ويكيبيديا

    "la constitución y las normas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدستور والمعايير
        
    • للدستور والمعايير
        
    • الدستور والقانون
        
    • الدستور وقواعد
        
    • الدستور وتشريعات
        
    • للدستور والقواعد
        
    • للدستور وللمعايير
        
    • الدستور ومع المعايير
        
    Desde 1998, el Gobierno ha avanzado a pasos agigantados para velar por que la legislación se ajuste a la Constitución y las normas internacionales que son vinculantes para Sudáfrica. UN فمنذ عام 1998، اتخذت الحكومة خطوات واسعة لضمان مواءمة التشريعات مع الدستور والمعايير الدولية الملزمة لجنوب أفريقيا.
    Éstos examinaban si las leyes vigentes eran compatibles con la Constitución y las normas internacionales. UN وتراجع القوانين القائمة كي تتأكد من أنها تتوافق مع الدستور والمعايير الدولية.
    El núcleo de la legislación uzbeka en materia de derechos humanos lo constituyen la Constitución y las normas internacionales consagradas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos jurídicos internacionales en esta esfera. UN ونواة تشريعات حقوق الإنسان في أوزبكستان هي الدستور والمعايير الدولية المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وسائر الصكوك القانونية الدولية الصادرة في هذا المجال.
    Por último, se modernizará el sistema penitenciario, con arreglo a la Constitución y las normas internacionales. La justicia social constituye también una de las preocupaciones principales y están pendientes algunas medidas legislativas en esa esfera. Español Página UN وسيجري، أخيرا، تحديث نظام السجون وفقا للدستور والمعايير الدولية، والعدالة الاجتماعية هي أيضا من أولويات الدولة، وسيتخذ قريبا عدد من التدابير التشريعية في هذا المجال.
    46. Suecia señaló que la legislación nacional debía armonizarse con la Constitución y las normas internacionales de derechos humanos. UN 46- ولاحظت السويد أن القوانين المحلية تحتاج إلى أن تُواءَم مع الدستور والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    - Recomienda que se haga un examen a fondo de todas las leyes consuetudinarias en Sierra Leona a fin de identificar las prácticas y los procedimientos incompatibles con la Constitución y las normas internacionales de derechos humanos y ajustarlos a éstas. UN :: توصي بإجراء استعراض شامل لجميع القوانين العرفية في سيراليون، بقصد تحديد وتنسيق الممارسات والإجراءات غير المتسقة مع أحكام الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Sin embargo, el Gobierno debe velar por la integración total de la Carta de Derechos, garantizando la conformidad de todas las operaciones de los órganos estatales, en particular el Organismo de Seguridad Nacional, con la Constitución y las normas internacionales de derechos humanos. UN لكن يتعين أن تكفل الحكومة النقل الفعلي لجميع أحكام شرعة الحقوق، وذلك بكفالة امتثال عمل جميع أجهزة الدولة إلى أحكام الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة جهاز الأمن الوطني.
    Sin embargo, subrayó la necesidad de agilizar el proceso de armonización de la legislación con la Constitución y las normas internacionales, en particular en lo que hacía referencia a la independencia administrativa y financiera del poder judicial y la independencia de los propios jueces. UN لكنه أكد ضرورة التعجيل بعملية التأكد من توافق التشريعات مع الدستور والمعايير الدولية، لا سيما فيما يتعلق باستقلال السلطة القضائية، من الناحيتين الإدارية والمالية، واستقلال القضاة.
    13. En el período de 2010 a 2014 se desarrolló una labor de armonización de la legislación con la Constitución y las normas internacionales de derechos humanos. UN 13- وخلال الفترة الممتدة من العام 2010 إلى العام 2014، جرى العمل على مواءمة التشريع مع أحكام الدستور والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    19. Continúa la labor de forma de armonización de la legislación con la Constitución y las normas internacionales de protección de los derechos humanos. UN 19- ويتواصل العمل على مواءمة التشريع مع الدستور والمعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان.
    Sin embargo, sigue habiendo deficiencias que son incompatibles con la Constitución y las normas internacionales, como la imprecisa definición de qué constituye una contramanifestación, el tratamiento inadecuado de las reuniones espontáneas y las restricciones globales a las reuniones en determinados lugares. UN لكن العديد من أوجه القصور غير المتسقة مع الدستور والمعايير الدولية ما زالت قائمة، بما في ذلك صياغته غير الدقيقة للتجمع المضاد وعدم ملاءمة التعامل مع التجمعات العفوية والقيود الشاملة المفروضة على التجمع في أماكن معينة.
