la Constitución de la Federación de Rusia garantiza que toda persona tiene el derecho a utilizar su idioma nativo y a elegir libremente el lenguaje en que se comunica, se educa, se capacita y realiza su labor creativa. | UN | ويكفل دستور الاتحاد الروسي لكل فرد استخدام لغته اﻷصلية وحرية اختيار لغة التخاطب والتعليم والتدريب والعمل اﻹبداعي. |
A todas luces, esta resolución de la Duma carece de fundamento jurídico y contraviene expresamente la Constitución de la Federación de Rusia. | UN | ويلفت النظر هنا بطلان القرار الذي اتخذه مجلس النواب من الناحية القانونية، وتناقضه المباشر مع دستور الاتحاد الروسي. |
la Constitución de la Federación de Rusia garantiza el derecho al trabajo. | UN | الحق في العمل مكفول بموجب دستور الاتحاد الروسي. |
El nombramiento de los Ombudsmen está basado en el mandato concedido a la CSCE por la Constitución de la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد جاء تعيين أمناء المظالم استنادا الى الولاية التي منحها دستور اتحاد البوسنة والهرسك للمؤتمر. |
El Gobierno declaró que las medidas tomadas demostraban su firme empeño en resolver la situación en la República Chechena por medios pacíficos y de conformidad con la Constitución de la Federación de Rusia. | UN | وذكرت الحكومة أن التدابير التي اتخذت هي دليل على موقفها الحازم الرامي إلى تسوية الوضع في جمهورية تشيتشينيا بالوسائل السلمية ووفقاً لدستور الاتحاد الروسي. |
Así, pues, un empleo o ascenso laboral podría denegarse precisamente por razón de sexo, lo que contravendría no sólo la letra y el espíritu del proyecto de ley, sino también la Constitución de la Federación de Rusia. | UN | وقد يترتب على ذلك الحرمان من القبول في الوظيفة أو الترقية بسبب نوع الجنس تحديداً، الأمر الذي يتعارض لا مع معنى مشروع القانون وأهدافه فحسب بل أيضاً مع دستور الاتحاد الروسي. |
Determinadas disposiciones del proyecto de ley contravienen las normas de la Constitución de la Federación de Rusia y de las leyes federales vigentes. | UN | وتتعارض بعض أحكام مشروع القانون مع أحكام دستور الاتحاد الروسي والقوانين الاتحادية السارية. |
Ese derecho está consagrado en la Constitución de la Federación de Rusia. | UN | وأكدت أن هذا الحق يكفله دستور الاتحاد الروسي. |
la Constitución de la Federación de Rusia protege íntegramente los derechos humanos, entre ellos el derecho a la seguridad personal y la integridad física. | UN | ٣٤ - يضمن دستور الاتحاد الروسي بشكل شامل حقوق اﻹنسان، بما فيها الحق في اﻷمن الشخصي والسلامة الجسدية. |
la Constitución de la Federación de Rusia encomienda al Gobierno la función de proteger a los niños y las madres. | UN | ١٢١ - واستطرد قائلا إن دستور الاتحاد الروسي عهد إلى الحكومة بمهمة حماية اﻷطفال واﻷمهات. |
En el cuarto informe periódico presentado por la Federación de Rusia se examinó en detalle la base legislativa que consagra el principio de la igualdad de derechos del hombre y la mujer en la Constitución de la Federación de Rusia y en otros instrumentos legislativos pertinentes. | UN | أورد التقرير الدوري الرابع وصفا تفصيليا للتجسيد القانوني لمبدأ تساوي حقوق الرجل والمرأة في دستور الاتحاد الروسي وغيره من التشريعات ذات الصلة. |
la Constitución de la Federación de Rusia y la Ley de la Federación de Rusia " Sobre la educación " , que se examina en detalle en el cuarto informe periódico, garantizan a hombres y mujeres la igualdad de derechos y de acceso a la educación. | UN | تكافؤ الفرص وإمكانية الوصول إلى التعليم مكفولان قانونا للرجل والمرأة بموجب دستور الاتحاد الروسي وقانون التعليم الاتحادي، كما وُصِف بالتفصيل في التقرير الدوري الرابع. |
