La situación en Liberia puso a prueba la capacidad de la comunidad internacional de responder activamente a esta catástrofe humanitaria. | UN | وقد وضعت الحالة في ليبريا قدرة المجتمع الدولي على المحك وأجهدتها للتصدي على نحو استباقي للمأساة الإنسانية. |
La Conferencia fue importante para consolidar la decisión de la comunidad internacional de respaldar el proceso en Somalia. | UN | لقد كان المؤتمر هاما بالنسبة إلى تعزيز تصميم المجتمع الدولي على دعم العملية في الصومال. |
Esa guerra pone a prueba la capacidad de la comunidad internacional de defender los principios y valores de la civilización de nuestro tiempo. | UN | كما أن هذه الحرب تضع قدرة المجتمع الدولي على الدفاع عن المبادئ والقيم الحضارية في عصرنا موضع الاختبار. |
Por lo tanto, su éxito futuro dependerá de la voluntad de la comunidad internacional de fomentar más la confianza y lograr una mayor transparencia. | UN | ولذلك فإن نجاح السجل في المستقبل سيكون رهنا برغبة المجتمع الدولي في الدخول في قدر أكبر من الشفافية وبناء الثقة. |
Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, | UN | وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تشجيع حقوق اﻹنسان وضمان احترام القانون الدولي، |
No se debe permitir que intereses particulares o problemas temporales desvíen a la comunidad internacional de sus objetivos. | UN | ولا ينبغي أن تؤدي المصالح الخاصة أو المشاكل المؤقتة الى تحويل مسار المجتمع الدولي عن أهدافه. |
Por ello conviene advertir que la excesiva cautela no debe ser una justificación para privar a la comunidad internacional de un instrumento que proporcione certidumbre. | UN | ولذلك ينبغي التنبيه إلى أن الإفراط في الحذر لا ينبغي أن يكون مبررا لحرمان المجتمع الدولي من صك يوفر التيقن اللازم. |
Esperamos que las conclusiones de nuestras deliberaciones refuercen la determinación de la comunidad internacional de luchar con fuerza contra uno de los flagelos más catastróficos para el género humano. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تؤدي مداولاتنا إلى تعزيز تصميم المجتمع الدولي على شن كفاح شرس ضد أخطر آفة عرفتها الانسانية. |
En consecuencia, sólo serviría para resucitar antiguas controversias y podría debilitar la resuelta decisión de la comunidad internacional de combatir el terrorismo. | UN | وبالتالي، فلن يكون من شأنه إلا إذكاء المنازعات الماضية، وقد يضعف تصميم المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب. |
Instamos a la comunidad internacional de Estados a que tome medidas urgentes para facilitar su resolución. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء سريع لتسهيل حل هذه الصراعات. |
La determinación de la comunidad internacional de resolver las cuestiones de población ha alcanzado una nueva dimensión. | UN | إن تصميم المجتمع الدولي على حسم قضايا السكان اتخذ أبعادا جديدة. |
Todos estos eventos mundiales celebrados no hace mucho subrayaron nuevamente la firme decisión de la comunidad internacional de alcanzar totalmente sus objetivos en la esfera del desarrollo económico y social. | UN | وهذه اللقاءات العالمية جميعها التي عقدت في اﻵونة اﻷخيرة أعادت تأكيد التصميم القوي من المجتمع الدولي على التنفيذ الكامل ﻷهدافه في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
El mantenimiento de la paz en el próximo milenio dependerá de la capacidad de la comunidad internacional de promover el desarrollo para todos. | UN | إن صيانة السلم في اﻷلفية القادمة سترتهن بقدرة المجتمع الدولي على تعزيز التنمية للجميع. |
El deseo de la comunidad internacional de lograr la paz después de la segunda guerra mundial llevó a la fundación de las Naciones Unidas. | UN | إن رغبة المجتمع الدولي في تحقيق السلام أدت إلى إنشاء اﻷمم المتحدة بعد الحرب العالمية الثانية. |
Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, | UN | وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تشجيع حقوق اﻹنسان وضمان احترام القانون الدولي، |