    Por decreto presidencial de 2 de abril de 2005 se creó el Instituto de Seguimiento de la legislación vigente adscrito a la Presidencia de la República, cuya función principal consiste en examinar los proyectos de ley para asegurar que se ajusten a la Constitución y las normas del derecho internacional relativas a los derechos y las libertades del ser humano, y vigilar el cumplimiento de las leyes vigentes. UN وبموجب مرسوم جمهوري صادر في 2 نيسان/أبريل 2005، أقيم " معهد رصد القوانين التشريعية السارية " وألحق برئاسة الجمهورية. وتتمثل المهمة الرئيسية لذلك المعهد في كفالة توافق مشاريع القوانين مع أحكام الدستور والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته، فضلا عن رصد تنفيذ القوانين.
    Más de un año después de la aprobación de la CNP, siguen aplicándose leyes que violan gravemente la Constitución y las normas internacionales de derechos humanos. UN فبعد مرور أكثر من عام على اعتماد الدستور الوطني المؤقت، لا تزال بعض القوانين التي تمثل انتهاكا خطيرا للدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان قيد الاستخدام.
    Los sindicatos defienden los derechos laborales, económicos y políticos y las libertades de todos los ciudadanos, en consonancia con la Constitución y las normas internacionales de derechos humanos; y UN كفالة حقوق وحريات العمال وكذلك الحقوق والحريات الاقتصادية والسياسية لجميع المواطنين وفقاً للدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    En consecuencia, insta al poder judicial a que ponga en práctica sus recomendaciones anteriores y adopte un enfoque proactivo en la aplicación de las leyes de manera tal que se salvaguarden y garanticen los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con la Constitución y las normas internacionales de derechos humanos. UN ولذلك، فهو يناشد السلطة القضائية تنفيذ توصياته السابقة واتخاذ نهج استباقي لتطبيق القوانين بطريقة تؤمن وتضمن حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً للدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Además, de acuerdo con la Constitución, para que las leyes sean válidas, deben ser compatibles con la Constitución y las normas internacionales de derechos humanos. UN وينص الدستور أيضاً على أن تكون صحة كل قانون في تيمور - ليشتي مشروطة باتساقه مع الدستور والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Además, las violaciones de la Constitución y las normas internacionales de derechos humanos han provocado una creciente decepción y una falta de confianza en la voluntad de las partes involucradas en el conflicto de lograr un cambio real. UN وفضلاً عن هذا، أدّت انتهاكات الدستور والقانون الإنساني الدولي إلى تزايد خيبة الأمل وفقدان الثقة في رغبة الأطراف المعنية بالنزاع في حدوث تغيير حقيقي.
    Se toma debida nota de la intención de reformar las instituciones del Estado, por muchas dificultades que ello entrañe, a fin de que estén en consonancia con los principios de la Constitución y las normas fundamentales de derechos humanos. UN ٤٠ - ولوحظت، كما ينبغي، إرادة إصلاح مؤسسات الدولة، رغم ما يكتنف ذلك من صعوبة، بقصد جعلها تتفق مع أحكام الدستور وقواعد حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    a) Leyes de la Asamblea Nacional elaboradas con arreglo a la Constitución y las normas subsidiarias de esas leyes; UN (أ) قوانين للجمعية الوطنية تصدر بموجب الدستور وتشريعات فرعية تصدر بموجب هذه القوانين؛
    Pero, además, dichas funciones deben realizarse conforme a la Constitución y las normas internacionales de derechos humanos, segunda obligación que alude al conjunto de garantías procesales, denominado debido proceso legal. UN بيد أن هذه المهمة ينبغي كذلك أداؤها طبقا للدستور والقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان، وهذا هو الالتزام الثاني الذي يشير إلى مجموعة الضمانات اﻹجرائية المعروفة باﻹجراءات القانونية الواجبة.
    50. De conformidad con la Constitución y las normas internacionales, la justicia se imparte en Malí sobre la base de los principios establecidos en los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN 50- وفقاً للدستور وللمعايير الدولية، تقضي المحاكم في مالي بالاستناد إلى المبادئ المنصوص عليها في الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Por tanto, los ministerios competentes del Gobierno estaban examinando las leyes para ponerlas en conformidad con la Constitución y las normas internacionales. UN وعليه فإن الوزارات التنفيذية المعنية تنكب حالياً على استعراض القوانين لجعلها تتوافق مع أحكام الدستور ومع المعايير الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد