ويكيبيديا

    "la continuidad del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استمرارية
        
    • الاستمرارية في
        
    • انقطاع عن
        
    • واستمراريتها
        
    • على اﻻستمرارية في
        
    • ويعرض استمرار
        
    A juicio de los Inspectores, para una mejor comprensión de la continuidad del examen sería útil que se diera una explicación de los exámenes pertinentes del ACNUR en el pasado. UN ويرى المفتشون أن توافر شرح للاستعراضات السابقة المناسبة للمفوضية سيساعد على تحسين فهم استمرارية الاستعراض.
    misiles antibalísticos sin duda nos aproximará a la entrada en vigor del Tratado START-II. Y ello, como ya es evidente, garantizará la continuidad del proceso de reducción de las armas nucleares. UN وهذا سيضمن، كما يتضح اﻵن، استمرارية عملية تخفيض اﻷسلحة النووية.
    Considerando que, de esa manera, se preservaría el principio de la continuidad del Estado establecido en el artículo 67 de la Constitución, UN كما سيتأكد مبدأ استمرارية الدولة المنصوص عليه في المادة ٦٧ من الدستور،
    En aras de la continuidad del informe, los cuadros figuran al final del texto. UN وحفاظا على الاستمرارية في التقرير، ترد الجداول في نهاية النص.
    Un funcionario de plantilla de contratación local podría garantizar la continuidad del servicio en la FNUOS. UN وبإمكان الموظف المحلي أن يكفل للقوة استمرارية الخدمة.
    Al parecer, el grado de instrucción también ha ayudado a las mujeres a mantener la continuidad del empleo. UN ١٤٣ - ويبدو أن التحصيل العلمي قد ساعد المرأة أيضا على الحفاظ على استمرارية التوظيف.
    En Azerbaiyán, el Representante presenció directamente la firme determinación manifestada por el Banco Mundial de apoyar la continuidad del proceso de retorno de las personas desplazadas dentro del país. UN وفي اذربيجان، شهد ممثل اﻷمين العام بصورة مباشرة التزام البنك الدولي بدعم استمرارية عملية عودة المشردين داخليا.
    En él se cuenta con un registro actualizado de todos los temas ofrecidos y se vela por la continuidad del dictado de los cursos. UN ويقدم الدليل سجلا مستكملا لكل المواد الدراسية المقدمة ويكقل استمرارية تقديم الدروس.
    Las mujeres recibirán prestaciones especiales, por ejemplo, un aumento de las guarderías de calidad, que les permitirán mantener la continuidad del empleo. UN وستكون هناك استحقاقات خاصة للنساء حيث أن الزيادة في توفير رعاية اﻷطفال الممتازة ستمكنهن من اﻹبقاء على استمرارية أعمالهن.
    6. Medidas adoptadas para garantizar la continuidad del proyecto a largo plazo y calendario aproximado para alcanzar la autosuficiencia UN 6 - التدابير المتخذة لضمان استمرارية المشروع على المدى الطويل وجدول زمني تقريبي لتحقيق الاكتفاء الذاتي
    En el caso de los servicios públicos, pueden imponerse restricciones al derecho de constituir garantías, con objeto de mantener la continuidad del servicio. UN وفي حالة الخدمات العمومية، يمكن فرض القيود على حق إنشاء الضمانات من أجل الحفاظ على استمرارية تقديم الخدمات.
    Se estableció un plan oficial de reserva, pero aún no se ha elaborado un plan bien detallado sobre la continuidad del servicio. UN وقد أعدت خطة احتياطية رسمية، لكن ما زال يتعين إعداد خطة كاملة لكفالة استمرارية الخدمات.
    Esto también dará una señal clara a los actores económicos acerca de la continuidad del mercado internacional del carbón. UN وهذا سيعطي أيضاً إشارة واضحة للجهات الفاعلة الاقتصادية بشأن استمرارية سوق الكربون الدولية.
    Ausencia de controles internos para supervisar la continuidad del suministro de combustible UN سادسا - عدم وضع ضوابط داخلية لرصد استمرارية الإمداد بالوقود
    Entendemos que el propósito principal de esa resolución es asegurar la continuidad del proceso, sobre todo luego del fracaso de la Conferencia de 2006. UN ونفهم أن الهدف الرئيسي لمشروع القرار هو كفالة استمرارية العملية، ولا سيما بعد إخفاق مؤتمر عام 2006.
    También es una señal a los agentes económicos acerca de la continuidad del mercado internacional del carbono. UN وهي رسالة أيضاً إلى الجهات الفاعلة الاقتصادية بشأن استمرارية سوق الكربون الدولية.
    En aras de la continuidad del informe, los cuadros figuran al final del texto. UN وحفاظا على الاستمرارية في التقرير، ترد الجداول في نهاية النص.
    Una ventaja de esta solución sería garantizar la continuidad del examen de la responsabilidad de las organizaciones internacionales dentro del proyecto. UN ومن مزايا هذا الحل ضمان الاستمرارية في تناول مسؤولية المنظمات الدولية ضمن مشروع المواد.
    Resume la labor de la Misión sobre los acuerdos y esboza el programa de transición, de dos años de duración, para garantizar la continuidad del proceso de paz más allá del final de su mandato. UN ويوجز هذا التقرير ما قامت به البعثة من أعمال فيما يتعلق بكل اتفاق من اتفاقات السلام، ويعرض لبرنامجها الانتقالي لفترة السنتين، الذي وضع لكفالة الاستمرارية في عملية السلام بعد انتهاء ولاية البعثة.
    En caso de interrupción de la continuidad del servicio por un período superior a tres meses, el funcionario deberá hacer una nueva declaración. UN ويدلي بإعلان جديد عقب أي انقطاع عن الخدمة تتجاوز مدته ثلاثة شهور.
    En primer lugar cabe decir que podrían incrementarse los recursos y la repercusión -e incluso mejorarse su evaluación- prestando más atención a la coherencia en la labor, al seguimiento y a la continuidad del seguimiento de esos programas. UN ويمكن القول، منذ البداية، إنه من الممكن زيادة الموارد واﻵثار، بل وتقييمها على نحو أفضل، إذا ما وجهت عناية أكبر للانتظام والمثابرة في العمل ومتابعة هذه البرامج واستمراريتها.
    2. Expresa su profunda preocupación por los efectos negativos que el deterioro de la situación financiera tiene respecto del reembolso a los países que aportan contingentes, lo cual impone una carga adicional a dichos países y pone en peligro la continuidad del suministro de contingentes a la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique y, por consiguiente, el cumplimiento efectivo de su mandato; UN ٢ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما للحالة المالية المتدهورة من أثر سلبي على سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات اﻷمر الذي يلقي عبئا إضافيا على كاهل هذه البلدان ويعرض استمرار تزويد عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، بالجنود وبالتالي تنفيذ ولايتها، للخطر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد