ويكيبيديا

    "la convención de viena" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتفاقية فيينا
        
    • لاتفاقية فيينا
        
    • واتفاقية فيينا
        
    • باتفاقية فيينا
        
    • اتفاقية البيع
        
    • اتفاقيتي فيينا
        
    • اتفاقيات فيينا
        
    • اتفاقية فيينّا
        
    • لمعاهدة فيينا
        
    • اتفاقيتا فيينا
        
    Esperamos que estos empeños conduzcan pronto a una revisión de la Convención de Viena sobre Responsabilidad Civil por Daños Nucleares. UN ونأمل أن تسفر هذه الجهــود عمــا قريب عن تنقيح اتفاقية فيينا المعنية بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية.
    Sin embargo, otros miembros opinaron que se trataba de un caso en que la analogía con la Convención de Viena estaba plenamente justificada. UN ومع ذلك، ذكر أعضاء آخرون أن هذه المادة مثال على أن الشبه بينها وبين اتفاقية فيينا له ما يبرره تماماً.
    Además, el párrafo 7 del artículo 7 del proyecto debía tomar como modelo el artículo 46 de la Convención de Viena de 1969. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي صياغة الفقرة 7 من مشروع المادة 7 على منوال المادة 146 من اتفاقية فيينا لعام 1969.
    En este contexto, cabe recordar los artículos 42 a 53 y 69 a 71 de la Convención de Viena de 1969. UN وفي هذا السياق، ينبغي التذكير بالمواد 42 إلى 53 و 69 إلى 71 من اتفاقية فيينا لعام 1969.
    El presente párrafo es similar al párrafo 1 del anexo de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وهذه الفقرة تماثل الفقرة ١ من المرفق لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Las dos partes parten del principio de que la Convención de Viena es aplicable. UN وأعرب الطرفان عن أن تعاملهما ينطلق من مبدأ وجوب تطبيق اتفاقية فيينا.
    la Convención de Viena calla a este respecto, mientras que contiene disposiciones claras sobre la validez e invalidez de los tratados. UN وأضافت أن اتفاقية فيينا صمتت في هذا الصدد بينما وضعت أحكاماً واضحة بشأن صحة المعاهدات أو عدم صحتها.
    Chile, por ejemplo, formuló la siguiente objeción a la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, de 1969: UN فقد اعترضت شيلي على سبيل المثال على اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 على النحو التالي بيانه:
    Se sugirió asimismo que esta presunción era aplicable sólo cuando las reservas eran válidas en el sentido del artículo 19 de la Convención de Viena. UN وأشير أيضاً إلى أن هذا الافتراض لا ينطبق إلا عندما تكون التحفظات صالحةً بالمعنى المقصود في المادة 19 من اتفاقية فيينا.
    Las consecuencias jurídicas del silencio en respuesta a una declaración interpretativa deben evaluarse a la luz del artículo 31 de la Convención de Viena. UN ويجب تقييم الآثار القانونية المترتبة على التزام الصمت في الرد على إعلان تفسيري في ضوء المادة 31 من اتفاقية فيينا.
    Estas observaciones son igualmente aplicables a los conflictos no internacionales, de los que la Convención de Viena no hace mención. UN وذكر أن هذه التعليقات تنطبق أيضا على النزاعات غير الدولية، وهي نزاعات لم تشر إليها اتفاقية فيينا.
    Malasia opina, pues, que la función del depositario debería limitarse al ámbito del artículo 77 de la Convención de Viena de 1969. UN ولذا ترى ماليزيا أن وظيفة الجهة الوديعة ينبغي أن تنحصر في نطاق المادة 77 من اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Otras partes podrían presentar objeciones basadas en esta cláusula de la Convención de Viena. UN ويمكن للأطراف الأخرى إبداء اعتراضات استنادا إلى هذا النص من اتفاقية فيينا.
    . Sin embargo, de las observaciones de Sir Humphrey Waldock en la Conferencia de Viena y del texto de la Convención de Viena cabe deducir el germen de una prueba. UN ومع ذلك، فإنه يمكن للمرء أن يستخلص أساسا للتجربة من الملاحظات التي أدلى بها السير همفري والدوك في مؤتمر فيينا ومن نص اتفاقية فيينا ذاته.
    En 1978, Ucrania ratificó la Convención de Viena sobre la Representación de los Estados en sus Relaciones con las Organizaciones Internacionales de Carácter Universal, de 1975. UN لقد صدقت أوكرانيا في عام ١٩٧٨ على اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٥ الخاصة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.
    De conformidad con una disposición complementaria de esa ley, Bulgaria aplicará la Convención de Viena a partir del día de su ratificación, antes de que entre en vigor oficialmente. UN وبمقتضى نص اضافي لذلك القانون، ستطبق بلغاريا اتفاقية فيينا اعتبارا من يوم التصديق عليها قبل سريان مفعولها بصفة رسمية.
    El estatuto podría equipararse al texto constitutivo de un organismo internacional con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 20 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. UN والنظام اﻷساسي يعادل الصك التأسيسي لمنظمة دولية، وفقا ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ٢٠ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Se dijo que este criterio coincidía con las disposiciones del artículo 19 de la Convención de Viena de 1969. UN وذُكر أن هذا النهج يتسق مع أحكام المادة ٩١ من اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١.
    Las normas del derecho internacional consuetudinario codificadas en la Convención de Viena sobre la sucesión de Estados en materia de tratados respaldan inequívocamente esa posición. UN وتدعم هذا الموقف بدون لبس أحكام القانون العرفي الدولي على النحو الذي دونت به في اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات.
    Este párrafo es similar al párrafo 3 del anexo de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وتماثل هذه الفقرة الفقرة ٣ من المرفق لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Aplicación de la Convención General, de la Convención de Viena y del Acuerdo UN تطبيق الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا والاتفاق
    No se trataba sencillamente de si los diplomáticos tenían que pagar multas o no. Mediaban algunas cuestiones serias en relación con la Convención de Viena de 1961 y el Acuerdo relativo a la Sede. UN إذ سيؤثر اﻷمر في مسائل هامة تتعلق باتفاقية فيينا لعام ١٩٦١ وباتفاق المقر.
    En la primera parte de este motivo, el demandante hizo valer que el artículo 4 de la Convención de Viena es inaplicable a la obligación de efectuar las entregas resultantes de un contrato marco de distribución. UN وفي الجزء الأول من حجّته، ذكر المدّعي أن المادة 4 من اتفاقية البيع لا تنطبق على التزام بالتوريد بمقتضى عقد توزيع إطاري.
    Este régimen fue consagrado en la Convención de Viena de 1969 y luego en otras dos Convenciones de Viena, y no hay razón alguna para no proseguir en este camino. UN وكرس هذا النظام في اتفاقية فيينا لعام 1969 ثم في اتفاقيتي فيينا الأخريين وليس ثمة ما يدعو إلى عدم مواصلة هذا النهج.
    . En resumen, la Convención de Viena coloca firmemente al jus cogens en el pináculo conceptual del derecho internacional. UN وباختصار، فإن اتفاقيات فيينا تضع بقوة القواعد الملزمة في صلب مفهوم القانون الدولي.
    Con arreglo al derecho consuetudinario internacional según se estipula en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, no se aceptará ninguna reserva incompatible con el objeto y el propósito de un tratado. UN وكذلك وفقاً للقانون الدولي العرفي بالصورة التي دُوِّن بها في اتفاقية فيينّا لقانون المعاهدات، لا يُسمح بإبداء تحفُّظ يكون منافياً لموضوع المعاهدة وغرضها.
    De entrar en vigor, ese acuerdo tendrá el carácter vinculante de un tratado internacional y deberá ser aplicado por las dos partes, de conformidad con la Convención de Viena de 1969 sobre el Derecho de los Tratados. UN وفي حالة بدء سريان هذا الاتفاق، فإنه سيكون له طابع ملزم، شأنه شأن المعاهدات الدولية، وسيتعين تطبيقه من جانب الطرفين، طبقا لمعاهدة فيينا لعام 1969 المتعلقة بقانون المعاهدات.
    No cabe duda alguna de que este secuestro es una clara violación de los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, ni tampoco de que contraviene las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y los Convenios de Ginebra de 1949. UN ولا شك أن هذا الاختطاف انتهاك واضح للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، ويتنافى مع ما تنص عليه اتفاقيتا فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية، واتفاقيات جنيف لعام 1949.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد