En verdad, debemos buscar seriamente resolver nuestras diferencias amigable y desapasionadamente, de modo de fortalecer la confianza mutua y las relaciones de buena vecindad. | UN | وبدلا من ذلك، يجب أن نسعـــى بكل قوة لحل خلافاتنا بطريقة ودية وغير عاطفية ﻹعـادة الثقة المتبادلة وعلاقات حسن الجوار. |
Las relaciones sobre el terreno entre abjasios y svanes han sido buenas y la confianza mutua aumenta en forma lenta pero segura. | UN | ولا تزال العلاقات على أرض الواقع بين اﻷبخاز والسافان مرضية، مع تزايد بطيء، وإن كان مطردا، في الثقة المتبادلة. |
En el mundo contemporáneo, no hay alternativa viable para una seguridad colectiva basada en la confianza mutua y el compromiso colectivo. | UN | وفي عالم اليوم لا يوجد بديل له مقومات البقاء عن اﻷمن الجماعـــي القائم على الثقة المتبادلة والالتزام الجماعي. |
Creemos que las reformas previstas aumentarían la confianza mutua para que podamos trabajar en aras del desarme general y completo. | UN | ونعتقد أن اﻹصلاحات المنتظرة ستعزز الثقة المتبادلة بحيث نتمكن من العمل في سبيل نزع السلاح العام والكامل. |
Sin duda esa decisión sentará las bases para la paz, la confianza mutua y las buenas relaciones entre los dos Estados, lo que redundará en beneficio de toda la región. | UN | وما من شك في أن هذا القرار سيرسي اﻷسس للسلم والثقة المتبادلة والعلاقات الطيبة بين هاتين الدولتين، وينبغي أن يعود بالفائدة على الجميع في المنطقة. |
:: Elaboración y aplicación de medidas de transparencia y fomento de la confianza en las relaciones estratégicas entre los Estados poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado, a fin de aliviar las tensiones y reforzar la confianza mutua; | UN | :: وضع تدابير بناء الثقة والشفافية وتنفيذها في العلاقات الاستراتيجية فيما بين الدول الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة بغية تيسير الحد من التوتر وتعزيز الثقة فيما بينها. |
Esas medidas y esos hechos han tenido repercusiones sobre la confianza mutua, creada de manera tan laboriosa a los últimos años. | UN | إن مثل هذه اﻷعمال واﻷحداث لها أثر سيء على الثقة المتبادلة التي بنيت بشق اﻷنفس خلال السنوات اﻷخيرة. |
No hay nada mejor que la confianza mutua para lograr nuestro objetivo. | UN | وليس هناك أفضل من الثقة المتبادلة من أجل تحقيق هدفنا. |
La asociación debe basarse en la confianza mutua, la aceptación y el respeto. | UN | يجب أن تكون الشراكات مبنية على الثقة المتبادلة والقبول والاحترام المتبادلين. |
De ese modo puede irse forjando la confianza mutua en la que habrá de basarse una paz duradera. | UN | فبهذه الطريقة يمكن تغذية الثقة المتبادلة التي لا بد أن يرسى على أساسها سلام دائم. |
Se espera que el diálogo, que ya se ha entablado, conduzca a medidas que promuevan la confianza mutua, la transparencia y la estabilidad. | UN | ويُنتظر من هذا الحوار الذي بدأ الآن أن يفضي إلى اتخاذ تدابير من شأنها أن تعزز الثقة المتبادلة والشفافية والاستقرار. |
El acceso depende de la confianza mutua. | UN | وتتوقف إمكانية الوصول على الثقة المتبادلة. |
Ha llegado el momento de neutralizar este conflicto prolongado y perjudicial por medio del diálogo y el fomento de la confianza mutua. | UN | ولقد آن الأوان لنزع فتيل هذا الصراع الذي طال أمده والذي يوقع الفوضى باللجوء إلى الحوار وبناء الثقة المتبادلة. |
A ese respecto, la transparencia y el consenso son fundamentales con el objeto de mantener la confianza mutua sobre esta cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الشفافية وتوافق الآراء أمران أساسيان من أجل الحفاظ على الثقة المتبادلة بشأن هذه المسألة. |
Obtienes una relación madre hija basada en la confianza mutua y ¡Voila! | Open Subtitles | . وتستعيدين العلاقة بينك وبين والدتك المبنية على الثقة المتبادلة |
Evidentemente, el objetivo del desarme general y completo sería más fácil de alcanzar en un ambiente de paz basado en la confianza mutua. | UN | وسيكون من اﻷسهل تحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل في بيئة السلم القائم على الثقة المتبادلة. |
la confianza mutua crecerá de esas raíces. | UN | ومن هذه الجذور، ستنمو الثقة المتبادلة. |
Debería adoptarse una declaración de intenciones a fin de realzar la confianza mutua. | UN | ونعتقد انه من الضروري إعلان النوايا الحسنــة تجــاه تلك المسائل لبناء جو من الثقة المتبادلة. |
Segundo, se debe alentar los diálogos y las negociaciones y crear la confianza mutua. | UN | ثانيا، ينبغي تشجيع الحوار والمفاوضات، وإيجاد الثقة المتبادلة. |
la confianza mutua y la responsabilidad son los ingredientes más importantes de una cooperación eficaz, especialmente en los casos en que los intereses no coinciden. | UN | والثقة المتبادلة والمسؤولية هما من المكونات الهامة لوجود تعاون فعال، لا سيما في الحالات التي لا تتفق فيها المصالح. |
Los Estados miembros del Comité decidieron promover la transparencia y el intercambio de información, así como reforzar la confianza mutua. | UN | 32 - قررت الدول الأعضاء في اللجنة تعزيز الشفافية وتبادل المعلومات وتوطيد الثقة فيما بينها. |
No deben escatimarse esfuerzos para asegurar que las partes recuperen la confianza mutua y regresen a la mesa de negociaciones. | UN | ولا بد من بذل كل جهد ممكن لضمان استعادة الطرفين للثقة المتبادلة والعودة إلى طاولة المفاوضات. |
Estas cuestiones deben encararse de manera conjunta para lograr avances equilibrados y la consolidación de la confianza mutua. | UN | وينبغي أن نعالج هاتين المسألتين إحداهما مع الأخرى لضمان إحراز تقدم متوازن، وبناء ثقة متبادلة. |
Malasia cree que el ingrediente clave del progreso en esta esfera es la confianza mutua. | UN | وتعتقد ماليزيا أن العنصر الأساسي في التقدم في مجال نزع السلاح يتمثل في إرساء شعور بالثقة المتبادلة. |
Los israelíes y los palestinos deben acercarse los unos a los otros y redescubrir la confianza mutua perdida. | UN | يجب على اﻹسرائيليين والفلسطينيين أن يتحركوا باتجاه بعضهم البعض مرة أخرى وأن يعيدوا اكتشاف الثقة المشتركة المفقودة. |
Este examen entre los propios países africanos no es hostil y fomenta la confianza mutua entre los Estados en cuestión. | UN | ولا تقوم عملية استعراض الأقران على العداء، وهي تشجع على تبادل الثقة والائتمان فيما بين الدول المعنية. |
Llegar a un acuerdo sobre recomendaciones para otras medidas de fomento de la confianza aumentaría sin duda la confianza mutua en las actividades relacionadas con el espacio ultraterrestre y facilitarían que se entendiesen de la misma forma los riesgos que implica el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre, pero también contribuirían por sí mismas al logro de fines importantes. | UN | ومن المؤكد أن الاتفاق على توصيات بتدابير إضافية لبناء الثقة سيعمل على تعزيز الثقة المتبادَلة في أنشطة الفضاء الخارجي وسيحبِّذ التوصل إلى تفهُّم مشترك لما ينطوي عليه تسليح الفضاء من مخاطر. إلا أن هذه التدابير من شأنها أيضاً، في حد ذاتها، أن تخدم أغراضاً عامة. |
:: Contribuir a fomentar la confianza mutua y a crear un entorno que propicie la estabilidad a largo plazo. | UN | :: المساعدة في بناء الثقة والاطمئنان المتبادلين وبيئة تشجع على الاستقرار طويل الأمد |
Consideramos que los proveedores y los receptores deberían velar por que todos los envíos de material nuclear y otras sustancias radiactivas estuvieran sujetos a normas rigurosas en materia de protección, seguridad y responsabilidad para promover la confianza mutua, de conformidad con los instrumentos y las directrices internacionales pertinentes. | UN | 17 - ونعتبر أنه ينبغي للجهات الموردة والجهات المستفيدة ضمان أن تخضع جميع شحنات المواد النووية والمواد المشعة الأخرى لمعايير رفيعة فيما يتعلق بالأمن والسلامة والمسؤولية، من أجل تعزيز الثقة والطمأنينة المتبادلين وفقا للصكوك الدولية والمبادئ التوجيهية ذات الصلة. |
La misión sigue trabajando con las dos comunidades de Pyla para ayudar a mantener las buenas relaciones y fomentar la confianza mutua. | UN | وتواصل البعثة العمل مع المجتمعين المحليين في بيلا لمساعدتهما في الحفاظ على علاقات جيدة وعلى بناء الثقة بينهما. |
Sin embargo, somos bien conscientes de que para ello se requerirán en todo momento una firme voluntad política, el fortalecimiento de la confianza mutua y el apoyo sostenido de la comunidad internacional. | UN | لكننا ندرك أن ذلك سيتطلب إرادة سياسية قوية وثقة متبادلة راسخة ودعماً مستداما من المجتمع الدولي على امتداد الطريق. |
La reforma a la que aspiramos va mucho más allá de un cambio de guardia; aspiramos a una reforma que reestablezca la confianza mutua entre nosotros y la confianza en el sistema. | UN | والإصلاح الذي نسعى إليه يجب أن يكون أعمق من مجرد تغيير الحرس، بل هو الإصلاح الذي يعيد بناء الثقة فيما بيننا والثقة في النظام. |
Soy plenamente consciente de que, en sus gestiones por propiciar un arreglo global para Chipre, usted da prioridad, con el apoyo del Consejo de Seguridad, a las medidas encaminadas a promover la confianza mutua entre ambas partes. | UN | وإني أدرك تماما أنكم تعطون اﻷولوية في هذه المرحلة، في خضم ما تبذلونه من جهود من أجل تيسير التسوية الشاملة في قبرص، لتلك التدابير الرامية إلى تشجيع تبادل الثقة بين الجانبين. |