Esa ley tiene en cuenta los requisitos de las normas y los principios generalmente reconocidos del derecho internacional y las disposiciones de la Constitución de la Federación de Rusia relativas a la ciudadanía y los derechos humanos. | UN | ويراعي هذا القانون الشروط التي تنطوي عليها معايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما وأحكام دستور الاتحاد الروسي المتعلقة بالمواطَنة وحقوق الإنسان. |
324. El artículo 41 de la Constitución de la Federación de Rusia establece las formas de financiación y realización en la Federación de Rusia de programas especiales para la protección y el fortalecimiento de la salud de la población. | UN | 324- وتتعلق المادة 41 من دستور الاتحاد الروسي بتمويل وتنفيذ البرامج الاتحادية الخاصة لحماية الصحة العامة وتعزيزها. |
El párrafo 4 del artículo 15 de la Constitución de la Federación de Rusia estipula que los principios y normas de derecho internacional que gozan de reconocimiento general y los tratados internacionales ratificados por la Federación de Rusia serán parte integrante de su sistema jurídico. | UN | تنص الفقرة 4 من المادة 15 من دستور الاتحاد الروسي على أن المبادئ المعترف بها عموما وقواعد القانون الدولي والمعاهدات الدولية التي يعد الاتحاد الروسي طرفا فيها تشكل جزءا لا يتجزأ من نظامه القانوني. |
En la Constitución de la Federación de Rusia la esfera de la cultura y la protección de los derechos de las minorías étnicas son competencia conjunta de la Federación y de las entidades que la componen. | UN | ويعتبر دستور الاتحاد أن ميدان الثقافة وكذلك حماية حقوق الأقليات الإثنية إنما يخضع للعمل المشترك بين الاتحاد والأقاليم المكونة له. |
En cuanto a las conclusiones del Comité, observa en primer lugar que la Constitución de la Federación de Rusia de 1993 contiene una disposición análoga al párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | وفيما يتعلق باستنتاجات اللجنة، تلاحظ الدولة الطرف أولاً أن دستور الاتحاد الروسي لعام 1993 يتضمن حكماً مماثلاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Según la Constitución de la Federación de Bosnia y Herzegovina, la educación es de competencia exclusiva de los cantones. | UN | وبموجب دستور اتحاد البوسنة والهرسك، فإن التعليم يدخل حصرياً ضمن اختصاص الكانتونات. |
54. Tras nuevas negociaciones entre las mismas delegaciones en Viena y en Washington, el 18 de marzo se firmó en Washington la " Constitución de la Federación de Bosnia y Herzegovina " . | UN | ٤٥ - وبعد مفاوضات أخرى بين نفس الوفدين في فيينا وواشنطن، وقع " دستور اتحاد البوسنة والهرسك " في واشنطن في ١٨ آذار/مارس. |
Miembro del Comité de Redacción establecido por los Jefes de los Estados del Golfo sobre la Constitución de la Federación de los Estados del Golfo Árabe, 1969 a 1971. | UN | عضو في لجنة الصياغة التي أنشأها حكام الخليج لوضع دستور اتحاد دول الخليج العربي، ٩٦٩١-١٧٩١؛ |
De conformidad con la Constitución de la Federación de Rusia, la política de lucha contra la discriminación y en favor de la protección de las minorías nacionales compete a las autoridades federales. | UN | ووفقاً لدستور الاتحاد الروسي فإن السياسات المتعلقة بمكافحة التمييز وحماية الأقليات القومية هي من مسؤولية السلطات الاتحادية. |
La Comisión pidió urgentemente un cese inmediato de las hostilidades y de las violaciones de los derechos humanos y el inicio de contactos inmediatos entre representantes de las partes con miras a encontrar una solución pacífica del conflicto que permitiera respetar la integridad territorial y la Constitución de la Federación de Rusia y reiteró que debían respetarse los derechos humanos fundamentales del pueblo de la República de Chechenia. | UN | ودعت اللجنة بشكل عاجل إلى وقف فوري للقتال ولانتهاكات حقوق اﻹنسان وإجراء اتصالات فورية بين ممثلي اﻷطراف المعنيين بهدف التوصل إلى حل عادل للنزاع يتفق واحترام سلامة اﻷراضي ودستور الاتحاد الروسي. |