la condición social de la mujer también varía en Bhután según las comunidades étnicas y las prácticas sociales en que influyen el budismo y el hinduismo. | UN | كذلك فإن الوضع الاجتماعي للمرأة في بوتان يختلف باختلاف الجماعات العرقية كما يتباين على صعيد الممارسات الاجتماعية المتأثرة سواء بالبوذية أو الهندوسية. |
Esos estereotipos socavan la condición social de la mujer y constituyen un obstáculo a la plena aplicación de la Convención. | UN | فهذه القوالب النمطية تقوض الوضع الاجتماعي للمرأة وتشكل عقبة تعترض التطبيق الكامل للاتفاقية. |
En algunos casos, la condición social del sospechoso es suficiente para que se le conceda la libertad provisional. | UN | وفي بعض الحالات، يكون المركز الاجتماعي للمشتبه فيه كافيا لتبرير الافراج عنه. |
En algunos países se han adoptado programas especiales para reforzar la condición social de la mujer y proteger sus derechos humanos. | UN | فقد اعتُمدت في بعض البلدان برامج خاصة ترمي إلى تعزيز المركز الاجتماعي للمرأة وحماية حقوقها اﻹنسانية. |
Entre ellos figuran la condición social y económica, las historias individuales de exposición a la violencia y los tipos individuales de comportamiento. | UN | ومن بين هذه العوامل الحالة الاجتماعية والاقتصادية، وتاريخ كل امرأة على حدة من حيث التعرض للعنف، وأنوع السلوك الفردي. |
En virtud de esa Ley, los gobiernos nacional y locales están obligados a mejorar el bienestar social de las campesinas, y proteger la maternidad y la condición social de las campesinas. | UN | وبموجب هذا القانون، تلتزم الحكومات الوطنية والمحلية بتعزيز رعاية المرأة الريفية وحماية الأمومة والمركز الاجتماعي. |
Esos estereotipos socavan la condición social de la mujer y constituyen un obstáculo a la plena aplicación de la Convención. | UN | فهذه القوالب النمطية تقوض الوضع الاجتماعي للمرأة وتشكل عقبة تعترض التطبيق الكامل للاتفاقية. |
En virtud de esa ley, la condición social constituye un motivo prohibido de discriminación. | UN | ويحظر هذا القانون استخدام الوضع الاجتماعي كأساس للتمييز. |
La Comisión de Igualdad de Oportunidades de Hong Kong sugirió que la estigmatización basada en la condición social y en el nivel de ingresos debía ser específicamente denunciada. | UN | واقترحت لجنة تكافؤ الفرص لهونغ كونغ أنه يجب بصفة خاصة إدانة الوصم المستند إلى الوضع الاجتماعي والدخل. |
:: homogeneización de la condición social de la mujer y el hombre a la hora de asumir el cuidado de los niños y de los familiares que lo necesiten, | UN | :: معادلة الوضع الاجتماعي للمرأة والرجل مع توفير الرعاية للأطفال وأفراد الأسرة الذين يتطلبون هذه الرعاية؛ |
Su misión principal es promover la condición social, económica y política de las mujeres y coordinar y apoyar las actividades de las asociaciones integrantes. | UN | ويتجلى هدفها الرئيس في تعزيز الوضع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة وتنسيق ودعم أنشطة الجمعيات الأعضاء. |
Se amplía la cooperación entre las organizaciones sociales de mujeres y las estructuras estatales en el proceso de realización de la política estatal para el mejoramiento de la condición social de la mujer. | UN | كما يلاحظ المرء تعزيز التعاون بين الجمعيات النسائية وأجهزة الدولة في إطار تنفيذ السياسة الحكومية الرامية إلى تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة. |
No obstante, los valores patriarcales y la concepción tradicional de los roles de género siguen socavando la condición social de las mujeres. | UN | ومع ذلك، لا تزال القيم القائمة على السلطة الأبوية والمفاهيم التقليدية للأدوار المتعلقة بنوع الجنس تقوض المركز الاجتماعي للمرأة. |
Nadie puede ser discriminado en los procedimientos judiciales sobre la base del género, la edad, la condición social o ninguna otra razón. | UN | ولا يجوز التمييز ضد أي شخص في الإجراءات القضائية على أساس الجنس، أو السن، أو المركز الاجتماعي أو أي سبب آخر. |
La autonomía financiera de la mujer es condición previa para el logro de la eficiencia económica y la igualdad de la condición social. | UN | فالاستقلالية المالية للمرأة شرط مسبق لتحقيق الكفاءة الاقتصادية والمساواة في المركز الاجتماعي. |
Independientemente del sexo, la edad o la condición social, todos reciben los servicios y prestaciones de salud necesarios. | UN | ويحصل كل فرد على الخدمات والمنافع الصحية اللازمة بصرف النظر عن الجنس، أو السن، أو الحالة الاجتماعية. |
Independientemente del sexo, la edad o la condición social, todos reciben los servicios y prestaciones de salud necesarios. | UN | ويحصل كل فرد على الخدمات والمنافع الصحية اللازمة بصرف النظر عن الجنس أو السن أو الحالة الاجتماعية. |
El Banco Asiático de Desarrollo contribuyó a la celebración del Año con sus programas de apoyo al desarrollo económico y social, que incluyen componentes relacionados con los ingresos del hogar, el bienestar de los niños y la condición social y económica de la mujer. | UN | وأسهم مصرف التنمية اﻵسيوي في السنة من خلال برامجه الداعمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، من حيث علاقتها بدخل اﻷسر المعيشية ورفاه اﻷطفال والمركز الاجتماعي والاقتصادي للمرأة. |
La mayoría de las denuncias basadas en la condición social estaban relacionadas con el acceso a la vivienda. | UN | ومعظم الشكاوى المتعلقة بالوضع الاجتماعي كانت في مجال الحصول على السكن. |
Estas modalidades no establecen distinción alguna según el sexo, la religión, la etnia o la condición social. | UN | وأساليب الترقية لا تتضمن أي تمييز يتعلق بنوع الجنس أو بالدين أو بالعرق أو بالحالة الاجتماعية. |
Demandas judiciales relacionadas con hostigamiento y discriminación basados en el sexo, la edad y la condición social | UN | الإجراءات القانونية التي تشمل التحرش والتمييز على أساس نوع الجنس والسِّن والوضع الاجتماعي |
La educación de las niñas está relacionada de manera fundamental con la autonomía, la mejora de la salud, la condición social y económica y resultados de salud positivos para las madres y los hijos. | UN | ويرتبط تعليم الفتيات بشكل حاسم بتقرير المصير، وتحسين الصحة، والحالة الاجتماعية والاقتصادية، والنواتج الصحية الإيجابية للأم والطفل. |
Por otra, el modelo de desarrollo económico fundado en la internacionalización de la economía está planteando nuevos problemas y desafíos en la condición social de las mujeres y sus oportunidades para disfrutar de los beneficios del desarrollo en igualdad de oportunidades con los hombres. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن نموذج التنمية الاقتصادية القائم على تدويل الاقتصاد يثير مشاكل وتحديات جديدة للوضع الاجتماعي للمرأة وفرصها في الاستفادة من منافع التنمية، في ظل تساوي الفرص مع الرجل. |
la condición social de las mujeres de edad, la calidad de su vida emocional y las relaciones humanas parecen ser superiores a las de los hombres, aunque deben pagarlas con gran fatiga e incluso con sacrificios. | UN | ويبدو أن المكانة الاجتماعية للمرأة كبيرة السن ونوعية حياتها العاطفية وعلاقاتها اﻹنسانية أعلى من الرجل، أما الثمن الذي تدفق المرأة لهذه المكانة هو إجهاد أكبر وكذلك نكران الذات. |
El propósito de la FIMITIC es el mejoramiento de la condición social y ocupacional de las personas con discapacidad física. | UN | أما الهدف الذي ينشده الاتحاد، فهو يتمثل في تحسين الظروف الاجتماعية والمهنية للمعوقين بدنيا وتحسين مركزهم الاجتماعي. |
El artículo 19 de la Constitución establece el principio de la igualdad ante la ley, por el que se prohíbe todo tipo de discriminación basada en la raza, el sexo, el credo, la condición social u otros motivos. | UN | وتنص المادة 19 من الدستور على مبدأ المساواة أمام القانون، وتحريم جميع أشكال التمييز القائم على العنصر أو الجنس أو المعتقد أو الأصل الاجتماعي أو غير ذلك من الأسس. |
Sin embargo, esos cambios no se han reflejado aún en un mejoramiento global de la condición social de la mujer. | UN | بيد أن هذه التغييرات لم تنعكس بعد في تحسن شامل للمركز الاجتماعي للمرأة. |
23. El Estado se ha comprometido a garantizar un debido proceso para el juzgamiento de los imputados por el delito de tortura y malos tratos, con toda objetividad e imparcialidad, con independencia de la condición social, rango militar o policial, y libre de toda injerencia. | UN | 23- وتلتزم الدولة بضمان مراعاة أصول المحاكمة في محاكمة المتهمين بالتعذيب وسوء المعاملة بكل موضوعية ونزاهة، غير آبهة بالمركز الاجتماعي للمتهم ولا برتبته في الجيش أو الشرطة، ودون تدخُّل منها. |
El acceso a la utilización y gestión de tierras y bienes es crucial para la independencia económica, la condición social y la influencia política de las mujeres, no solo en relación con su propia situación, sino también con la de los hombres de sus comunidades. | UN | ويعد الوصول إلى الأراضي واستخدامها وإدارتها وإلى الملكية أمراً أساسياً لاستقلالية المرأة اقتصادياً، ولمركزها الاجتماعي ونفوذها السياسي، لا فيما يتعلق بمركزها الخاص فحسب بل فيما يخص مركز الرجال في مجتمعها المحلي أيضاً. |