La introducción de la composición universal dificultaría el funcionamiento del PNUMA e imposibilitaría que se lo administrara con eficacia. | UN | ومن شأن إدخال العضوية العالمية أن يجعل تشغيل اليونيب صعبا ويجعل تصريف أموره الإدارية بكفاءة مستحيلا. |
:: la composición universal y el mandato general de las Naciones Unidas dan a la Organización solidez y crédito. | UN | :: تستمد الأمم المتحدة قوتها ومصداقيتها من العضوية العالمية النطاق والولاية الشاملة الموكولة إلى المنظمة. |
La introducción de la composición universal dificultaría el funcionamiento de la organización e imposibilitaría que se la administrara con eficacia. | UN | وأن إستحداث العضوية العالمية من شأنه أن يجعل تشغيل المنظمة صعباً، وإدارتها بصورة كفأه مستحيلاً. |
la composición universal haría que el PNUMA se apartara de la práctica tradicional del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأنه بخلق عضوية عالمية يخرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن الممارسات المتبعة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Reconocer la composición universal del PNUMA entrañaría la adopción de la composición universal en todo el sistema de las Naciones Unidas; | UN | إن من شأن إعطاء اليونيب عضوية عالمية أن تنطوي على أنه ينبغي اتباع العضوية العالمية في كافة منظومة الأمم المتحدة؛ |
la composición universal debe combinarse con el establecimiento de un mecanismo eficaz de gestión, como una junta ejecutiva. | UN | وينبغي للعضوية العالمية أن تقترن بإقامة آلية إدارية فعالة، مثل مجلس تنفيذي. |
la composición universal es una solución costosa de un problema que no existe. | UN | لذا فإن العضوية العالمية حل مُكَلفِ لمشكلة غير موجودة أساساً. |
la composición universal del PNUMA es un elemento decisivo del proceso de fortalecimiento del Programa; | UN | ويجب أن ينظر إلى العضوية العالمية للبرنامج على أنها عنصر حاسم في عملية تعزيزه؛ |
Otros representantes se opusieron a la introducción de la composición universal sin reservas, alegando que la estructura existente era adecuada. | UN | وعارض آخرون إدخال العضوية العالمية بشكل غير مشروط، مصرحين بأن الهيكل القائم واف. |
la composición universal del PNUMA debe ser un elemento decisivo del proceso de fortalecimiento del Programa; | UN | ويجب أن تكون العضوية العالمية لليونيب عنصرا حاسما في عملية تدعيم اليونيب؛ |
La primera es una propuesta para examinar la cuestión de la composición universal nuevamente en su sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea. | UN | الأول أن تنظر في مسألة العضوية العالمية مرة ثانية في الدورة الخامسة والستين للجمعية. |
El poder derivado de la composición universal se convierte en una carga cuando nosotros, los Estados Miembros, estamos divididos. | UN | وتصبح القوة المستمدة من العضوية العالمية عبئا عندما يدب الانقسام بين الدول الأعضاء. |
Documento: Informe del Secretario General sobre la cuestión de establecer la composición universal del Consejo de Administración/Foro Ministerial Mundial sobre el Medio Ambiente. | UN | الوثائق: تقرير الأمين العام عن مسألة إنشاء عضوية عالمية لمجلس الإدارة/المنتدى الوزاري العالمي للبيئة. |
Reconocer la composición universal del PNUMA entrañaría la adopción de la composición universal en todo el sistema de las Naciones Unidas; | UN | كما أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة عضوية عالمية قد يعني أن العضوية العالمية ينبغي أن تعتمد داخل كل منظومة الأمم المتحدة؛ |
Informe del Secretario General sobre la cuestión de la composición universal del Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial | UN | تقرير الأمين العام عن المسألة المتعلقة بإنشاء عضوية عالمية لمجلس الإدارة/المنتدى الوزاري للبيئة |
Las razones dadas por los gobiernos que apoyaron la composición universal fueron las siguientes: | UN | وقد أوردت الحكومات المؤيدة للعضوية العالمية الأسباب التالية: |
El presente documento se ha elaborado con la intención de presentar información para los ministros en relación con la primera mesa redonda sobre la composición universal del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). | UN | الغرض من هذه الورقة هو تقديم إحاطة للوزراء بشأن مناقشات المائدة المستديرة الموازية الأولى المتعلقة بالعضوية العالمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
En su primera sesión plenaria, el Consejo de Administración convino en que aplicaría su reglamento actual y las normas y prácticas aplicables de la Asamblea General, en espera de que se aprobase su nuevo reglamento que sería coherente con la composición universal recién establecida. | UN | 17 - اتفق مجلس الإدارة في جلسته العامة الأولى على أن يستخدِم نظامه الداخلي الساري والقواعد والممارسات السارية للجمعية العامة ريثما يتم اعتماد نظام داخلي جديد يتمشّى مع عضويته العالمية الناشئة الجديدة. |
Los Gobiernos manifestaron opiniones muy diversas sobre la composición universal. | UN | وأعربت الحكومات عن آراء متضاربة بشأن قضية شمولية العضوية. |
En las demás opiniones vertidas quedó demostrado que persistía la divergencia de opiniones sobre la cuestión de la composición universal. | UN | 19 - وقد بينت الآراء الإضافية المقدمة أنه لا تزال هناك آراء متباينة بشأن مسألة شمولية العضوية. |
Pidió al Secretario General que presentara a la Asamblea General, en su sexagésimo período de sesiones, un informe sobre la importante pero compleja cuestión del establecimiento de la composición universal del Consejo de Administración del PNUMA. | UN | وطلبت من الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الواحدة والستين تقريرا عن هذه القضية الهامة، وإن تكن معقدة، المتعلقة بتحقيق عالمية عضوية مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
También celebramos calurosamente la aprobación de la resolución de los Depositarios sobre la composición universal del Tratado, que centra la atención en el Oriente Medio. | UN | ونرحب أيضا ترحيبا حارا باتخاذ قرار الدول الوديعة بشأن عالمية العضوية في المعاهدة، الذي يركز على الشرق اﻷوسط. |
Ello, unido al aspecto de la composición universal y a un proceso de adopción de decisiones caracterizado por el consenso, incentivaría la participación de todos. | UN | فمن شأن هذا، إضافة إلى العضوية الشاملة واتخاذ القرارات عن طريق توافق الآراء، أن يدعم المشاركة من جانب الجميع. |