ويكيبيديا

    "la condonación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإعفاء
        
    • إعفاء
        
    • والإعفاء
        
    • في ذلك إلغاء
        
    • يشمل إلغاء
        
    • وشطب
        
    • للإعفاء
        
    • من بينها إلغاء
        
    • وإسقاط
        
    • ذلك إلغاء الديون
        
    • الديون الملغاة
        
    • اﻻعفاء
        
    • طريق إلغاء الديون
        
    • خلال إلغاء الديون
        
    • المتعددة الأطراف قد أعفي
        
    la condonación de la deuda ha de contribuir en gran medida a llevar alivio a los países pobres. UN وسيقطع الإعفاء من الديون شوطا طويلا على طريق إغاثة البلدان الفقيرة.
    Por ejemplo, se opusieron a que la condonación de la deuda se considerara AOD. UN ودفعوا، مثلا، بأن الإعفاء من الديون لا ينبغي أن يحتسب كمساعدة إنمائية رسمية.
    - Intensificar las medidas del Club de París, con miras a asegurar la condonación completa de todas las deudas bilaterales públicas de los PMA. UN - تكثيف التدابير في إطار نادي باريس بغية ضمان إعفاء أقل البلدان نموا إعفاء كاملا من جميع الديون الثنائية الرسمية؛
    la condonación de la deuda no constituye una pérdida financiera para la economía mundial. UN والإعفاء من الديون ليس خسارة مالية على الاقتصاد العالمي.
    El Presidente Clinton envió al Congreso una solicitud de fondos adicionales por un total de 1.000 millones de dólares para el alivio de la deuda de los países pobres fuertemente endeudados, incluida la condonación del 100% de lo adeudado por 30 países al Gobierno de los Estados Unidos. UN وقد رفع الرئيس كلينتون طلباً إلى الكونغرس لرصد أموال إضافية بمبلغ مليار واحد من الدولارات لتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما في ذلك إلغاء 100 في المائة من الديون المستحقة لحكومة الولايات المتحدة على 30 بلداً من بين تلك البلدان.
    Reconociendo también el importante papel que desempeña, aplicado caso por caso, el alivio de la deuda, especialmente la condonación de la deuda, cuando proceda, y la reestructuración de la deuda, como herramientas de prevención y gestión de la crisis de la deuda para mitigar los efectos de la crisis financiera y económica mundial en los países en desarrollo, UN وإذ تسلم أيضا بما لتخفيف عبء الديون على أساس كل حالة على حدة، بما يشمل إلغاء الديون، حسب الاقتضاء، وإعادة هيكلة الديون، بوصفهما أداتين لمنع أزمة الديون وإدارتها، من دور مهم في التخفيف من تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في البلدان النامية،
    la condonación total o parcial de las deudas de los países afectados por factores externos concretos contribuiría muchísimo a la disminución de la pobreza y el desempleo a nivel mundial, así como al desarrollo económico. UN وشطب الديون أو جزء من الديون المستحقة على البلدان المتأثرة بعوامل خارجية موضوعية يمكن أن يكون له أثر إيجابي للغاية في تقليص الفقر والبطالة في العالم، وفي تحقيق التنمية الاقتصادية.
    La cooperación internacional, incluyendo la condonación de las deudas, reviste también importancia esencial para hacer posible la asignación de recursos adecuados a la solución de los problemas de los niños. UN ويُعتبر التعاون الدولي، بما في ذلك الإعفاء عن الديون، من الأمور الأساسية لتوفير موارد كافية لمعالجة شواغل الأطفال.
    Como recomendación alternativa, se propuso la condonación de la deuda, y se recordó el rescate de las empresas transnacionales durante la crisis económica y financiera. UN وتم عوض ذلك الدفاع عن الإعفاء من الديون كتوصية بديلة، مع التذكير بعمليات إنقاذ شركات عبر وطنية أثناء الأزمة المالية والاقتصادية.
    El volumen de las corrientes netas de AOD hacia los países menos adelantados, con exclusión de la condonación de la deuda y la asistencia técnica, aumentó desde 31.900 millones de dólares en 2007 hasta 37.000 millones en 2008. UN وارتفع صافي التدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا من حيث الحجم، باستثناء الإعفاء من الدين والمساعدة التقنية، من 31.9 بليون دولار في عام 2007 إلى 37.5 بليون دولار في عام 2008.
    Granada pide a los países que otorgan préstamos y a las instituciones y los organismos financieros que proclamen la condonación completa de la deuda para todos los países en desarrollo, en especial para los países pobres sumamente endeudados. UN وتطالب غرينادا البلدان الدائنة، والمؤسسات المالية ووكالات التمويل بإعلان الإعفاء الكامل من الديون لجميع البلدان النامية، لا سيما البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La carga de la deuda sigue limitando las perspectivas de desarrollo de muchos de estos mismos países, y es preciso seguir avanzando por la vía de la condonación de la deuda. UN ولا تزال أعباء الديون تحد من إمكانيات التنمية في العديد من هذه البلدان نفسها، ويلزم إحراز المزيد من التقدم على صعيد الإعفاء من الديون.
    La carga de la deuda sigue limitando las perspectivas de desarrollo de muchos de estos mismos países, y es preciso seguir avanzando por la vía de la condonación de la deuda. UN ولا تزال أعباء الديون تحد من إمكانيات التنمية في العديد من هذه البلدان نفسها، ويلزم إحراز المزيد من التقدم على صعيد الإعفاء من الديون.
    la condonación de la deuda parece ser para ellos la única alternativa viable. UN وليس من خيار عملي بالنسبة لهم غير إعفاء الدين.
    Respecto de este importante tema, las Naciones Unidas deben examinar la posibilidad de apoyar la condonación de la deuda de los países que están agobiados por dicha carga. UN وفي هذه المرحلة المهمة، ينبغي أن تنظر الأمم المتحدة في مساندة إعفاء الديون عن البلدان التي تخنقها الديون.
    la condonación de la deuda es un requisito previo necesario para promover la mundialización y el desarrollo económico. UN والإعفاء من الديون شرط لا مناص منه لاستمرار العولمة والتنمية الاقتصادية.
    Muchos de ellos se han beneficiado también del fuerte crecimiento de la demanda mundial y los elevados precios de sus artículos básicos de exportación, en particular el petróleo, así como del aflujo creciente de capital privado y la condonación de deudas. UN كما شهد العديد من هذه البلدان نموا قويا في الطلب العالمي على صادراته من السلع الأساسية، بما في ذلك النفط، وارتفاعا في أسعار هذه السلع، فضلا عن تزايد تدفقات رأس المال الخاص والإعفاء من الديون.
    El orador describe las medidas que su Gobierno ha tomado para diseñar estrategias de endeudamiento y reitera que es necesario más alivio de la deuda, y la condonación directa de la deuda de los países más pobres, así como otras opciones para restablecer una asistencia para el desarrollo estable y que genere ingresos. UN واستعرض الخطوات التي اتخذتها حكومة بلده لرسم استراتيجيات للاقتراض وكرر الدعوة إلى اتخاذ المزيد من التدابير لتخفيف عبء الديون، بما في ذلك إلغاء ديون البلدان الفقيرة بالكامل، وإلى استكشاف المزيد من الخيارات التي من شأنها أن تؤدي إلى استئناف تقديم المساعدة الإنمائية المطّردة والمدرة للدخل.
    Reconociendo además el importante papel que desempeña, aplicado caso por caso, el alivio de la deuda, especialmente la condonación de la deuda y la reestructuración de la deuda como herramientas de prevención y gestión de la crisis de la deuda para mitigar los efectos de la crisis financiera y económica mundial en los países en desarrollo, UN ' ' وإذ تسلم كذلك بما لتخفيف عبء الديون، على أساس كل حالة على حدة، بما يشمل إلغاء الديون وإعادة هيكلة الديون، بوصفهما أداتين لمنع أزمة الديون وإدارتها، من دور مهم في التخفيف من تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في البلدان النامية،
    Entre estas últimas disposiciones cabe incluir la refinanciación de la deuda, la prórroga de los préstamos existentes y la condonación o conversión de la deuda. La combinación específica de las posibilidades dependerá de las características de cada caso. UN وقد ينطوي هذا الترتيب على إعادة تمويل الديون، وتمديد القروض القائمة، وشطب الديون أو تحويلها، مع اعتماد مجموعة محددة من هذه الخيارات تتوقف على خاصيات كل حالة.
    Un elevado porcentaje de los recursos obtenidos como consecuencia de la condonación de la deuda o de su reescalonamiento en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados se asignará a la salud y a la enseñanza. UN وستخصص نسبة مئوية كبيرة من الموارد المتحصلة نتيجة للإعفاء من الديون أو إعادة جدولتها في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لقطاعي الصحة والتعليم.
    Se siguieron aplicando medidas importantes de alivio de la deuda durante el período que se examina, inclusive la condonación de deudas bilaterales y la creciente aplicación de las condiciones de favor. UN واستمر خلال الفترة ذاتها اﻷخذ بتدابير جادة لتخفيف عبء الديون من بينها إلغاء الديون الثنائية واللجوء على نحو متزايد إلى اتباع نهج تساهلي.
    En 1998, al abordar desde esta tribuna la cuestión de la asistencia a los países en desarrollo, fue uno de los primeros dirigentes en pedir la condonación parcial de las deudas de los países menos adelantados. Pidió a las instituciones financieras internacionales que aligerasen las condiciones de crédito para los países en desarrollo. UN وكان الراحل من أوائل القادة الذين دعوا إلى إسقاط فوائد الديون عن الدول النامية وإسقاط جزء من أصل الدين عن الدول الأشد فقرا، علاوة على مطالبته للمؤسسات المالية الدولية بتخفيف شروطها لإقراض الدول النامية.
    9. Insta a la Directora Ejecutiva a que continúe abogando en pro de medidas que reduzcan la carga de la deuda oficial de los países africanos, incluidas la condonación y su conversión en inversiones sociales; UN ٩ - يحث المديرة التنفيذية على مواصلة الدعوة إلى اتخاذ تدابير تكفل تخفيض عبء الديون الرسمية على البلدان اﻷفريقية، بما في ذلك إلغاء الديون وتحويلها إلى الاستثمار الاجتماعي؛
    Se necesitan nuevas concesiones tanto en términos de las condiciones como del volumen de la condonación de deudas. UN كما أن هناك حاجة إلى مزيد من التنازلات في كل من المشروطية وحجم الديون الملغاة.
    Se hicieron llamamientos para que se prestara más ayuda, incluida la condonación de la deuda. UN وقد وجهت نداءات لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات في هذا الصدد، بما في ذلك اﻹعفاء من الديون.
    Las organizaciones de la sociedad civil africanas están dispuestas a garantizar que todos los recursos que queden disponibles como consecuencia de la condonación de la deuda se invertirán en lograr los objetivos de desarrollo social que se establecieron en Copenhague. UN ومنظمات المجتمع المدني الأفريقية على استعداد لضمان استثمار أي موارد يفرج عنها عن طريق إلغاء الديون في تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية المحددة في كوبنهاغن.
    A este respecto, el tema de la deuda reviste una importancia primordial y se debe solucionar con urgencia, especialmente mediante la condonación de la deuda de todos los países pobres muy endeudados y los países menos adelantados. UN وبهذا الصدد، فإن مسألة الديون تتسم بأهمية فائقة ويتعين معالجتها كمسألة ملحة، بالأخص من خلال إلغاء الديون بالنسبة لجميع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وأقل البلدان نمواً.
    El porcentaje de la deuda multilateral también era mayor (debido a la condonación de gran parte de la deuda bilateral). UN وارتفعت أيضاً النسبة المئوية للحصص من الديون المتعددة الأطراف، إذ إن جزءاً كبيراً من الديون المتعددة الأطراف قد أعفي عن تسديدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد