se ha mencionado, la parte fundamental del proyecto de estatuto es su título III, que se ocupa de la competencia de la Corte. UN ٢٧ ـ ومضت قائلة إنه حسب ما ذكره ممثلون غيرها فإن لب مشروع النظام الأساسي هو الباب ٣، الذي يتناول اختصاص المحكمة.
    De hecho, la competencia de la Corte sólo abarcaría los crímenes definidos por el estatuto. UN وفي الواقع فإن اختصاص المحكمة لا يشمل سوى الجرائم المحددة في النظام اﻷساسي.
    ii) Que hayan aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado; UN ' ٢ ' التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    Además, la competencia de la Corte no debe abarcar la agresión, cuya definición resulta controvertida. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يشمل اختصاص المحكمة العدوان، ﻷن تعريفه محل خلاف.
    la competencia de la Corte debe limitarse a los crímenes más graves, que deben definirse con precisión en el estatuto. UN فيجب أن يقتصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة وهي التي ينبغي تعريفها بدقة في النظام اﻷساسي.
    El Fiscal también ha recibido más de 1.300 comunicaciones relativas a situaciones que podrían corresponder a la competencia de la Corte. UN وتلقى المدعي العام أيضا ما يزيد على 300 1 رسالة تتصل بحالات يمكن أن تدخل في اختصاص المحكمة.
    la competencia de la Corte ratione materiae también se puede fundamentar, en una controversia determinada, en un acuerdo especial concertado entre los Estados del caso. UN كما يمكن إقامة اختصاص المحكمة من حيث الموضوع، في حالة نزاع محدد، استنادا إلى اتفاق خاص تبرمه الدول المعنية فيما بينها.
    la competencia de la Corte ratione materiae también se puede fundamentar, en una controversia determinada, en un acuerdo especial concertado entre los Estados del caso. UN كما يمكن إقامة اختصاص المحكمة من حيث الموضوع، في حالة نزاع محدد، استنادا إلى اتفاق خاص تبرمه الدول المعنية فيما بينها.
    De los crímenes que son de la competencia de la Corte 46 UN المادة ٠٢ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ٤٩
    Artículo 22. De la aceptación de la competencia de la Corte a UN المادة ٢٢ قبول اختصاص المحكمة ﻷغراض المادة ١٢ ٥٩
    En principio, esto no debería entrar en el ámbito de la competencia de la Corte. UN وينبغي ألا تشكل هذه المسألة، من حيث المبدأ، جزءا من اختصاص المحكمة.
    aceptar la competencia de la Corte respecto de aquéllos de los crímenes mencionados en el artículo 20 que especifique en su declaración. UN أن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بما تحدده في اﻹعلان من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠.
    La Comisión estimó que esto reflejaba mejor las consideraciones expuestas en el preámbulo, así como su enfoque general de la competencia de la Corte. UN ورأت اللجنة أن هذا النظام يعكس بأفضل وجه الاعتبارات المعروضة في الديباجة، فضلا عن نهجه العام إزاء اختصاص المحكمة.
    Esto debe ser posible, de conformidad con el enfoque general de la competencia de la Corte expuesto en el preámbulo. UN وينبغي أن يكون هذا ممكنا، طبقا للنهج العام إزاء اختصاص المحكمة المبيﱠن بإيجاز في الديباجة.
    ii) que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado UN `٢` التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    El artículo 54 es, de hecho, un corolario de la renuencia de los Estados Partes en el Estatuto a aceptar la competencia de la Corte respecto de acusaciones aparentemente bien fundadas de crímenes sancionados en un tratado. UN والواقع أن المادة ٤٥ تنبع من حالة عدم رغبة الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي في قبول اختصاص المحكمة بالنظر في تهم بجرائم منصوص عليها في معاهدة وقائمة على أسباب قوية في الظاهر.
    Ahora bien, estas disposiciones relativas a la competencia de la Corte deberían figurar en la parte dispositiva, y no en el preámbulo. UN بيد أنه كان يتعين أن ترد هذه اﻷحكام المتعلقة باختصاص المحكمة في المنطوق بدل أن تحال الى الديباجة.
    También se ha recomendado la aceptación de la competencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN وأوصِيَ كذلك بقبول اختصاص محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    Australia cree que sólo los Estados que tengan un interés directo en el asunto deberían poder impugnar la competencia de la Corte. UN واستراليا ترى أنه لا يجوز أن تطعن في اختصاص هيئة القضاء إلا الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية.
    En todo caso, la competencia de la Corte se debería extender automáticamente al código en cuanto éste entrase en vigor. UN ومع ذلك، فإنها ينبغي أن تدخل بصورة آلية في الولاية القضائية للمحكمة بمجرد أن تدخل حيز النفاذ.
    Nota: Es necesario examinar el alcance del ejercicio de la competencia de la Corte con arreglo al artículo 70. UN ملاحظة: يتعين النظر في نطاق ممارسة المحكمة لاختصاصها وفقا للمادة ٧٠.
    Insto a todos los protagonistas a seguir esta guía para respetar la competencia de la Corte Penal Internacional. UN وأهيب بجميع الجهات الفاعلة أن تهتدي بهذا المبدأ احتراما للولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية.
    Asimismo, ha reconocido la competencia de la Corte Internacional de Justicia en seis de las convenciones sobre derechos humanos. UN كذلك اعترفت باختصاص محكمة العدل الدولية في ستة من الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    La Corte tampoco ejerce su jurisdicción con respecto a Estados partes que declaran que no aceptan la competencia de la Corte con respecto al delito de agresión. UN كما أن المحكمة ليست لديها ولاية قضائية فيما يتعلق بالدول الأطراف التي تعلن عدم قبولها بولاية المحكمة على جريمة العدوان.
    El ejercicio de la competencia penal es una prerrogativa de los Estados y la competencia de la Corte constituye una excepción a esa regla. UN فممارسة القضاء الجنائي امتياز للدول واختصاص المحكمة الدولية إنما هو استثناء من القاعــدة.
    La impugnación de la competencia de la Corte o la admisibilidad de la causa al iniciarse el juicio, o posteriormente con la autorización de la Corte, será dirimida por el magistrado que presida y por la Sala de Primera Instancia de conformidad con la regla 58. UN يباشر القاضي الرئيس والدائرة الابتدائية النظر، وفقا للقاعدة 58، في أي دفع بعدم الاختصاص أو بعدم قبول الدعوى يقدم عند بدء المحاكمة أو يقدم في وقت لاحق، بإذن من المحكمة.
    La persona citada en la acción entablada ante la Corte podrá también, con los mismos requisitos, impugnar la competencia de la Corte. UN ويجوز لﻷشخاص الذين ذكرت أسماؤهم في الدعوى أن يعترضوا أيضا، حسب نفس الشروط، على رفع الدعوى إلى المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد