Además, la composición demográfica de la región ha cambiado drásticamente desde 1991. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التكوين الديمغرافي للمنطقة قد تغير تغيرا شديدا منذ عام ١٩٩١. |
Esta solución negociada debe tener en cuenta los deseos de todas las comunidades, incluidas las preocupaciones relativas a la modificación de la composición demográfica de Nueva Caledonia. | UN | ويجب أن يراعــى في الترتيب الخلف الذي يتم التوصل إليه بالتفاوض رغبــات كل المجتمعات، بما فيها الشواغل المتعلقة بتغيير التكوين الديمغرافي لكاليدونيا الجديدة. |
Podía pedirse al Gobierno que proporcionase la composición demográfica de la población antes y después del conflicto. | UN | ويمكن مطالبة الحكومة ببيان التكوين الديموغرافي للسكان قبل النزاع وبعده. |
Según los últimos informes recibidos, esta realidad ha provocado cambios en la composición demográfica de la población debido a la creciente instalación ilegal de personas procedentes de Turquía en la zona ocupada de Chipre. | UN | ووفقا للتقارير التي وردت مؤخرا، فقد أدى هذا الواقع إلى حدوث تغييرات في التكوين الديموغرافي للسكان بسبب تزايد الاستيطان غير الشرعي ﻷشخاص من تركيا في المنطقة المحتلة من قبرص. |
La República Árabe Siria señaló que esta oferta sentaba un precedente peligroso, ya que alteraría la composición demográfica de la población del Golán sirio ocupado. | UN | وشددت سوريا على أن هذا العرض يشكل سابقة خطيرة إذ سيغير التركيبة الديمغرافية لسكان الجولان السوري المحتل. |
i) El asentamiento de colonos en un territorio ocupado y los cambios en la composición demográfica de un territorio ocupado; | UN | ' ١ ' توطين مستوطنين في أرض محتلة وتغيير التكوين الديمغرافي ﻷرض محتلة؛ |
Por otra parte, el Comité ha comprobado con preocupación " la falta de información acerca de la composición demográfica de la parte ocupada de Chipre " . | UN | وقال إن التقرير أعرب أيضا عن القلق لعدم وجود معلومات كافية عن التكوين الديمغرافي للجزء المحتل من قبرص. |
Desde ese punto de vista, la paridad de los sexos constituye una discriminación positiva que permite restablecer gradualmente la igualdad y tener en cuenta la composición demográfica de la sociedad. | UN | ومن هذا المنطلق، يشكل تكافؤ الجنسين تمييزاً ايجابياً يسمح بإعادة المساواة تدريجياً وبمراعاة التكوين الديمغرافي للمجتمع. |
El argumento de que no tienen derechos porque no son un pueblo indígena es falso; una ojeada a la composición demográfica de Argentina muestra lo absurdo de esa postura. | UN | إن الادعاء بأنه ليست لديهم حقوق لأنهم ليسوا الشعب الأصلي في الجزيرة ادعاء باطل. إن مجرد النظر إلى التكوين الديمغرافي للأرجنتين يبرز بطلان هذه الحجة. |
253. Se lamenta que el informe no contenga suficiente información sobre la composición demográfica de la población noruega. | UN | ٢٥٣ - وتأسف اللجنة لكون أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن التكوين الديمغرافي للسكان النرويجيين. |
Según los últimos informes recibidos, esta realidad ha provocado cambios en la composición demográfica de la población debido a la creciente instalación ilegal de personas procedentes de Turquía en la zona ocupada de Chipre. | UN | ووفقا للتقارير التي وردت مؤخرا، فقد أدى هذا الواقع إلى حدوث تغييرات في التكوين الديموغرافي للسكان بسبب تزايد الاستيطان غير الشرعي ﻷشخاص من تركيا في المنطقة المحتلة من قبرص. |
Sus hogares y bienes han sido usurpados por colonos importados de Turquía a Chipre en forma ilegal, en un esfuerzo del agresor para cambiar la composición demográfica de la población de Chipre. | UN | إن ديارهم وممتلكاتهم قد اغتصبها المستوطنون غير الشرعيين المستوردون من تركيا، إلى قبرص سعيا من المعتدي إلى تغيير التكوين الديموغرافي لسكان قبرص. |
Con justa razón han condenado ustedes las expulsiones por la fuerza, las detenciones ilegales y todos los intentos de modificar la composición demográfica de los territorios. | UN | وأدنتم وبحق عمليات الضغط الجبري والاحتجاز غير القانوني وكل المحاولات الرامية إلى تغيير التكوين الديموغرافي لﻷقاليم . |
Persiste la afluencia de colonos turcos a la zona ocupada, con el objetivo de cambiar la composición demográfica de Chipre, en violación de los Convenios de Ginebra. | UN | وأشار إلى أن تدفق مستوطنين أتراك على المنطقة المحتلة لا يزال مستمراً وذلك بهدف تغيير التركيبة الديمغرافية لقبرص بما يُعدّ انتهاكا لاتفاقيات جنيف. |
Esa oleada de emigración está modificando la composición demográfica de Belén y destruyendo la diversidad cultural, étnica y religiosa que ha caracterizado tradicionalmente a esta ciudad sagrada. | UN | وهذه الموجة من الهجرة تغير التركيبة الديمغرافية لبيت لحم، وتقضي على التنوع الثقافي والإثني والديني الذي تميزت به هذه المدينة المقدسة على مر الأيام. |
El Comité reitera su recomendación anterior de que se revisen las políticas o prácticas que puedan dar lugar a una modificación considerable de la composición demográfica de las zonas autónomas de las minorías. | UN | تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بشأن مراجعة أية سياسات أو حوافز تُمنَح قد تؤدي إلى وقوع تغيُّر كبير في التركيبة الديمغرافية للمناطق التي تسكنها أقليات تتمتع بالحكم الذاتي. |
Además, pese a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, continúa el establecimiento en masa de colonos turcos, distorsionando de esta manera la composición demográfica de la isla. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ما زال التوطين التركي الواسع النطاق مستمرا بلا هوادة، مما يخل بالتكوين الديمغرافي للجزيرة. |
Las autoridades israelíes han aplicado una política destinada a reducir el número de árabes que residen en Jerusalén y a alterar la composición demográfica de la ciudad. | UN | وقد نفذت السلطات الاسرائيلية سياسة ترمي الى تخفيض عدد العرب في القدس وتغيير التركيب الديمغرافي للمدينة. |
Además, Turquía trata de modificar la composición demográfica de la isla. | UN | وعلاوة على ذلك، تحاول تركيا تغيير التركيبة الديموغرافية للجزيرة. |
la composición demográfica de la población es variada, existiendo tres principales grupos étnicos en el país que hablan más de 115 dialectos locales. | UN | وتعكس التركيبة السكانية تبايناً بين سكان السودان حيث توجد ثلاثة سلالات رئيسية بالبلاد تتحدث أكثر من 115 لهجة محلية. |
Además, ha transferido ilegalmente inmigrantes a esos territorios con el fin de alterar la composición demográfica de los territorios palestinos ocupados, incluida particularmente Jerusalén oriental. | UN | كما قامت بنقل غير مشروع لمهاجرين إلى هذه الأراضي المحتلة بهدف تغيير التركيب الديموغرافي للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية على وجه الخصوص. |
Una combinación de diversos elementos, a saber, la composición demográfica de los asegurados; la proporción creciente de jubilados afiliados; el aumento de la esperanza de vida; y la escalada de los costos médicos, ha tenido una repercusión inexorable en los costos del seguro médico y en las correspondientes aportaciones de los participantes y las organizaciones. | UN | ذلك أن تضافر مجموعة من العوامل، منها التشكيلة الديمغرافية للفئة المؤمنة؛ وارتفاع نسبة المتقاعدين المشتركين؛ وازدياد العمر المتوقع؛ وتصاعد التكاليف الطبية؛ أدى بشكل لا مناص منه إلى إحداث زيادة في تكاليف التأمين الصحي وما يرتبط به من اشتراكات المشاركين والمنظمات. |
Sinopsis de la composición demográfica de la Secretaría al 30 de junio de 2014 y en el período comprendido entre el 1 de julio de 2013 12 y el 30 de junio de 2014 | UN | 1 - لمحة عامة عن الخصائص الديمغرافية لموظفي الأمانة العامة حتى 30 حزيران/يونيه 2014 ومن 1 تموز/يوليه 2013 إلى 30 حزيران/يونيه 2014 8 |
La información presentada sobre las medidas judiciales y administrativas era limitada y la relativa a la composición demográfica de la población era incompleta. | UN | فالمعلومات المقدمة بشأن التدابير القضائية والادارية محدودة والمعلومات المتعلقة بالتكوين الديموغرافي للسكان غير كاملة. |
Por lo que respecta a la alegación del Sr. Stöel, según la cual el Gobierno del Iraq habría realizado cambios en la composición demográfica de la población de Kirkuk y Janaqin, deseamos reiterar que no se ha producido ninguna operación de asentamiento forzoso en la que se haya obligado a emigrar a los kurdos y turcomanos de las ciudades de Kirkuk y Janaqin. | UN | أما ادعاء شتويل المتعلق بقيام حكومة العراق بإجراء تغييرات ديمغرافية في منطقة كركوك وخانقين، فنود أن نؤكد عدم حدوث أية عمليات توطين إجبارية من خلال ترحيل اﻷكراد والتركمان في مدينتي كركوك وخانقين. |
El Comité también recomienda que en su próximo informe Austria incluya información más detallada sobre la composición demográfica de su población, teniendo en cuenta el párrafo 8 de las directrices sobre presentación de informes. | UN | وتوصي أيضا اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها المقبل المزيد من المعلومات التفصيلية بشأن الهيكل الديموغرافي لسكان النمسا، وذلك في ضوء الفقرة ٨ من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير. |
El Comité Especial fue informado de que esta medida tiene como objetivo modificar la composición demográfica de Jerusalén oriental y concretamente, reducir el componente palestino. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة أن ذلك الوضع قد فرض من أجل تغيير التكوين السكاني للقدس الشرقية بغية تقليص العنصر الفلسطيني فيه. |