El Acuerdo cumple el deseo de la comunidad internacional de que se allane el camino para la participación universal en la Convención. | UN | والاتفاق يحقق رغبة المجتمع الدولي في فتح الباب أمام المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Es evidente que el único objetivo de esta campaña de desinformación es desviar la atención de la comunidad internacional de la continua ocupación del sur del Líbano por Israel. | UN | ومن الجلي أن الغرض الوحيد من حملة التضليل هو صرف انتباه المجتمع الدولي عن استمرار احتلال إسرائيل للجنوب اللبناني. |
La Alta Comisionada está profundamente preocupada por la incapacidad de la comunidad internacional de prevenir el sufrimiento humano. | UN | وقالت إنها تشعر حقا بعميق القلق إزاء عجز المجتمع الدولي عن توقي المعاناة اﻹنسانية. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán desea advertir a la comunidad internacional de las repercusiones de la continuación de esas maniobras sionistas. | UN | وجمهورية ايران الاسلامية تريد تحذير المجتمع الدولي من مضاعفات استمرار الخطط الصهيونية هذه ومغامراتها. |
Por consiguiente, la solemne obligación de la comunidad internacional de ejercer su responsabilidad de proteger se ha vuelto evidente y urgente. | UN | ومن ثم، فإن الالتزام الرسمي من جانب المجتمع الدولي بتَوَلّي مسؤوليته في الحماية قد بات التزاماً واضحاً ومُلِحّاً. |
Es evidente que Armenia ha adoptado una posición directamente contraria a la voluntad común de la comunidad internacional de resolver el conflicto por medios pacíficos. | UN | ومن الواضح أن أرمينيا تتخذ موقفا يتعارض بصورة مباشرة مع الرغبة المشتركة للمجتمع الدولي في إيجاد تسوية سلمية للنزاع. |
Asimismo, el Departamento advirtió a la comunidad internacional de la posibilidad de que se produjera hambruna durante la sequía de 1992 que afectó al Africa meridional. | UN | كما نبهت اﻹدارة المجتمع الدولي إلى احتمال حدوث مجاعة خلال جفاف عام ١٩٩٢ في الجنوب الافريقي. |
Quizá podamos diferir a la hora de priorizar y seleccionar estrategias para lograr ese objetivo, pero debe quedar en claro la decisión colectiva de la comunidad internacional de alcanzar el objetivo más amplio. | UN | وربما نختلف بصورة فردية حول الأولويات واختيار الاستراتيجيات لتحقيق ذلك الهدف، لكن لا يمكن بحال من الأحوال أن يساء فهم العزم الجماعي للمجتمع الدولي على تحقيق الهدف الأكبر. |
Compartimos la esperanza de la comunidad internacional de que el acuerdo se aplique lo antes posible tanto en su letra como en su espíritu. | UN | ونحن نتشاطر توقع المجتمع الدولي بأن ينفذ الاتفاق، نصا وروحا، عاجلا وليس آجلا. |
Por lo tanto, apoyamos los esfuerzos de la comunidad internacional de dar una atención urgente a la recuperación económica y el desarrollo de África. | UN | لذلك نؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيلاء اهتمام عاجل للانتعاش والتنمية الاقتصاديين في افريقيا. |
Además, la preservación de la diversidad biológica de la isla constituye, a la vez, un beneficio potencial para el mundo en general en términos de la utilización por la comunidad internacional de especies genéticas de plantas y animales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن حفظ التنوع البيولوجي للجزر يشكل في الوقت ذاته فائدة كامنة للعالم بأسره من حيث الاستعمالات الممكنة لﻷنواع الجينية للنباتات والحيوانات من قبل المجتمع الدولي. |
Los persistentes intentos de la comunidad internacional de evitar la guerra en el Oriente Medio han fracasado. | UN | فقد فشلت مساعي المجتمع العالمي الدؤوبة لتفادي الحرب في الشرق الأوسط. |
Sra. Beatrice Were, coordinadora principal para África de la comunidad internacional de Mujeres que viven con el VIH/SIDA | UN | السيدة بياتريس وير، جهة الاتصال الرئيسية في أفريقيا، الجماعة الدولية للمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Dicho Convenio reflejará la voluntad de la comunidad internacional de privar de recursos a las organizaciones terroristas y así poner freno a sus actividades. | UN | وتعكس هذه الاتفاقية إرادة المجتمع الدولي المتمثلة في حرمان المنظمات الإرهابية من الموارد ووقف أنشطتها. |
No cabe duda de que existe un consenso en la comunidad internacional de que debería acordarse la prioridad necesaria al proceso político. | UN | لا شك أن هناك توافقا في آراء المجتمع الدولي بشأن ضرورة إيلاء الأولوية اللازمة للعملية السياسية. |