Coincidimos con la conclusión a la que llega el Secretario General en su informe en el sentido de que: | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام في الاستنتاج الذي خلص إليه في تقريره: |
El autor añade que la conclusión a la que arribó la sala es arbitraria, ilógica, irracional y basada en el capricho. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن الاستنتاج الذي خلصت إليه شعبة العمل يتسم بالتعسف وينافي المنطق والتفكير السليم واعتباطي. |
Esta es la conclusión a que hemos llegado a partir tanto de la práctica y los estudios realizados como de las experiencias históricas. | UN | هذا هو الاستنتاج الذي خرجنا به من ممارستنا واستكشافنا ومن التجارب التاريخية. |
La Comisión recordó la conclusión a que había llegado anteriormente en el sentido de que Santo Tomé y Príncipe había sido el Miembro más negativamente afectado por la aplicación de una cuota mínima antes de 1998. | UN | وذكّرت اللجنة بالاستنتاج الذي توصلت إليه سابقا ومفاده أن سان تومي وبرينسيبي هي العضو الذي تأثر سلبا أكثر من غيره بسبب المعدل الأدنى للأنصبة المقررة قبل عام 1998. |
La Comisión recuerda la conclusión a que se ha llegado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, de que el costo de la inacción podría superar el costo financiero de la ejecución del Programa 21. | UN | وتذكر اللجنة بالنتيجة التي توصل إليها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والتي مؤداها أن التكلفة المترتبة على التقاعس يمكن أن تتجاوز التكاليف المالية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
No es de extrañar que el Ministro de Justicia llegara a la conclusión a la que llegó, dado que el Comité lo implicó directamente en su decisión. | UN | وليس مدهشاً أن يخلص وزير العدل إلى هذا الاستنتاج نظراً لكونه معنياً مباشرة بقرار اللجنة. |
No es de extrañar que el Ministro de Justicia llegara a la conclusión a la que llegó, dado que el Comité lo implicó directamente en su decisión. | UN | وليس مدهشاً أن يخلص وزير العدل إلى هذا الاستنتاج نظراً لكونه معنياً مباشرة بقرار اللجنة. |
De hecho, esta fue la conclusión a la que llegaron todos los Estados Miembros de la Conferencia tras haber celebrado debates específicos y temáticos sobre todos los temas de la agenda entre 2006 y 2009. | UN | وفي الواقع، فقد كان هذا هو الاستنتاج الذي خلصت إليه جميع الدول الأعضاء في المؤتمر بعد نقاشات مركزة وموضوعية حول جميع بنود جدول الأعمال من سنة 2006 إلى سنة 2009. |
Por lo tanto, el impacto del cambio climático no interferirá con la conclusión a la que se llegue sobre las propiedades de COP del producto químico objeto de examen. | UN | ولذلك لا تتدخل آثار تغير المناخ في الاستنتاج بشأن خصائص الملوثات العضوية الثابتة للمادة الكيميائية قيد الاستعراض. |
Ésta fue la conclusión a la que llegamos luego de la disección del Tercer Ángel que fué excavado del permafrost. | Open Subtitles | التحليل التالي الحفر دائمة التجمد كانت من 3 انخيل كانت واسعة جدا، كل ما تبقى بعض العظام. وكان هذا الاستنتاج. |
A juicio del Comité, ello viene a corroborar la conclusión a la que llegó en su decisión de admisibilidad, de que el autor que no posee los medios de interponer un recurso de amparo constitucional no dispone en realidad de dicho recurso. | UN | ومن رأي اللجنة أن هذا يؤيد الاستنتاج الذي ورد في قرارها بشأن جواز القبول، وهو أن الطلب الدستوري ليس سبيل انتصاف متاح لصاحب بلاغ ليست لديه أي وسيلة خاصة لممارسة هذا السبيل. |
Esto mejora la situación del consumidor y hace inadecuada la conclusión a la que tradicionalmente llegaban los economistas de que el sistema mundial era, con mucha más razón, superior a la cooperación submundial. | UN | وهذا التحسن في رفاه المستهلك يجعل الاستنتاج الذي توصل إليه رجال الاقتصاد من أن النظام العالمي هو باﻷحرى أفضل من التعاون دون العالمي استنتاجا غير ملائم. |
Esta fue la conclusión a la que ya llegaron los primeros trabajos sobre convergencia y ha sido siempre el punto central de muchas de las obras de historia sobre industrialización y desarrollo económico. | UN | وقد كان هذا هو الاستنتاج الذي تم التوصل إليه مما كتب من قبل حول موضوع التقارب، وهو يشكل دوماً مجال التركيز في الكثير من الكتابات التاريخية عن عملية التصنيع والتنمية الاقتصادية. |
La Comisión recordó la conclusión a que había llegado el CAAALD de que la eliminación del ajuste por lugar de destino en la base debía considerarse únicamente en el marco de una revisión de la totalidad del régimen de sueldos. | UN | وأشارت اللجنة إلى الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل ومفاده أنه إذا أريد الغاء تسوية مقر العمل في اﻷساس، فينبغي عدم النظر في ذلك إلا في سياق تنقيح نظام المرتبات برمته. |
El Ministro de Relaciones Exteriores Seyoum señaló además que la conclusión a la que había llegado la misión de determinación de los hechos a cargo del Comité de Embajadores había puesto de manifiesto el hecho de que todas las aseveraciones en sentido contrario hechas por el régimen eritreo constituían mentiras patentes. | UN | ولاحظ وزير الخارجية سيوم كذلك أن الاستنتاج الذي خلصت إليه لجنة السفراء لتقصي الحقائق قد كشف حقيقة أن كل إدعاءات النظام اﻹريتري المخالفة لذلك أكاذيب مكشوفة. |
La Comisión recordó la conclusión a que había llegado anteriormente en el sentido de que Santo Tomé y Príncipe había sido el Miembro más negativamente afectado por la aplicación de una cuota mínima antes de 1998. | UN | وذكّرت اللجنة بالاستنتاج الذي توصلت إليه سابقا ومفاده أن سان تومي وبرينسيبي هي العضو الذي تأثر سلبا أكثر من غيره بسبب المعدل الأدنى للأنصبة المقررة قبل عام 1998. |
74. El Grupo toma nota de la conclusión a que llegó el Grupo " E2A " en su cuarto informe de que: | UN | 74- يحيط الفريق علماً بالاستنتاج الذي خلص لـه الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " في تقريره الرابع وهو أنه: |
Tomando nota de la conclusión a que llegó el Secretario General de que, a fin de que las Naciones Unidas puedan desempeñar su mandato de manera satisfactoria y eficaz, las partes han de cooperar plenamente entre sí y con la Organización, | UN | وإذ يحيط علما بالنتيجة التي توصل إليها اﻷمين العام، وهي أن تمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بولايتها بصورة ناجحة وفعالة يتطلب تعاون اﻷطراف تعاونا تاما فيما بينها ومع المنظمة، |
Sin embargo, la conclusión a la que llegaron Järnberg y sus colaboradores no pudo confirmarse en un análisis específico de congéneres de muestras históricas del suelo tomadas en el Reino Unido (Meijer y otros, 2001), lo que indica que la fotólisis tiene poca importancia. | UN | غير أنه لا يمكن تأكيد النتيجة التي توصل إليها Järnberg والعاملون معه بواسطة تحليل خاص بالمتجانس في عينات التربة التاريخية في المملكة المتحدة (Meijer et al.،2001) مما يشير إلى أن التحليل الضوئي ليس له سوى أهمية طفيفة. |
Parece poco probable que se malentienda la conclusión a que se llega en el párrafo decimoctavo de este Comentario general, de que una reserva que el Comité considere inaceptable se podrá considerar independientemente, " en el sentido de que el Pacto será aplicable para la parte que formule la reserva sin que la reserva se tenga en cuenta " . | UN | يبدو من غير المرجح أن يسيء المرء فهم النقطة الختامية من هذا التعليق العام في الفقرة ١٨، وهي أن التحفظات التي تعتبرها اللجنة غير مقبولة " ستكون بصورة عامة قابلة للفصل، بمعنى أن العهد يكون نافذا بالنسبة للطرف المتحفظ دون استفادته من التحفظ " . |
la conclusión a la que se ha llegado es que el personal de la sanidad pública, los psicólogos y los profesores de enseñanza secundaria superior deberían estar mejor preparados para hacer frente a ese problema. | UN | والخلاصة أنه ينبغي أن تكون ممرضات المؤسسات الصحية العامة والمستشارين وأساتذة التعليم الثانوي مستعدين على نحو أفضل للتعامل مع هذه المشكلة. |
Al respecto, quisiera subrayar la conclusión a que se llegó en el Estudio Económico Mundial, de 1993, en el sentido de que las preocupaciones sociales de los países en desarrollo y los principales problemas de desarrollo en otras regiones del mundo no pueden resolverse sin el crecimiento económico mundial. | UN | وفي هذا الصدد، دعوني أؤكد على النتيجة التي خلصت إليها دراسة الحالة الاقتصادية في العالم في عام ١٩٩٣ من أن الشواغل الاجتماعية للبلدان النامية، والقضايا الكبرى للتنمية في مناطق أخرى من العالم لا يمكن حسمها في غياب نمو اقتصادي عالمي. |
He repasado esta decisión muchas veces, pero la conclusión a la que llego es... | Open Subtitles | لقد كنت أتردد حول هذا القرار مرّاتٍ عديدة ولكن الإستنتاج الذي وصلت إليه هو |
la conclusión a la que ha de llegarse sobre la base de este hecho es más que evidente: África debe reconocer esta realidad y asumirla. | UN | وما يمكن استنتاجه من هذا الواقع واضح بذاته: لا بد أن تعترف أفريقيا بهذا الواقع وأن تتصرف على أساسه. |