ويكيبيديا

    "la contribución de las naciones unidas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مساهمة الأمم المتحدة في
        
    • إسهام الأمم المتحدة في
        
    • أهمية إسهام اﻷمم المتحدة في
        
    • لمساهمة اﻷمم المتحدة في
        
    • حصة اﻷمم المتحدة من
        
    • المتعلقة بمساهمة اﻷمم المتحدة في
        
    la contribución de las Naciones Unidas a la Misión Conjunta se financiará principalmente con cargo al presupuesto ordinario. UN وسيجري تمويل مساهمة الأمم المتحدة في البعثة المشتركة أساساً من الميزانية العادية.
    La disminución de los recursos no relacionados con puestos se debe a la reducción de la contribución de las Naciones Unidas a los gastos del Servicio Médico Común administrado por la OMS. UN ويعزى النقص في الموارد من غير الوظائف إلى نقصان مساهمة الأمم المتحدة في تكاليف الدائرة الطبية المشتركة التي تقوم بإدارتها منظمة الصحة العالمية.
    Posteriormente, apoyó al establecimiento de la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental con el objetivo de intensificar la contribución de las Naciones Unidas a cristalizar las prioridades de paz y seguridad en la región. UN وأيد بعد ذلك إنشاء مكتب للأمم المتحدة لغرب أفريقيا بهدف تعزيز مساهمة الأمم المتحدة في تحقيق أولويات السلام والأمن في المنطقة.
    La República Checa es consciente de la contribución de las Naciones Unidas a la promoción del respeto y la protección de los derechos humanos. UN وتقدر الجمهورية التشيكية إسهام الأمم المتحدة في تعزيز احترام حقوق الإنسان والدفاع عن تلك الحقوق.
    Valoramos mucho la contribución de las Naciones Unidas a este proceso que hizo entrar en vigor el Estatuto de Roma y llegó al establecimiento de la Corte Penal Internacional. UN ونحن نثمن عاليا إسهام الأمم المتحدة في هذه العملية التي أدخلت نظام روما الأساسي حيز النفاذ وأدت إلى تأسيس المحكمة الجنائية الدولية.
    La suma de 1.355.200 dólares para gastos no relacionados con puestos, que entraña una disminución de 30.800 dólares, permitirá sufragar, entre otras cosas, gastos de personal temporario general, horas extraordinarias, consultores, viajes de funcionarios y la contribución de las Naciones Unidas a las actividades del Servicio de Enlace con las organizaciones no gubernamentales. UN ويعكس الاعتماد البالغ 200 355 1 دولار المخصص للاحتياجات من غير الوظائف نقصانا قدره 800 30 دولار لتغطية تكاليف ما يلي، في جملة تكاليف أخرى: المساعدة المؤقتة العامة، والعمل الإضافي، والخبراء الاستشاريين، وسفر الموظفين، و مساهمة الأمم المتحدة في أنشطة دائرة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية.
    La Visión Conjunta, preparada como complemento de la estrategia nacional para la paz y el desarrollo, representa la contribución de las Naciones Unidas a la aplicación de esa estrategia. UN وقد وُضعت الرؤية المشتركة لدعم استراتيجية وطنية للسلام والتنمية، وهي تمثل مساهمة الأمم المتحدة في تنفيذ تلك الاستراتيجية.
    En el plan de respuesta a mediano plazo para 2009 y 2010 se describe la contribución de las Naciones Unidas a las actividades de desarrollo nacional y de consolidación del Estado realizadas por los palestinos, que se definen en el Programa de Reforma y Desarrollo Palestino. UN وتبين خطة الاستجابة المتوسطة الأجل لعامي 2009 و 2010 مساهمة الأمم المتحدة في الجهود الفلسطينية للتنمية الوطنية وبناء الدولة على النحو المبين في خطة الإصلاح والتنمية الفلسطينية.
    En el presente informe se describe la labor realizada en los dos últimos bienios para aplicar progresivamente el artículo 20 y se recomienda que se continúe aumentando gradualmente la contribución de las Naciones Unidas a los gastos de gestión y administración de la Oficina. UN ويتضمن التقرير الحالي وصفا للجهود المبذولة طوال فترتي السنتين الماضيتين من أجل التنفيذ التدريجي للمادة 20. ويوصي بالاستمرار في زيادة تدريجية في مساهمة الأمم المتحدة في تغطية التكاليف التنظيمية والإدارية للمفوضية.
    7.14 La partida de apoyo a los programas corresponde a las necesidades de servicios comunes de la Corte Internacional de Justicia y su Secretaría, incluida, en particular, la contribución de las Naciones Unidas a la Fundación Carnegie por el uso del Palacio de la Paz. UN 7-14 يتصل الاعتماد المدرج تحت بند دعم البرامج باحتياجات الخدمات المشتركة لمحكمة العدل الدولية وقلمها، بما في ذلك على وجه الخصوص، مساهمة الأمم المتحدة في مؤسسة كارنيغي مقابل استخدام قصر السلام.
    Además, instaron a ambas organizaciones a desempeñar una función activa para consolidar el sistema de coordinadores residentes, seguir simplificando los procedimientos de los programas, prestar mayor atención a las cuestiones de género y mejorar la contribución de las Naciones Unidas a la prestación de asistencia después de las crisis. UN ودعت كلا المنظمتين إلى النهوض بدور سباق في تعزيز نظام المنسق المقيم؛ وموالاة تبسيط الإجراءات البرنامجية؛ وتشديد الاهتمام بالمسائل الجنسانية؛ وتعزيز مساهمة الأمم المتحدة في تقديم المساعدات في أعقاب الأزمات.
    La Oficina ha ejecutado su mandato de aumentar la contribución de las Naciones Unidas a la consecución de las prioridades en materia de paz y seguridad en África occidental cumpliendo las cinco funciones asignadas en el mandato. UN 14 - نفذ مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ولايته المتمثلة في تعزيز مساهمة الأمم المتحدة في تحقيق أولويات السلام والأمن في غرب أفريقيا عن طريق إنجاز المهام الخمس المنوطة به بموجب تلك الولاية.
