ويكيبيديا

    "la conciencia internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوعي الدولي
        
    • الضمير العالمي
        
    • الضمير الدولي
        
    Esta reunión incrementó aún más la conciencia internacional de las distintas dimensiones de la crisis de las minas terrestres y contribuyó al fortalecimiento de la cooperación internacional. UN وزاد هذا الاجتماع من تعزيز الوعي الدولي بشتى أبعاد أزمة اﻷلغام البرية وأسهم في تعزيز التعاون الدولي.
    El informe del Secretario General da un ímpetu adicional a la tarea de despertar la conciencia internacional. UN ويوفر تقرير اﻷمين العام حافزا اضافيا لزيادة الوعي الدولي.
    Las Naciones Unidas han venido desempeñando un papel central en cuanto a fomentar la conciencia internacional con respecto a los problemas y a tomar medidas activas a nivel internacional. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة تضطلع بدور محوري في مجال زيادة الوعي الدولي بالمشاكل والمبادأة في بذل جهود عملية دولية.
    Por último, expresa la esperanza de que el Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia sirva para despertar la conciencia internacional a fin de fortalecer la solidaridad y la cooperación internacionales. UN واختتم كلامه بأن أعرب عن أمله في أن يكون في سنة اﻷمم المتحدة للتسامح ما يدعو ﻹيقاظ الضمير العالمي بغية تعزيز التضامن والتعاون الدوليين.
    la conciencia internacional y los pilares morales y políticos forjados los tenemos hoy a la vista. UN إن الضمير الدولي واﻷسس المعنوية والسياسية التي أرسيناها تقف إلى جانبنا اليوم.
    Sensibilizó la conciencia internacional de las modalidades de consumo sostenibles. UN تعميق الوعي الدولي بأنماط الاستهلاك المستدام.
    Se les invitó asimismo a compartir información con la Base de datos para contribuir a promover la conciencia internacional sobre la situación en el Cáucaso meridional. UN وتمت دعوتهم أيضا إلى تبادل المعلومات مع قاعدة البيانات بغية المساعدة في تعزيز الوعي الدولي بالحالة في جنوب القوقاز.
    la conciencia internacional de los problemas humanitarios ha venido creciendo de manera considerable con el paso de los años. UN وعلى مر الأعوام تعمق الوعي الدولي بالمشاكل الإنسانية إلى حد كبير.
    El aumento de la conciencia internacional sobre la economía verde podría aportar una contribución sustantiva a la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN كما أن زيادة الوعي الدولي بالاقتصاد الأخضر يمكن أن تشكل مساهمة جوهرية في تطوير خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Además, la UNAMI ayudaría a aumentar la conciencia internacional y colaborar estrechamente con el Gobierno del Iraq en esta cuestión humanitaria. UN وفضلا عن ذلك، سوف تساعد البعثة في إذكاء الوعي الدولي والعمل عن كثب مع الحكومة العراقية بشأن هذه المسألة الإنسانية.
    La Cumbre para la Tierra, celebrada en Río, señaló un punto histórico en la lucha por agudizar la conciencia internacional sobre la verdadera naturaleza de la crisis ecológica mundial. UN لقد مثﱠلت قمة اﻷرض في ريو نقطة تحول تاريخي في النضال الطويل من أجل زيادة الوعي الدولي بالطبيعة الحقيقية ﻷزمة البيئة العالمية.
    Es por la acción conjugada de los Estados, de las organizaciones internacionales, de las instituciones privadas y de las personas individuales que debe progresar la norma del derecho y elevarse la conciencia internacional. UN فاذا تمكنت الدول والمنظمات الدولية والوكالات الخاصة واﻷفراد من العمل سويا، فسيكون بمقدرونا أن نتقدم على طريق إرساء حكم القانون وارتقاء الوعي الدولي.
    La delegación del Canadá espera que esas actividades ayuden a aumentar la conciencia internacional respecto de los problemas de la seguridad alimentaria y fomentar la elaboración de nuevos enfoques para abordar el problema de proporcionar a todo el mundo un suministro de alimentos adecuado en el nuevo milenio. UN ويأمل الوفد الكندي أن تسهم تلك اﻷحداث في تعميق الوعي الدولي بمشاكل اﻷمن الغذائي وأن تستلهم منها نهج لمواجهة تحدي توفير الغذاء الكافي للجميع في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    41. Hasta cierto punto, todos los subprogramas del programa 45 contribuyen a mejorar la conciencia internacional. UN ٤١ - وتساهم جميع البرامج الفرعية للبرنامج ٤٥، إلى حد ما، في زيادة الوعي الدولي.
