| Muchas veces los datos globales no consignan la concentración de tierras, de riquezas y prestigio en ese tipo de sociedad tradicional. | UN | فكثيرة هي الحالات التي لا تسجل فيها البيانات العالمية تركيز اﻷراضي والثروات والنفوذ في مثل هذه المجتمعات التقليدية. |
| la concentración del poder económico en empresas multinacionales a escala mundial no ha aumentado las oportunidades de dirección para la mujer. | UN | كما أن تركيز القوة الاقتصادية في الشركات العالمية المتعددة الجنسيات لم يساعد في زيادة الفرص القيادية المتاحة للمرأة. |
| PRIMERA PREGUNTA: ¿Sobrepasa la concentración el nivel límite para la exposición ocupacional? | UN | السؤال الأول: هل التركيز يتجاوز الحد الأدنى الخاص بالتعرض المهني؟ |
| El argumento suele ser que la realización de otros proyectos debilitará la concentración en las prioridades del proyecto propuesto que se examina. | UN | وفي العادة، يقال إن الإسهام في مشاريع أخرى قد يضعف التركيز على أولويات المشروع المقترح الذي هو قيد الدراسة. |
| La legislación reciente trataba de reducir la concentración de determinados grupos en las zonas urbanas. | UN | وبين أن التشريعات اﻷخيرة تتوخى الاقلال من تركز جماعات بعينها في المناطق الحضرية. |
| la concentración de dichos gases en la atmósfera es el resultado de la actividad industrial de los países desarrollados en el curso de los últimos 150 años. | UN | وتركز هذه الغازات في الغلاف الجوي هو نتيجة للنشاط الصناعي للبلدان المتقدمة النمو على مدى فترة اﻟ ١٥٠ عاما اﻷخيرة. |
| No obstante, la concentración de las nuevas tendencias en algunas regiones suscitaba preocupación. | UN | بيد أن تركيز الاتجاهات الجديدة في بعض المناطق هو مدعاة للقلق. |
| la concentración de los trabajadores migratorios en un número reducido de países hace que las corrientes de remesas sean vulnerables a cualquier crisis económica. | UN | ومن شأن تركيز العمال المهاجرين في عدد قليل من البلدان أن يجعل تدفقات التحويلات سريعة التأثر بأي اتجاهات اقتصادية سلبية. |
| Se opinó que la concentración de la riqueza en manos de unos pocos crea dos problemas directos para el desarrollo. | UN | وكان الشعور السائد هو أن تركيز الثروة في أيدي قلة من الأشخاص يضع أمام التنمية مشكلتين مباشرتين. |
| 1996 Estudio analítico sobre la concentración de los compuestos orgánicos volátiles en tres grandes gasolineras en Teherán, República Islámica del Irán. | UN | 1996: دراسة تحليلية بشأن تركيز المركبات العضوية المتطايرة في ثلاث محطات بنزين رئيسية في طهران، جمهورية إيران الإسلامية. |
| A medida que aumenta la acidez del océano y disminuye la concentración de iones carbonato, estas especies primero encuentran más difícil hacer sus conchas. | TED | بسبب ازدياد حمضية المحيط وانخفاض تركيز ايونات الكربونات ، تجد هذه الانواع لأول مره ان بناء قشرتها امر بالغ الصعوبة. |
| Además, la concentración en un solo sector puede resultar difícil ya que los sectores están vinculados entre sí y ejercen influencia unos en otros. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التركيز على قطاع واحد قد يكون صعباً لأن القطاعات مترابطة فيما بينها ويؤثر أحدها على الآخر. |
| la concentración en la igualdad fomenta una mayor coherencia entre los enfoques que promueve cada uno de los grupos de programas. | UN | ويتمثل التركيز على الإنصاف في التشجيع على تحقيق مزيد من الاتساق في النُهُج التي تعززها مجموعات البرامج الفردية. |
| Preparé el slackline para enseñarle a la oficina la concentración y disciplina. | Open Subtitles | لقد قمت بعدّة أشياء لتعليم هذا المكتب مهارات التركيز والإنضباط |
| La legislación reciente trataba de reducir la concentración de determinados grupos en las zonas urbanas. | UN | وبين أن التشريعات اﻷخيرة تتوخى الاقلال من تركز جماعات بعينها في المناطق الحضرية. |
| la concentración de las corrientes financieras se aplica a todos los grandes capítulos de los mercados internacionales de capital. | UN | إن حقيقة تركز التدفقات المالية تصدق على كل فئات التمويل الرئيسية من اﻷسواق الدولية لرؤوس اﻷموال. |
| la concentración del mercado y la integración vertical que experimenta el sector obedece a esas exigencias y son muy pocas las empresas que pueden cumplirlas. | UN | وتركز السوق والتكامل الرأسي اللذان يواجههما هذا القطاع في الوقت الحاضر هما نتاج هذه الشروط التي تستطيع قلة من الشركات استيفاءها. |
| Se pueden medir otros parámetros, como el pH y la concentración de oxígeno disuelto, si se instalan sensores optativos. | UN | وهنالك عوامل أخرى، مثل اﻷس الهيدروجيني وتركيز اﻷوكسوجين المذاب، يمكن قياسها إذا استخدمت مجسات اختيارية. يومي |
| la concentración en un único tema permite realizar un examen más detenido. | UN | والتركيز على موضوع واحد يسمح بتبني التقرير نهجاً أكثر تعمقاً. |
| En ciertos casos, la concentración étnica se ve favorecida por los responsables administrativos, deseosos en particular de reducir al mínimo el hostigamiento racial y la violencia sobre las poblaciones minoritarias. | UN | ويشجع المسؤولون اﻹداريون التركز اﻹثني في حالات معينة وذلك حرصاً منهم بوجه خاص على أن تقلل إلى أدنى حد المضايقة العنصرية وأعمال العنف الموجهة إلى اﻷقليات. |
| Canadá adoptó reglamentos por primera vez en 1973 para limitar la concentración de plomo en la gasolina. | UN | طبقت كندا هذه القواعد التنظيمية في عام 1973 لأول مرة للحد من تركيزات الرصاص في الغازولين. |
| Esos umbrales de la concentración de contaminantes figuran en el cuadro 2. | UN | ترد القيم الحدية لعتبة التركيزات الخاصة بهذه الملوثات بالحدول 2. |
| Las corrientes migratorias incontroladas del campo a la ciudad trajeron aparejada la concentración de la población en la periferia urbana, especialmente en Tirana y Durrës. | UN | وأدت تدفقات الهجرة غير المضبوطة من الأرياف إلى المناطق الحضرية إلى تركُّز السكان على أطراف المدن، لا سيما في تيرانا ودورِّس. |
| No obstante, en algunos países, la concentración de mujeres en el sector primario es relativamente elevada, pero están subrepresentadas en el sector industrial. | UN | وفي بعض البلدان، يوجد مع هذا ارتفاع نسبي لتركيز النساء في القطاع اﻷولي، ولكنهن ممثلات تمثيلا ناقصا في القطاع الصناعي. |
| A nivel internacional, aumentaba la concentración del comercio. | UN | وعلى المستوى الدولي، هناك تركّز متزايد في التجارة. |
| En lugar de aprobar los acuerdos de fusión, el Ministerio de Competencia Económica (MEC) permite o no la concentración. | UN | فبدلاً من الموافقة على اتفاقات الدمج، تقوم وزارة المنافسة الاقتصادية إما بمنح اﻹذن بالتركيز أو عدم منحه. |
| La Presidenta reiteró sus inquietudes relativas a posibles fricciones, en vista de la concentración de casi 1,4 millones de personas en Monrovia. | UN | وأكدت الرئيسة مجددا على الشواغل المتعلقة باحتمال نشوب الاحتكاك نظرا لتركز نحو 1.4 مليون شخص في منروفيا. |
| la concentración de ese derivado del PFOS en el producto final, por regla general, se ha mantenido entre 0,005% y 0,01% pero podría haber sido diez veces superior. | UN | ويتراوح تركيز هذا المشتق في المنتج النهائي في العادة بين 0.005٪ و0.01٪ لكن تركيزه قد يبلغ عشرة أضعاف هذا التركيز. |