    Indudablemente, los fondos, programas y organismos especializados representan un valioso patrimonio para la comunidad internacional y constituyen el núcleo de la contribución de las Naciones Unidas a la labor de desarrollo. UN والواقع أن الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة تمثل رصيدا ضخما للمجتمع الدولي وهي في الصميم من مساهمة الأمم المتحدة في العمل الإنمائي .
    7.17 La partida de apoyo a los programas corresponde a las necesidades de servicios comunes de la Corte Internacional de Justicia y su Secretaría, incluida, en particular, la contribución de las Naciones Unidas a la Fundación Carnegie por el uso del Palacio de la Paz. UN 7-17 تتصل الاعتمادات المدرجة تحت بند دعم البرنامج باحتياجات الخدمات المشتركة لمحكمة العدل الدولية وقلمها، بما يشمل على وجه الخصوص، مساهمة الأمم المتحدة في مؤسسة كارنيغي مقابل استخدام قصر السلام.
    Se trata de una innovación que debe hacer que la contribución de las Naciones Unidas a la consolidación de la paz sea aún más eficaz y que debe establecer un modelo para otros países que salen de un conflicto. UN ويعد ذلك ابتكارا يجعل من إسهام الأمم المتحدة في حفظ السلام أكثر فعالية، ويستحدث نموذجا للبلدان الأخرى الخارجة من الصراع.
    El proceso propuesto tenía por finalidad reforzar la contribución de las Naciones Unidas a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, según el orden de prioridad establecido por sus asociados nacionales. UN وكان الهدف من العملية المقترحة هو تعزيز إسهام الأمم المتحدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية باعتبار أن الأطراف الوطنية قد أعطتها أولوية.
    El proceso propuesto tenía por finalidad reforzar la contribución de las Naciones Unidas a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, según el orden de prioridad establecido por sus asociados nacionales. UN وكان الهدف من العملية المقترحة هو تعزيز إسهام الأمم المتحدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية باعتبار أن الأطراف الوطنية قد أعطتها أولوية.
    En mi reunión con representantes de organismos y organizaciones de las Naciones Unidas destaqué la importancia de colaborar armónicamente para optimizar la contribución de las Naciones Unidas a la subregión en su conjunto. UN وفي اجتماعي مع الوكالات والمنظمات التابعة للأمم المتحدة، ركزتُ على أهمية العمل سوياً بشكل متناغم في سبيل تعظيم إسهام الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية ككل.
    He elaborado un programa para reforzar la contribución de las Naciones Unidas a una respuesta más rápida y eficaz en los momentos inmediatamente posteriores a un conflicto. UN وقد وضعت برنامج عمل لتعزيز إسهام الأمم المتحدة في استجابة تتسم بمزيد من السرعة والفعالية في الفترة التي تعقب النـزاعات مباشرة.
    Destacando la contribución de las Naciones Unidas a la relativa paz que ha reinado en Angola en los cuatro últimos años, y expresando su hondo pesar por el hecho de que la actual situación política y de seguridad en el país ha impedido que la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola (MONUA) desempeñe íntegramente el mandato que le fue encomendado, UN وإذ يؤكد أهمية إسهام اﻷمم المتحدة في إحلال سلام نسبي في أنغولا على مدى السنوات اﻷربع الماضية، وإذ يعرب عن أسفه العميق ﻷن الحالة السياسية واﻷمنية الراهنة في أنغولا تمنع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا من الاضطلاع بالدور المنوط بها على نحو كامل،
    Con arreglo a las prioridades nacionales, la contribución de las Naciones Unidas a la nota sobre la estrategia del país debería basarse, entre otras cosas, en la interacción con actividades fundamentales tales como la formulación de documentos marco de políticas, préstamos a programas de ajuste estructural o sectorial, programas de inversión pública y programas de gasto público. UN ووفقا لﻷولويات الوطنية، ينبغي لمساهمة اﻷمم المتحدة في مذكرة الاستراتيجية القطرية أن تتأسس، ضمن جملة أمور، على التفاعل مع الممارسات الرئيسية مثل وضع أوراق أطر السياسات العامة، وقروض برامج التكيف الهيكلي أو القطاعي، وبرامج الاستثمارات العامة، وبرامج النفقات العامة.
    la contribución de las Naciones Unidas a los gastos correspondientes al bienio 2000–2001 asciende a 106.300 dólares; UN وتصل حصة اﻷمم المتحدة من التكاليف المتصلة بفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ إلى ٠٠٣ ٦٠١ دولار؛
    Por lo que atañe al párrafo IV.6, relativo a la contribución de las Naciones Unidas a la financiación de las actividades del Servicio de Enlace con las Organizaciones no Gubernamentales, su delegación respalda la petición de la Comisión Consultiva de que dicho Servicio presente un informe sobre la utilización de los fondos proporcionados antes de que la Asamblea General apruebe la solicitud de 500.000 dólares. UN ١٣ - وفيما يتعلق بالفقرة رابعا - ٦ المتعلقة بمساهمة اﻷمم المتحدة في تمويل أنشطة دائرة الاتصال بالمنظمات غير الحكومية، أيد وفده اقتراح اللجنة الاستشارية بأن تقدم الدائرة، قبل موافقة الجمعية العامة على طلب اعتماد مبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار، تقريرا عن أوجه استخدام المبلغ المساهم به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد