la comunidad musulmana habría presentado quejas por el tratamiento insuficiente otorgado al islam en el curso y en los libros correspondientes. | UN | ويقال إن الطائفة المسلمة اشتكت من التقصير في معالجة الإسلام في هذا الدرس وفي الكتب الدراسية المخصصة له. |
El Gobierno mantiene además estrechas relaciones con la comunidad musulmana de Chile. | UN | وتحافظ الحكومة أيضا على العلاقات مع الطائفة المسلمة في شيلي. |
En la ciudad existe una mezquita y se ha pedido a la comunidad musulmana que invite a un dirigente religioso o imán. | UN | وبالمدينة مسجد قائم وقد دعيت الجالية المسلمة إلى تعيين مرشدها أو إمامها. |
En la ciudad existe una mezquita y se ha pedido a la comunidad musulmana que invite a un dirigente religioso o imán. | UN | وبالمدينة مسجد قائم وقد دعيت الجالية المسلمة إلى تعيين مرشدها أو إمامها. |
Al parecer, en los cuatro últimos años, se ha negado la inscripción de la comunidad musulmana en el registro. | UN | وأشارت المعلومات إلى ما زعم عن رفض تسجيل الطائفة الإسلامية على مدى الأربع سنوات الماضية. |
la comunidad musulmana de los Estados Unidos también ha sido muy generosa. | UN | وكانت الجالية الإسلامية في الولايات المتحدة في غاية الكرم أيضا. |
Cuando en los diversos medios de comunicación se indicaron actitudes positivas y equilibradas, la información era el resultado de un diálogo con la comunidad musulmana y estaba basada en la participación crítica de ésta. | UN | حيث تحددت مواقف متوازنة وإيجابية في مختلف وسائط الإعلام، وبنيت التقارير على الحوار والالتزام النقدي مع المجتمع المسلم. |
Esas sesiones permitirán comprender mejor las cuestiones que afectan a la comunidad musulmana. | UN | وستوفر هذه الجلسات فهما أوضح وأكثر توطدا للقضايا داخل المجتمع الإسلامي. |
la comunidad musulmana cuenta con 23 escuelas religiosas (las madrazas) a las que asisten 8.000 alumnos. | UN | وتمتلك طائفة المسلمين ٣٢ مدرسة دينية موجهة إلى ٠٠٠ ٨ تلميذ. |
Además, el Gobierno debería tomar medidas de inmediato para investigar los actos de violencia o vandalismo dirigidos contra la comunidad musulmana de Sandzak. | UN | وينبغي للحكومة فضلاً عن ذلك أن تتخذ خطوات فورية للتحقيق في أعمال العنف أو التخريب الموجهة ضد الطائفة المسلمة في سنجق. |
La enseñanza religiosa era una característica importante de la comunidad musulmana de Australia, que contaba con 107 mezquitas y lugares de culto en el país. | UN | والتربية الدينية سمة هامة من سمات المسلمين اﻷستراليين وتمتلك الطائفة المسلمة ٧٠١ مساجد وأماكن للعبادة في البلد. |
Dado que la comunidad musulmana en Fiji es muy numerosa, en ocasiones se producen confusiones en la identificación de la persona verdadera. | UN | أحيانا تتسبب الطائفة المسلمة الكبيرة في فيجي في الارتباك حين يتعلق الأمر بالتعرف على الهوية الحقيقية لأحد الأشخاص. |
Manifestando preocupación por la comunidad musulmana en Kosovo; | UN | وإذ يعرب عن قلقه تجاه الطائفة المسلمة في كوسوفو، |
La situación de la comunidad musulmana de la región de Sandzak ya se ha examinado con anterioridad. | UN | وقد سبق أعلاه مناقشة حالة الجالية المسلمة في منطقة السنجق. |
La situación de la comunidad musulmana de la región de Sandzak ya se ha examinado con anterioridad. | UN | وقد سبق أعلاه مناقشة حالة الجالية المسلمة في منطقة السنجق. |
Los representantes de la comunidad musulmana de Atenas se quejaron al parecer de que no se incluye la enseñanza religiosa islámica en los planes de estudio. | UN | وقد شكا ممثلو الجالية المسلمة في أثينا من عدم وجود تعليم ديني بشأن الإسلام في إطار المناهج الدراسية. |
A principios de 2006, se inició el diálogo con la comunidad musulmana en la República Checa, que no es muy numerosa por el momento. | UN | وفي بداية عام 2006، افتتح الحوار مع الطائفة الإسلامية في الجمهورية التشيكية، وهي ليست كبيرة جدا حاليا. |
En ese acontecimiento, el representante de la comunidad musulmana, Jeque Munir, oró por los muertos. | UN | وأثناء هذا التجمع صلى ممثل الجالية الإسلامية الشيخ منير صلاة الغائب على أرواح الضحايا. |
El Sultán debía dejar de interferir en el funcionamiento de la comunidad musulmana de Brunei. | UN | كما يجب على سلطان بروني الكف عن التدخل في إدارة شؤون المجتمع المسلم في بروني. |
El diario es un instrumento racista que atenta contra la comunidad musulmana y los homosexuales. | UN | وتروج هذه الصحيفة خطابا عنصريا ضد المجتمع الإسلامي ومجتمع المثليين. |
Además, la comunidad musulmana contaba con sus propias instituciones docentes, como las madrasa o escuelas de enseñanza religiosa encargadas de difundir las enseñanzas del Islam y tenía numerosos lugares de culto. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن طائفة المسلمين لها مؤسساتها التعليمية الخاصة بها، بما في ذلك المدارس الدينية المسؤولة عن نشر تعاليم اﻹسلام، كما أنها تمتلك عددا كبيرا من أماكن العبادة. |
El Presidente Pervez Musharraf destacó que la OCI debe desempeñar un papel central en la emancipación de la comunidad musulmana. | UN | وشدد الرئيس برويز مشرف على أنه يجب على منظمة المؤتمر الإسلامي الاضطلاع بدور مركزي في تحرير الأمة الإسلامية. |
En su defecto, la comunidad musulmana dispone actualmente de escuelas coránicas privadas y sobre todo de instituciones de enseñanza turcas. | UN | وريثما يتوفر ذلك تتوفر للطائفة المسلمة حالياً مدارس قرآنية خاصة فضلاً عن مؤسسات التعليم التركية. |
Esa situación ha tenido consecuencias para la comunidad musulmana, profundamente desgarrada por esos acontecimientos, que se manifiestan en la asistencia a los lugares de culto y en la celebración de festividades religiosas. | UN | وتترتب على هذا الوضع آثار في جماعة المسلمين التي تجد نفسها ممزقة للغاية من جراء هذه اﻷحداث. وينعكس ذلك في قلة ترددها على أماكن العبادة وقلة احتفالها باﻷعياد الدينية. |
También alienta al Estado Parte a intensificar el diálogo con la comunidad musulmana para eliminar las disposiciones discriminatorias del Código de leyes y derecho consuetudinario de los musulmanes. | UN | واللجنة تشجع أيضا الدولة الطرف على تكثيف الحوار مع مجتمع المسلمين من أجل إلغاء الأحكام التمييزية من قوانين الأحوال الشخصية للمسلمين. |
:: La Conferencia reafirmó su decisión de que toda propuesta de reforma que no contemple la representación adecuada de la comunidad musulmana en todas las categorías de miembros de un Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ampliado será inaceptable para el mundo musulmán. | UN | :: أكد المؤتمر الإسلامي من جديد قراره أن أي اقتراح للإصلاح يغفل التمثيل المناسب للأمة الإسلامية في أي من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع لن يكون مقبولا لدى العالم الإسلامي. |
b) La persistente discriminación contra los niños pertenecientes a la comunidad musulmana de Tracia, en lo que respecta al acceso a la educación y a los servicios de salud, así como la aplicación de la sharia en lo relacionado con la práctica de los matrimonios precoces, que en muchos casos equivale a venta de niños; | UN | (ب) استمرار التمييز ضد الأطفال المنتمين للمجتمع المسلم في تراقيا، فيما يتعلق بإمكانية حصولهم على التعليم والخدمات الصحية، وكذلك تطبيق الشريعة فيما يتعلق بممارسة الزواج المبكر، وهي ممارسة تصل في، حالات عديدة، إلى بيع الأطفال؛ |