ويكيبيديا

    "la contribución que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المساهمة التي
        
    • بالمساهمة التي
        
    • بمساهمة
        
    • الإسهام الذي
        
    • بالإسهام الذي
        
    • للمساهمة التي
        
    • والمساهمة التي
        
    • المساهمات التي
        
    • بإسهام
        
    • واﻹسهام الذي
        
    • اﻻشتراك الذي
        
    • وبالمساهمة التي
        
    • المساهمة الذي
        
    • بالمساهمات التي
        
    • لإسهام
        
    Sus actividades, reflejadas en el presente informe, servirán para ilustrar la contribución que las organizaciones regionales pueden hacer al respecto. UN وفي هذا التقرير، سيساعد دورهما على توضيح المساهمة التي يمكن أن تقدمها المنظمات الإقليمية في هذا الصدد.
    Reconocemos la contribución que puede realizar el capital privado al desarrollo de la infraestructura. UN وندرك المساهمة التي يمكن أن يقدمها رأس المال الخاص لتطوير الهياكل الأساسية.
    Es necesario sensibilizar al público en general sobre la contribución que pueden aportar las mujeres a la administración del país. UN وأضافت أنه هناك حاجة إلى توعية الجمهور بالمساهمة التي يمكن أن تقوم بها المرأة في إدارة البلد.
    Acogiendo con satisfacción también la contribución que aporta al proceso de paz, el Grupo de Contacto de Estados y Organizaciones Internacionales Garantes, UN وإذ يرحب أيضا بمساهمة فريق الاتصال التابع للدول والمنظمات الدولية الضامنة لعملية السلام،
    También se mencionó la contribución que podría aportar a este respecto un mecanismo de intercambio de información. UN وأشير إلى الإسهام الذي يمكن أن تقدمه في هذا الصدد آلية دار مقاصة.
    En primer lugar, sería el reconocimiento político de la contribución que la organización hace a la prevención de los conflictos y a la consolidación de la paz en Europa. UN فأولا، سيكون هذا اعتراف سياسي بالإسهام الذي تقدمه المنظمة في اتقاء الصراع وبناء السلام في أوروبا.
    Lo hacemos con un profundo sentimiento de gratitud por la contribución que hizo al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en su conjunto. UN ونحن نفعل ذلك بشعور من الامتنان للمساهمة التي قدمها إلى منظومة اﻷمم المتحدة وإلى المجتمع الدولي ككل.
    la contribución que efectúa el OOPS está más allá de toda duda. UN والمساهمة التي تقدمها اﻷونروا هي فوق كل شك.
    El pueblo y el Gobierno de Papua Nueva Guinea reconocen la contribución que las Naciones Unidas han hecho al bienestar y el desarrollo del país. UN ويقدر شعب وحكومة بلدي المساهمة التي قدمتها اﻷمم المتحدة لبابوا غينيا الجديدة من أجل رفاهها وتنميتها.
    Asimismo, era alentador observar que las delegaciones también habían destacado la contribución que la UNCTAD podía aportar a tal empresa. UN وقال إنه مما يدعو الى الارتياح ملاحظة أن الوفود قد شددت كذلك على المساهمة التي يمكن لﻷونكتاد أن يقدمها في هذا المسعى.
    Dichas exposiciones ayudaron a dar a conocer con claridad la contribución que la comunidad internacional estaba aportando a las elecciones y la forma en que esa contribución se podría fortalecer. UN وهذا ما ساعد على توضيح المساهمة التي يبذلها المجتمع الدولي في الانتخابات وكيفية تعزيزها.
    El éxito o el fracaso de las Naciones Unidas surge de la contribución que hace cada Miembro para promover sus objetivos. UN وينبع نجاح اﻷمم المتحدة أو فشلها من المساهمة التي تقدمها كل دولة عضو لتعزيز أهدافها.
    14. Alienta asimismo al Relator Especial a que examine la contribución que puede hacer la enseñanza a una promoción más eficaz de la tolerancia religiosa; UN ٤١ ـ تشجع أيضا المقرر الخاص على دراسة المساهمة التي يمكن أن يقدمها التعليم في تعزيز التسامح الديني على نحو أكثر فعالية؛
    Al reclamar nuestros derechos como nación soberana, reconocemos libremente la contribución que debemos hacer en favor de otros. UN وبصدد المطالبة بحقوقنا بوصفنا دولة ذات سيادة، نسلِّم بحرية بالمساهمة التي لا بـــــد مـــــن أن نقدمها للآخرين.
    Los Estados Partes deben prestar atención en sus informes a la contribución que aporte la mujer a la vida cultural de su comunidad. UN وينبغي للدول الأطراف أن تولي في تقاريرها اهتماما بالمساهمة التي تسهم بها النساء في الحياة الثقافية لمجتمعاتهن.
    Se reconoció la contribución que aportaban los órganos regionales a la codificación y la doctrina. UN كما تمت اﻹشادة أيضا بمساهمة الهيئات اﻹقليمية اﻷخرى في مجالي التدوين والفقه.
    La INTERFET rinde tributo a la contribución que los 22 países que integran la fuerza multinacional aportaron para el logro de su mandato. UN وتشيد القوة الدولية في تيمور الشرقية بمساهمة البلدان الـ 22، المكونة للقوة المتعددة الجنسيات، في إنجاز ولايتها.
    Nos enorgullecemos de la fuerza y la calidad de la contribución que realiza nuestro ejército y nuestra policía al mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ويحق لنا أن نفخر بقوة وجودة الإسهام الذي قدمته قواتنا المسلحة وشرطتنا إلى الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام.
    Convencida de la contribución que a ese respecto podría hacer una convención, UN واقتناعا منها بالإسهام الذي يمكن أن تقدمه اتفاقية في هذا الصدد،
    Al mismo tiempo quisiera manifestar mi agradecimiento por la contribución que el Sr. Razali Ismail aportó al anterior período de sesiones en su calidad de Presidente. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للمساهمة التي قدمها السيد غزالي اسماعيل بصفته رئيسا خلال الدورة الماضية.
    El informe aportó pues una contribución a la Cumbre presentando un examen de las tendencias demográficas y haciendo hincapié en la contribución que podrían hacer las cuestiones demográficas al desarrollo. UN وبهذه الطريقة، شكل التقرير إسهاما في مؤتمر القمة العالمي في سنة 2005 باستعراض الاتجاهات السكانية والتأكيد على المساهمات التي يمكن لمسائل السكان أن تقدمها للتنمية.
    Acogiendo con beneplácito la contribución que los organismos especializados y otros órganos de las Naciones Unidas aportan a la labor de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, UN وإذ ترحب بإسهام الوكالات المتخصصة وسائر هيئات اﻷمم المتحدة في أعمال هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان،
    Los Estados miembros reconocen el carácter sin par y la diversidad de las culturas de los pueblos asiáticos y la contribución que pueden efectuar a superar las diferencias del pasado. UN وتدرك الدول اﻷعضاء تفرد وتنوع كثافات شعوب آسيا، واﻹسهام الذي تستطيع هذه الشعوب تقديمه للتغلب على اختلافات الماضي.
    En la Declaración de Singapur se reconocía la labor realizada por la UNCTAD de conformidad con la Declaración de Midrand y la contribución que podía hacer a la comprensión de los problemas y alentaba la cooperación entre la OMC y la UNCTAD. UN وقد رحب اعلان سنغافورة بعمل اﻷونكتاد كما هو منصوص عليه في إعلان ميدراند، وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها لفهم القضايا، وشجّع على التعاون بين منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد.
    En ese sentido, el Secretario General ha tomado nota del párrafo 14 del reglamento financiero de la Conferencia de las Partes, en el que se dispone que, con la mayor anterioridad posible a la fecha en que se venza el plazo para hacer sus contribuciones, las Partes informarán al jefe de la secretaría de la Convención de la contribución que se propongan realizar y de la fecha prevista para abonarla. UN وفي هذا الصدد، أحاط اﻷمين العام علما بالفقرة ١٤ من القواعد المالية لمؤتمر اﻷطراف التي تنص على أن يقوم كل طرف، قبل تاريخ تسديد المساهمة بأبكر موعد ممكن، بإبلاغ رئيس أمانة الاتفاقية بمبلغ المساهمة الذي ينوي تقديمه وبالموعد المتوقع للتسديد.
    Se necesitan esfuerzos conjuntos para elaborar propuestas acerca de la contribución que podría hacer la Conferencia de Desarme a la solución de este problema mundial. UN ويلزم بذل جهود مشتركة لصياغة مقترحات بالمساهمات التي يمكن للمؤتمر أن يقدمها في سبيل حل هذه المشكلة العالمية النطاق.
    Cabría esperar que los futuros informes sobre el establecimiento de prioridades ampliaran la contribución que el marco lógico de la presupuestación basada en los resultados pudiera aportar al establecimiento de prioridades, en particular, ya que su objetivo es mejorar la evaluación de los logros. UN وكان من المأمول أن تتطرق التقارير المقبلة عن تحديد الأولويات بتفصيل لإسهام الإطار المنطقي للميزنة القائمة على النتائج، إن وجد، في تحديد الأولويات، لا سيما ما يتعلق بتحسين قياس الإنجازات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد