Hace hincapié en la conectividad, el establecimiento de redes y la creación de capacidad, así como en compartir los conocimientos y la información con objeto de mejorar la calidad de vida. | UN | وهو يركز على الموصولية وعلى الربط الحاسوبي وبناء القدرات فضلا عن تقاسم المعرفة والمعلومات بهدف تحسين نوعية الحياة. |
La oradora expresa su agradecimiento a la aprobación por la ONUDI de un proyecto regional para facilitar la conectividad mediante Internet en zonas alejadas. | UN | وأعربت عن تقديرها لموافقة اليونيدو على مشروع اقليمي يرمي إلى تيسير الموصولية بالانترنت في المناطق النائية. |
4. Promover proyectos y estrategias orientados a mejorar la conectividad, así como la protección y la seguridad en el sector del transporte; | UN | ' 4` تعزيز المشاريع والاستراتيجيات الرامية إلى زيادة الترابط وكذلك ضمان السلامة والأمن في قطاع النقل؛ |
Aunque esos problemas son de índole nacional, afectan también a la conectividad con los países vecinos y el resto de la región. | UN | ورغم أن هذه القضايا ذات طابع وطني، فهي تؤثر أيضاً على القدرة على الاتصال مع بلدان الجوار وبقية المنطقة. |
Se necesitaba una gestión adecuada en el sector agrícola con la participación de la comunidad en el mantenimiento de la integridad y la conectividad del hábitat para prestar servicios de ecosistema. | UN | ويلزم توفير إدارة سليمة للقطاع الزراعي إلى جانب مشاركة مجتمعية تحافظ على سلامة الموئل والموصولية لتوفير خدمات النظام الإيكولوجي. |
la conectividad del transporte marítimo de línea y la competitividad comercial | UN | موصولية خطوط النقل البحري المنتظم والقدرة التنافسية التجارية |
* En el segundo capítulo se examina la cuestión del transporte internacional, con especial atención a la conectividad desde el punto de vista del transporte marítimo. | UN | :: وينظر الفصل الثاني في قضية النقل الدولي، مع التركيز بالخصوص على الربط بشبكات النقل البحري. |
El objetivo consiste en aumentar la conectividad y reducir la brecha digital, con lo cual el Uruguay se colocaría a la vanguardia en materia de tecnología de la información. | UN | والهدف هو زيادة الموصولية وتضييق الفجوة الرقمية وبذلك تصبح أوروغواي رائدة في تكنولوجيا المعلومات. |
África, en particular, encara numerosos obstáculos para aumentar la conectividad. | UN | وإن أفريقيا على وجه الخصوص تواجه عقبات كثيرة في زيادة الموصولية. |
No obstante, a pesar de ese aumento, la conectividad a la Internet era unas diez veces superior en el conjunto del mundo. | UN | وعلى الرغم من هذه الزيادة كانت الموصولية بالإنترنت في العالم ككل أعلى من ذلك بنحو عشرة أمثال. |
El suministro de energía es un elemento fundamental que, junto con el transporte y las comunicaciones, hace posible la conectividad interna y externa de los agentes económicos. | UN | فإمدادات الطاقة تتسم بأهمية حاسمة وهي تتيح، إلى جانب النقل والاتصالات، الترابط الداخلي والخارجي للفاعلين الاقتصاديين؛ |
la conectividad ayudará a crear una cadena de suministro fiable de alimentos, lo que facilitará el crecimiento económico a nivel regional y mundial. | UN | وسيساعد ذلك الترابط على نشوء سلسلة إمداد بالأغذية يمكن الاعتماد عليها، مما سييسر النمو الاقتصادي الإقليمي والعالمي. |
la conectividad de la infraestructura favorece a su vez la aparición de asentamientos permanentes y facilita la prestación de servicios sociales. | UN | ويشجع الترابط عبر البنية التحتية بدوره ظهورَ مستوطنات دائمة وييسر تقديم الخدمات الاجتماعية. |
Somos conscientes de que la conectividad, aunque es esencial, no es suficiente. | UN | نحن على دراية بأن القدرة على الاتصال بالشبكة، على الرغم من ضرورتها، ليست كافية. |
Sin embargo, la conectividad por sí sola no basta. Necesita ir acompañada por el fomento de la capacidad y el fortalecimiento institucional. | UN | ولكن القدرة على الاتصال ليست كافية، إذ يجب أن يصاحبها بناء القدرات وتدعيم المؤسسات. |
1. Obstáculos a la conectividad del comercio y el transporte | UN | 1- العقبات التي تعترض التجارة والموصولية عن طريق النقل |
Los países en desarrollo tropiezan con impedimentos en distintos ámbitos importantes, como por ejemplo, el de los recursos, las infraestructuras, la educación, la capacidad, la inversión y la conectividad, o las cuestiones relacionadas con la propiedad, la reglamentación y las corrientes de tecnología. | UN | وتواجه البلدان النامية عقبات في عدد من المجالات المهمة، منها الموارد والهياكل الأساسية والتعليم والقدرات والاستثمار والموصولية والمسائل المتصلة بملكية التكنولوجيا ومعاييرها وتدفقاتها. |
En el caso de África, la conectividad de los servicios de transporte con los mercados exteriores puede considerarse un bien público, pues los grandes corredores de transporte conectan a los 15 países sin litoral del continente con sus principales puertos marítimos. | UN | وفي حالة أفريقيا، يمكن اعتبار موصولية النقل بالأسواق الخارجية منفعة عامة، حيث تصل ممرات النقل الرئيسية بلدان القارة غير الساحلية الخمسة عشر بموانئها البحرية الرئيسية. |
Así pues, mejorar la conectividad del transporte es fundamental a la hora de abordar las preocupaciones de los países en desarrollo, y más aún en el caso de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وتبعاً لذلك، فإن تحسين الربط بشبكات النقل، أساسي لمعالجة شواغل البلدان النامية، وبصفة أهم البلدان النامية غير الساحلية. |
También está en marcha el proyecto encaminado a mejorar la conectividad de las oficinas en los países. | UN | كما يجري أيضا تحسين ترابط المكاتب القطرية عبر شبكة الإنترنت. |
La bioinformática ha generado nuevas oportunidades de cooperación con otros países mediante las mejoras en la conectividad de la red. | UN | قدمت المعلوماتية البيولوجية فرصاً جديدة للتعاون مع الدول الأخرى عن طريق تعزيز الربط الشبكي. |
Los países deben disponer de sistemas basados en las TIC que proporcionen la conectividad electrónica. Funcionalidades | UN | ويجب تنفيذ نظم لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات للبلدان من أجل تحقيق الربط الإلكتروني. |
No obstante, los productos de exportación que con más rapidez crecen en el marco del comercio Sur-Sur son los que aprovechan la conectividad mundial y la red mundial de producción. | UN | ولكنها أشارت إلى أن أسرع المنتجات التصديرية نموا في التبادل التجاري بين بلدان الجنوب هي التي تستفيد من التواصل على الصعيد العالمي ومن شبكة الإنتاج العالمية. |
En sus períodos de sesiones 68º y 69º, la CESPAP abordó los retos relacionados con el comercio, la energía, la conectividad y los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. | UN | وفي الدورتين الثامنة والستين والتاسعة والستين للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، تصدت اللجنة للتحديات المتصلة بالتجارة والطاقة والقدرة على الاتصال وبالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Aumentar el ancho de banda y mejorar la conectividad para las oficinas en los países | UN | :: تحسين عرض النطاق الترددي وأداء الطاقة التوصيلية للمكاتب القطرية |
También participó en una consulta de expertos sobre la gran autopista de la información y la conectividad regional en Asia organizada por la CESPAP en 2013. | UN | كما شاركت المنظمة في مشاورة للخبراء تتعلق طريق المعلومات الآسيوي الفائق السرعة والربط الإلكتروني على الصعيد الإقليمي، نظمتها اللجنة في عام 2013. |
:: Puesta en marcha de un sistema de administración de la red y de un sistema de redundancias dinámicas para vigilar y diagnosticar los errores que interrumpen la actividad y mejorar la conectividad | UN | :: تنفيذ نظامين لإدارة الشبكة وللفوائض الديناميكية بغرض رصد وتشخيص أخطاء وقت التوقف عن العمل ولتعزيز الاتصال الشبكي |