    La Reunión se organizó como foro para promover la conciencia internacional de las distintas dimensiones del problema de las minas, para recabar un mayor apoyo político y financiero para las actividades de las Naciones Unidas en esa esfera y para promover una mayor cooperación internacional. UN وعقد هذا الاجتماع على هيئة محفل لزيادة الوعي الدولي بمختلف أبعاد مشكلة اﻷلغام البرية، والتماس المزيد من الدعم السياسي والمالي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في ذلك المجال، والتشجيع على زيادة التــعاون الـدولي.
    Sería un descuido de mi parte no expresar nuestro agradecimiento al Secretario General por haber tomado la iniciativa de convocar esa conferencia como parte del esfuerzo general de las Naciones Unidas encaminado a aumentar la conciencia internacional con respecto a la gravedad de los problemas de las minas y sus diversas consecuencias. UN وهنا لا يفوت وفد بلادي أن يعرب عن تقديره لﻷمين العام لمبادرته بعقد هذا الاجتماع الذي جاء في إطار سعي اﻷمم المتحدة الى زيادة الوعي الدولي بمشاكل اﻷلغام وأبعادها المختلفة.
    La reanudación de este período de sesiones nos ofrece una excelente oportunidad para intercambiar experiencias y para aumentar la conciencia internacional respecto del papel fundamental que la administración pública desempeña en el proceso de desarrollo. UN وهذه الدورة المستأنفة توفر لنا فرصة ممتازة لتبادل الخبرات وتوسيع الوعي الدولي بالدور الرئيسي الذي تضطلع به اﻹدارة العامة في عملية التنمية.
    El aumento de la conciencia internacional durante los dos decenios de lucha contra el racismo y la discriminación racial ha permitido adelantos perceptibles en la promoción del derecho a la igualdad y la dignidad. UN وقد أتاح نمو الوعي الدولي خلال العقدين اﻷخيرين من النضال ضد العنصرية والتمييز العنصري إلى تحقيق أوجه تقدم كبيرة في تعزيز الحق في المساواة وفي الكرامة.
    En este sentido, Egipto exhorta a la comunidad internacional a que enfrente la situación de emergencia humanitaria experimentada por el pueblo palestino. Este asunto debe despertar la conciencia internacional para brindar protección a este pueblo indefenso, así como una solución al proceso de paz en el Oriente Medio. UN في هذا الإطار تطالب مصر المجتمع الدولي بالتدخل لمواجهة حالة الطوارئ الإنسانية التي يعيشها الشعب الفلسطيني، وهو الأمر الذي بات يستصرخ الضمير العالمي كي يتدخل لتوفير الحماية لهذا الشعب الأعزل من جانب ولإنقاذ عملية السلام في الشرق الأوسط من جانب آخر.
    Iniciativa formulada por el Coronel Muammar Kadhafi tras dilatadas conversaciones con numerosos dirigentes y Jefes de Estado de todo el mundo, en respuesta a los llamamientos de la conciencia internacional, con miras a resolver la crisis del Iraq y preservar la paz y la seguridad internacionales UN مبادرة العقيد معمر القذافي لحل الأزمة العراقية التي تبلورت نتيجة المباحثات المطولة التي أجراها مع العديد من قادة وزعماء العالم استجابة لنداءات الضمير العالمي وحفاظا على أمن وسلام العالم
    Sobre el terreno, el continuo empeoramiento de la situación de la población palestina es un peso intolerable para la conciencia internacional. UN وعلى أرض الواقع، يشكل التدهور المستمر والمتزايد للحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني عبئا لا يطاق على الضمير الدولي.
    El genio nuclear ha escapado de la botella y no se puede volver a introducir en ella, pero el trauma de Hiroshima y Nagasaki persiste y continúa atormentando a la conciencia internacional. UN لقــد خرج المارد النـــووي من عنــق الزجاجة ولا يمكــن إعادتــه إليهــا اﻵن، فجـــرح هيروشيمــا وناغازاكـــي ما زال فاغــرا فاه ولا يـزال يخيم على الضمير الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد