En primer lugar, debe tomarse una decisión respecto de si la convergencia se llevará a cabo con un enfoque " big-bang " con un enfoque gradual. | UN | فأولاً، يلزم اتخاذ قرار حول ما إذا كان ينبغي الأخذ بنهج كلي متزامن أو بنهج جزئي متدرِّج على مراحل إزاء تحقيق التقارب. |
No se centra simplemente en los tres pilares individuales, sino en la convergencia entre ellos. | UN | وهو لا يركز على مجرد فرادى الركائز الثلاث، بل على التقارب فيما بينها. |
Por una parte, vemos la convergencia mundial de la sociedad internacional que tiene tanta esperanza de paz como riesgo de conflictos. | UN | فمن جهــة، نــرى في التقارب العالمي للمجتمع الدولي أمـلا فــي السلم يوازي الخطر الناجم عــن الصراعات. |
la convergencia de las tasas de crecimiento de los Estados Unidos y de Europa occidental fue acompañada de una convergencia hacia una tasa de inflación estable en torno al 3%. | UN | كما أن تقارب معدلات النمو في الولايات المتحدة وأوروبا الغربية قد قابله تقارب في اتجاه معدل تضخم مستقر عند مستوى قدره نحو ٣ في المائة. |
El informe del Grupo fue, extremadamente corto y ello se debe a que, pese a la convergencia de opiniones sobre muchos asuntos, el consenso se hallaba lejano. | UN | لقد كان تقرير الفريق وجيزا للغاية ﻷنه رغما عن تلاقي اﻵراء بصدد كثير من المسائل، فإن توافق اﻵراء لا يزال بعيدا عن المنال. |
El propósito de concentrar el programa en seis provincias era elaborar iniciativas para la descentralización y la convergencia intersectorial. | UN | والمقصود من التركيز على ست مقاطعات هو وضع مبادرات نموذجية لتطبيق اللامركزية والتقارب فيما بين القطاعات. |
Ello nos permitirá examinar las varias opciones presentadas y acelerar el proceso para realizar la convergencia de opiniones en nuestro trabajo. | UN | إن ذلك سيمكننا من غربلة شتى الخيارات المعروضة وأن نعجل من عملية تحقيق التلاقي في اﻵراء في عملنا. |
En Honduras, se coopera con el foro de la convergencia Nacional. | UN | وفي هندوراس، يجري التعاون مع محفل التقارب الوطني. |
La armonización regional de los impuestos incluiría la eliminación de la doble imposición en la región y la convergencia de los sistemas fiscales nacionales. | UN | وسيشمل التنسيق اﻹقليمي للضرائب إلغاء الضرائب المزدوجة داخل المنطقة وتحقيق التقارب بين النظم الضريبية الوطنية. |
Los Acuerdos de la Ronda Uruguay han representado un fuerte impulso hacia el nuevo fortalecimiento de la convergencia y de las consultas y la cooperación internacionales en esta esfera. | UN | كما وفرت اتفاقات جولة أوروغواي قوة دافعة كبيرة نحو تعزيز التقارب والتشاور والتعاون الدوليين في هذا المجال. |
Pero la convergencia apunta a una tasa de expansión que será insuficiente para permitir un crecimiento sostenido del empleo. | UN | ولكن اتجاه التقارب يميل نحو معدل توسع لن يكون كافيا لتوليد نمو مطرد في العمالة. |
Esto es consecuencia lógica de la aproximación y la convergencia de ambas modalidades de participación y al mismo tiempo facilita esa aproximación y convergencia. | UN | وهذه نتيجة منطقية للتقارب والالتقاء بين نوعي العضوية، تعمل في الوقت نفسه على تيسير التقارب والالتقاء بينهما. |
Los Acuerdos de la Ronda Uruguay han representado un fuerte impulso hacia el nuevo fortalecimiento de la convergencia y de las consultas y la cooperación internacionales en esta esfera. | UN | كما وفرت اتفاقات جولة أوروغواي قوة دافعة كبيرة نحو تعزيز التقارب والتشاور والتعاون الدوليين في هذا المجال. |
En lo que respecta al ámbito, mi delegación continúa pensando que la configuración de la convergencia de opiniones es suficientemente clara. | UN | ففيما يتعلق بالنطاق، ما زال وفدي يعتقد أن شكل تقارب اﻵراء واضح بما فيه الكفاية. |
El animado debate en sesión plenaria subrayó la convergencia de opiniones sobre el vínculo entre el medio ambiente y el desarrollo. | UN | والنقاش الساخن في الجلسات العامة وكﱠد تقارب اﻵراء بشــأن الصلة بين البيئة والتنمية. |
la convergencia beta trata del crecimiento relativo de los países ricos y los pobres. | UN | ويعني تقارب بيتا بأداء النمو النسبي للبلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
La protección internacional refleja la convergencia de los intereses humanitarios y políticos. | UN | إن الحماية الدولية تعكس تلاقي الاهتمامات اﻹنسانية والسياسية. |
Las deliberaciones se aproximaron a la convergencia de puntos de vista sobre la conveniencia de elaborar medidas encaminadas a reforzar la transparencia, la confianza y la seguridad en los asuntos relativos al espacio ultraterrestre. | UN | واقتربت المباحثات من تلاقي اﻵراء على تحبيذ صوغ تدابير ترمي إلى تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن في شؤون الفضاء الخارجي. |
El propósito de concentrar el programa en seis provincias era elaborar iniciativas para la descentralización y la convergencia intersectorial. | UN | والمقصود من التركيز على ست مقاطعات هو وضع مبادرات نموذجية لتطبيق اللامركزية والتقارب فيما بين القطاعات. |
Pensamos que el Comité negociador está comenzando a ver un movimiento claramente perceptible hacia la convergencia. | UN | ونعتقد أن لجنة التفاوض أخذت تتبين وجود تحرك يمكن ادراكه بوضوح نحو التلاقي. |
Reconociendo que la convergencia de la discriminación por motivos de género, edad, clase social y origen étnico y los estereotipos basados en estos factores pueden agravar la discriminación que sufren las trabajadoras migratorias, | UN | وإذ تسلم بأن تداخل جملة عوامل منها التمييز القائم على نوع الجنس، والعمر، والانتماء الطبقي، والإثني، والقوالب النمطية، يمكن أن يفاقم التمييز الذي تتعرض له العاملات المهاجرات، |
la convergencia sobre los principales capítulos que debe abarcar “Un programa de desarrollo” significa un buen punto de partida. | UN | إن التقاء اﻵراء حول الفصول الرئيسية التي ينبغي أن تتضمنها خطة التنمية يمثل نقطة تحول سليمة. |
Esas iniciativas han convenido en adoptar criterios similares a los de Maastricht para la convergencia económica. | UN | وقد اتفقت هذه المبادرات على معايير شبيهة بمعايير ماستريخت فيما يتعلق بالتقارب الاقتصادي. |
Suelen distinguirse dos enfoques de la convergencia beta. | UN | ويجري التمييز عادة بين نهجين اثنين لتقارب بيتا. |
La única salida es desplegar esfuerzos denodados para trabajar juntos por la convergencia de las distintas posiciones. | UN | والمخرج الوحيد من هذا الوضع هو أن تُبذل جهود حثيثة في سبيل العمل المتضافر على التقريب بين المواقف. |
Para México la fortaleza misma de las Naciones Unidas está en la pluralidad y en las oportunidades magníficas que ella ofrece para promover la comprensión, la convergencia y la unidad de propósito. | UN | إن المكسيك ترى أن قوة اﻷمم المتحدة تكمن في التعددية وفي الفرص الممتازة التي تهيئها لتعزيز التفاهم والتلاقي ووحدة الغرض. |
Hasta los primeros años del decenio de 1980, el comercio cada vez mayor entre esos países se asociaba a la convergencia de los salarios. | UN | وحتى أوائل الثمانينات، كانت التجارة المتنامية فيما بين تلك البلدان ترتبط بتقارب مستويات اﻷجور. |
3. La movilidad del capital, la acumulación y la convergencia de los beneficios | UN | ٣- حركة رأس المال وتراكمه وتقارب مستويات الارباح ٦٤ الحواشي ١٥ |