El Secretario General convocará la Conferencia durante la Semana del Desarme de 1994. | UN | وسيدعو اﻷمين العام الى عقد هذا المؤتمر خلال أسبوع نزع السلاح لعام ١٩٩٤. |
A petición mía, la Secretaría ha distribuido un calendario de las reuniones que va a celebrar la Conferencia durante la semana próxima, que también será la última de esta primera parte del período de sesiones de 1995. | UN | قامت اﻷمانة، بناء على طلبي، بتوزيع جدول زمني للجلسات التي سيعقدها المؤتمر خلال اﻷسبوع القادم. |
Los preparativos para la Conferencia durante los tres años próximos deberán pasar rápidamente de las cuestiones de procedimiento a las de fondo. | UN | ويتعين أن تجري بسرعة، عمليات التحضير للمؤتمر خلال السنوات الثلاثة القادمة وأن تنتقل من المسائل اﻹجرائية إلى المسائل الموضوعية. |
III. LABOR SUSTANTIVA REALIZADA POR la Conferencia durante SU PERÍODO DE SESIONES DE 1998 23 - 50 9 | UN | ثالثاً - اﻷعمال الموضوعية للمؤتمر خلال دورته لعام ٨٩٩١ ٣٢ - ٠٥ ٩ - ٢٢ |
Deseo igualmente agradecer al señor Embajador de Nigeria, Ejoh Abuah, por la manera eficaz en que presidió la Conferencia durante su mandato. | UN | وأود أيضا أن أشكر سفير نيجيريا، السيد إجُه أبووا، على الطريقة الفعالة التي ترأس بها المؤتمر أثناء فترة رئاسته. |
Deseo referirme a las peticiones de participar en la labor de la Conferencia durante el año en curso. | UN | أود اﻵن الشروع في تناول الطلبات الجديدة للاشتراك في أعمال المؤتمر خلال هذا العام. |
Deseo referirme ahora a las nuevas peticiones de participación en la labor de la Conferencia durante el presente año. | UN | أود اﻵن تناول الطلبات الجديدة للاشتراك في أعمال المؤتمر خلال هذه السنة. |
Antes de que asumiera las responsabilidades que conlleva la Presidencia, algunos de mis colegas me preguntaron qué planes tenía para dirigir la labor de la Conferencia durante mi mandato. | UN | وقبل أن أتولى مسؤوليات الرئاسة، سألني عدة زملاء عن خططي لتسيير عمل المؤتمر خلال فترة رئاستي. |
Las delegaciones conocen perfectamente el procedimiento seguido por la Conferencia durante las dos primeras partes del actual período de sesiones. | UN | وتدرك الوفود تماماً طريقة سير أعمال المؤتمر خلال الجزأين اﻷولين من الدورة الراهنة. |
Además, han decidido que ningún funcionario de las capitales de los mencionados países se dirigirá a la Conferencia durante ese período. | UN | كما قرروا ألا يخاطب أي مسؤول من عواصم البلدان الآنفة الذكر المؤتمر خلال تلك الفترة. |
Les invito ahora a que adoptemos una decisión sobre la solicitud de Serbia y Montenegro de participar, en calidad de observadores, en la labor de la Conferencia durante el actual período de sesiones. | UN | وأود أن أدعوكم الآن إلى البت في طلب صربيا والجبل الأسود المشاركة بصفة مراقب في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة. |
III. Labor sustantiva realizada por la Conferencia durante su período de sesiones de 1999 | UN | ثالثا الأعمال الموضوعية للمؤتمر خلال دورته لعام 1999 |
Sin embargo, también intenta englobar los principales logros de la Conferencia durante su período de sesiones de 2002, como ya señalé. | UN | ومع ذلك، فإنه يسعى إلى إدماج الإنجازات الرئيسية للمؤتمر خلال دورته عام 2002، كما أشرت سابقا. |
La labor sustantiva de la Conferencia durante su período de sesiones de 2004 se basó en su agenda. | UN | وجرت الأعمال الموضوعية للمؤتمر خلال دورته لعام 2004 استنادا إلى جدول أعماله. |
La labor sustantiva de la Conferencia durante su período de sesiones de 2004 se basó en su agenda. | UN | وجرت الأعمال الموضوعية للمؤتمر خلال دورته لعام 2004 استناداً إلى جدول أعماله. |
Desearía dar las gracias a quienes asumieron la Presidencia de la Conferencia durante el período de sesiones de 1994. | UN | أتوجﱠه بالشكر إلى من تولﱠوا رئاسة المؤتمر أثناء دورة عام ٤٩٩١. |
Felicito igualmente al Embajador Akram del Pakistán por la habilidad con que dirigió la labor de la Conferencia durante su mandato. | UN | إسمحوا لي أن أُشيد بالسيد أكرم، سفير باكستان، على حسن إدارته لشؤون المؤتمر أثناء فترة رئاسته. |
Complace mucho a mi delegación la manera atenta, articulada y eficiente en que ha dirigido las deliberaciones de la Conferencia durante su mandato. | UN | ويعرب وفد بلدي عن امتنانه الحقيقي للعناية والدقة والكفاءة التي تديرون بها أعمال المؤتمر منذ توليكم الرئاسة. |
Permítame también dar las gracias a su predecesora, Embajadora Mária Krasnohorská, por la forma tan capaz en que dirigió los asuntos de la Conferencia durante su mandato. | UN | ودعوني أشكر أيضاً سلفكم، السفيرة ماريا كرازنوهورسكا، على كفاءتها في إدارة عمل مؤتمر نزع السلاح أثناء فترة ولايتها. |
Permítame asimismo manifestar el reconocimiento y agradecimiento de mi delegación a sus distinguidos predecesores, el Embajador Vattani y el Embajador Nasseri, por la manera en que dirigieron la Conferencia durante los meses decisivos vividos por ésta. | UN | واسمحي لي أيضاً بأن أعرب عن تقدير وفدي وشكره لسلفيك الموقرين، السفير فاتاني والسفير ناصري لقيامهما بإدارة مؤتمر نزع السلاح خلال شهريه العصيبين. |
La Comisión observó asimismo que el Gobierno de Chile organizaría una reunión preparatoria de la Conferencia durante la Feria Internacional del Aire y del Espacio que se celebraría en Santiago en marzo de 2006. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن الحكومة الشيلية ستنظم اجتماعا تحضيريا للمؤتمر أثناء المعرض الدولي للطيران والفضاء، المزمع تنظيمه في سانتياغو في آذار/مارس 2006. |
Carta de fecha 25 de enero de 2011 dirigida al Secretario General de la Conferencia de Desarme por el Representante Permanente de la República de Turquía acerca de las solicitudes de participación en la labor de la Conferencia durante 2011 recibidas de los Estados no miembros | UN | رسالة مؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2011 موجهة من الممثل الدائم لجمهورية تركيا إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح بشأن الطلبات المقدمة من الدول غير الأعضاء للمشاركة في أعمال المؤتمر في أثناء عام 2011 |
En el breve plazo que fue Presidente consiguió casi tantos resultados como los que logró la Conferencia durante todo el año 1997. | UN | فقد استطاع في فترة رئاسته القصيرة أن يحقق انجازات توازي ما حققه المؤتمر طوال العام السابق ٧٩٩١. |
El distinguido Embajador de Egipto pronunció recientemente un impresionante discurso de despedida, cuyo texto ocupó nueve páginas, tras haber prestado servicios en la Conferencia durante nueve años. | UN | فلقد ألقى سفير مصر الموقر كلمة وداع مؤثرة مؤلفة من تسع صفحات بعد أن عمل في المؤتمر لمدة تسع سنوات. |
Como siempre, reconozco la labor y el valioso apoyo de la secretaría, de Vladimir Petrovsky, que ocupó el cargo de Secretario General de la Conferencia durante nueve años hasta hace muy poco, de su auxiliar el Sr. Enrique Román Morey, y de los demás miembros de la secretaría. | UN | وأنا مُقدر كالعادة لعمل الأمانة ولفلاديمير بيتروفسكي، الذي عمل بوصفه أميناً عاماً للمؤتمر لمدة تسع سنوات وحتى مؤخراً، ولنائبه السيد إنريكي رومان - موري، وللأعضاء الآخرين في الأمانة على دعمهم القيم. |
El Embajador Ramaker ha representado a su país en la Conferencia durante tres años, que estimo pueden calificarse de plenos y fructíferos. | UN | وقد مثل السفير السيد راماكر بلده في هذا المؤتمر مدة ثلاث سنوات، وأعتقد أن بإمكاني وصف هذه المدة بأنها كانت حافلة ومنتجة. |
Asimismo, quisiera rendir tributo a la labor realizada por los Presidentes de la Conferencia durante el año 2007, que sentó bases sólidas para los trabajos que hemos de acometer este año. | UN | وأود كذلك أن أشيد برؤساء المؤتمر لعام 2007 من أجل مساعيهم التي أرست الأسس الجيدة لأعمالنا لهذه السنة. |