Creación de los tribunales militares por la Constitución o la ley | UN | إنشاء المحاكم العسكرية بموجب الدستور أو القانون |
Creación de órganos judiciales militares por la Constitución o la ley | UN | إنشاء المحاكم العسكرية بموجب الدستور أو القانون |
Creación de órganos judiciales militares por la Constitución o la ley | UN | إنشاء المحاكم العسكرية بموجب الدستور أو القانون |
El artículo 179 de la Constitución dispone que el Presidente de la República puede remitir cualquier delito de terrorismo a cualquier órgano judicial reconocido en la Constitución o la ley. | UN | وتنص المادة 179 من الدستور على أن لرئيس الجمهورية أن يحيل أي قضية من قضايا الإرهاب إلى أي هيئة قضائية يعترف بها الدستور أو القانون. |
Por último, desea saber si la Constitución o la ley de protección de la seguridad pública especifican efectivamente los artículos del Pacto que no están sujetos a suspensión. | UN | وتساءل أخيرا عما إذا كان أي من الدستور أو قانون المحافظة على الأمن العام يحدد فعلا أي مواد العهد لا يخضع للاستثناء. |
En la solicitud se indicarán las presuntas violaciones de la Constitución o la ley. | UN | ويشير هذا الطلب إلى الانتهاكات المزعومة للدستور أو القانون. |
La prohibición de ejercer función judicial por quien no ha sido nombrado en la forma prevista por la Constitución o la ley. | UN | حظر ممارسة أي مهام قضائية على من لم يُذكر بالشكل المنصوص عليه في الدستور أو القانون. |
Los tribunales de justicia tienen la facultad de juzgar y sentenciar todos los casos, excepto los que, según la Constitución o la ley, corresponden a la jurisdicción de otros tribunales; | UN | تتمتع محاكم العدالة بسلطة النظر في جميع القضايا وإصدار الأحكام فيها، ما عدا القضايا التي يحدد هذا الدستور أو القانون أنها من اختصاص محاكم أخرى؛ |
v) las disposiciones de la Constitución o la ley fundamental y de la ley nacional así como de las obligaciones resultantes del derecho internacional que han sido afectadas por dichas medidas; | UN | `٥` أحكام الدستور أو القانون اﻷساسي وأحكام القانون الوطني فضلاً عن الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي والتي تأثّرت بفعل هذه التدابير. |
iii) para iniciar actuaciones jurídicas destinadas a hacer respetar o proteger cualesquiera derechos reconocidos por la Constitución o la ley fundamental y el derecho nacional e internacional, cuya efectividad no sea afectada por la declaración de excepción; | UN | `٣` باتخاذ إجراءات قانونية لفرض احترام أو حماية أي حقوق يعترف بها الدستور أو القانون اﻷساسي والقانون الوطني والدولي وضمان عدم تأثر فعاليتها بإعلان حالة الطوارئ؛ |
En Alemania, Grecia, Guatemala, Haití, Honduras, Italia, México, Nicaragua, el Paraguay y Venezuela, la competencia de los tribunales militares está estrictamente limitada por la Constitución o la ley fundamental del país. | UN | فيفرض الدستور أو القانون الأساسي في كل من ألمانيا وإيطاليا وباراغواي وغواتيمالا وفنزويلا والمكسيك ونيكاراغوا وهايتي وهندوراس واليونان قيوداً صارمة على اختصاص المحاكم العسكرية الموجودة في هذه البلاد. |
Principio Nº 1. Creación de los tribunales militares por la Constitución o la ley 10 - 13 7 | UN | المبدأ رقم 1 إنشاء المحاكم العسكرية بموجب الدستور أو القانون 10-13 6 |
En sus sesiones, la Asamblea Nacional aprueba leyes y adopta otras decisiones, inclusive la ratificación de acuerdos internacionales, con una mayoría de los votos declarados de los diputados presentes, a menos que la Constitución o la ley estipulen una mayoría distinta. | UN | وتعتمد الجمعية الوطنية في دوراتها القوانين وتصدر قرارات أخرى تشمل التصديق على الاتفاقات الدولية بأغلبية الأصوات المعلنة للنواب الحاضرين، ما لم ينص الدستور أو القانون على أغلبية مختلفة. |
La supervisión de las autoridades locales se debe ejercer únicamente de conformidad con los procedimientos establecidos y en los casos previstos por la Constitución o la ley. | UN | 10 - ينبغي عدم ممارسة الإشراف على السلطات المحلية الا وفقاً للإجراءات وفي الحالات التي ينص عليها الدستور أو القانون. |
Principio Nº 1: Creación de órganos judiciales militares por la Constitución o la ley 10 - 11 7 | UN | المبدأ رقم 1: إنشاء المحاكم العسكرية بموجب الدستور أو القانون 10-11 6 |
En cambio, el artículo 8 de la Declaración Universal establece el derecho a un recurso efectivo para los actos que violan un amplio conjunto de derechos fundamentales, siempre que estén otorgados por la Constitución o la ley. | UN | وعلى العكس من ذلك، تنص المادة 8 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على الحق في الانتصاف الفعال من الأعمال التي فيها اعتداء على طائفة واسعة من الحقوق الأساسية إذا منحها الدستور أو القانون. |
Principio Nº 1: Creación de órganos judiciales militares por la Constitución o la ley 13 - 14 8 | UN | المبدأ رقم 1: إنشاء المحاكم العسكرية بموجب الدستور أو القانون 13-14 8 |
La supervisión de las autoridades locales se debe ejercer únicamente de conformidad con los procedimientos establecidos y en los casos previstos por la Constitución o la ley. | UN | 48 - يجب أن يكون الإشراف على السلطة المحلية متمشياً مع الإجراءات، وفى الحالات التي ينص عليها الدستور أو القانون. |
l) los demás que le atribuya la Constitución o la ley. | UN | )ل( أية واجبات أخرى منوطة به بحكم الدستور أو القانون. |
n) Las demás que le atribuyen la Constitución o la ley. | UN | (ن) أي مهام أخرى تسند إليه بموجب الدستور أو القانون. |
336. la Constitución o la ley del estado de emergencia, o ambas, deberían enmendarse a fin de proteger plenamente todos los derechos no derogables enumerados en el artículo 4 del Pacto. | UN | 336- وينبغي تعديل الدستور أو قانون حالات الطوارئ، أو كليهما، لتوفير الحماية التامة لجميع الحقوق الواردة في المادة 4 من العهد، وهي حقوق لا يجوز الانتقاص منها. |
14. las demás que le atribuyen la Constitución o la ley. " | UN | ٤١ - أية مهام أخرى منوطة به وفقا للدستور أو القانون. |