Se analizaron nuevas iniciativas para facilitar la cooperación entre las autoridades nacionales competentes. | UN | ونوقشـت مبـادرات جديدة ترمي الى تيسير التعاون بين السلطات الوطنية المختصة. |
Merece la pena estudiar la cooperación entre las autoridades competentes de los Estados para definir un modelo uniforme de esos documentos. | UN | وقد يكون جديرا بالنظر، التعاون بين السلطات المختصة في الدول في تحديد معيار موحد لهذه الوثائق. |
La visita tuvo por objeto examinar en general los medios y arbitrios para instrumentar la cooperación entre las autoridades entonces en el poder y el Fiscal. | UN | وكان الغرض من الزيارة هو إجراء مناقشة بشكل عام لطرق ووسائل التعاون بين السلطات في ذلك الوقت والمدعي العام. |
la cooperación entre las autoridades e instituciones financieras también podría contribuir a la lucha contra el comercio ilícito de armas; | UN | وقد يسهم التعاون فيما بين السلطات والمؤسسات المالية في الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة؛ |
También es necesario intensificar la cooperación entre las autoridades judiciales y las encargadas de hacer cumplir la ley, lo que no siempre es fácil de lograr. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تعزيز التعاون بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية، وهو التعاون الذي ليس من السهل دوما تحقيقه. |
Muchos indicaron que la cooperación entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley se formalizaba mediante acuerdos bilaterales o regionales en los que se preveía el intercambio de información sobre delitos, delincuentes y producto del delito. | UN | وذكرت دول عديدة أن التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون يتخذ طابعا رسميا من خلال اتفاقات ثنائية أو إقليمية تنص على تبادل المعلومات عن الجرائم والمجرمين والعائدات الإجرامية. |
El logro del objetivo de la cooperación entre las autoridades nacionales no sólo facilitará la disponibilidad de financiación comercial sino que contribuirá a mantener una mayor actividad comercial y conservar más empleos. | UN | وإن بلوغ هدف التعاون بين السلطات الوطنية لا ييسر تدبير التمويل التجاري فحسب بل سيسهم أيضا في الحفاظ على النشاط التجاري الكبير واﻹبقاء على كثير من الوظائف. |
Para esto se requiere la cooperación entre las autoridades públicas y el sector privado, especialmente las nuevas empresas de biotecnología que están apareciendo. | UN | وسيلزم التعاون بين السلطات العامة والقطاع الخاص، ولا سيما شركات التكنولوجيا الحيوية الناشئة حديثا. |
Además de la tipificación como delito de actividades concretas, la prevención eficaz ha de requerir en especial un aumento de la cooperación entre las autoridades competentes de los Estados. | UN | وإضافة إلى تجريم أنشطة محددة، تتطلب الوقاية الفعالة بوجه خاص زيادة التعاون بين السلطات المختصة للدول. |
La mundialización de los mercados requiere la puesta en práctica de una plataforma multilateral en esta esfera y la intensificación de la cooperación entre las autoridades que se ocupan de la competencia. | UN | وعولمة الأسواق توفر ما يلزم لإيجاد أرضية متعددة الأطراف في هذا المجال وتكثيف التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
La primera reunión anual del Comité Asesor sobre Asistencia Judicial Recíproca sirvió para facilitar la cooperación entre las autoridades competentes. | UN | كما عُقد الاجتماع السنوي الأول للجنة الاستشارية للمساعدة القانونية المتبادلة، ويسر التعاون بين السلطات المختصة. |
la cooperación entre las autoridades aduaneras tiene lugar sobre la base de los instrumentos siguientes: | UN | ويقوم التعاون بين السلطات الجمركية استنادا إلى ما يلي: |
Al mismo tiempo, la cooperación entre las autoridades federales y las de la República de Montenegro sigue siendo escasa y, en algunas esferas, inexistente. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال التعاون بين السلطات الاتحادية وسلطات جمهورية الجبل الأسود ضعيفاً، بل معدوماً في بعض المجالات. |
la cooperación entre las autoridades competentes garantiza el estricto cumplimiento de las exigencias de la resolución a este respecto. | UN | ويكفل التعاون بين السلطات المختصة التنفيذ الصارم لما يتطلبه قرار مجلس الأمن في هذا الصدد. |
la cooperación entre las autoridades de defensa de la competencia se reforzaría mediante una serie de acuerdos bilaterales, regionales y posiblemente plurilaterales. | UN | وسيعزز التعاون فيما بين السلطات المعنية بالمنافسة بمجموعات من الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية وربما المعدودة اﻷطراف. |
También deberían tomarse medidas para ampliar la cooperación entre las autoridades monetarias a fin de mantener un sólido sistema financiero internacional. | UN | كما ينبغي اتخاذ تدابير من أجل توسيع نطاق التعاون فيما بين السلطات النقدية بهدف المحافظة على نظام مالي دولي سليم. |
la cooperación entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley puede ser oficial u oficiosa. | UN | ويمكن أن يأخذ التعاون بين سلطات إنفاذ القانون شكلا رسميا أو غير رسمي. |
Los esfuerzos por promover la cooperación entre las autoridades judiciales, policiales y aduaneras continúan, por lo que la producción y el tráfico de drogas ilícitas y el blanqueo de dinero son cada vez más difíciles. | UN | وتتواصل الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بين سلطات القضاء والشرطة والجمارك وبذا تضيق إمكانيات اﻹنتاج غير المشروع والاتجار وغسل اﻷموال. |
La policía de las Naciones Unidas continuará buscando medios de promover la cooperación entre las autoridades policiales de ambos lados con respecto a las actividades delictivas que afecten a ambas comunidades. | UN | وستواصل شرطة الأمم المتحدة البحث عن طرق لتعزيز التعاون بين أجهزة الشرطة التابعة لكلا الجانبين فيما يتعلق بالأنشطة الإجرامية التي تضر بالطائفتين. |
Las decisiones adoptadas al finalizar la conferencia sientan las bases de la cooperación entre las autoridades competentes de los cinco Estados interesados. | UN | وأضاف أن المقررات التي اتخذت في ذلك الاجتماع توفر أساسا للتعاون بين السلطات المختصة بالدول المذكورة. |
En 2003 se celebraron seminarios sobre la trata de mujeres y la cooperación entre las autoridades y las ONG. | UN | وفي عام 2003 عُقدت حلقات دراسية عن الاتجار بالنساء بالتعاون بين السلطات والمنظمات غير الحكومية. |
Abarca desde la cooperación para el control de fronteras y la verificación de documentos de viaje hasta la cooperación entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y los programas conjuntos de prevención, inclusive la armonización de la legislación, el intercambio de información y el aprendizaje de las buenas prácticas. | UN | ويتراوح نطاق التعاون بين مراقبة الحدود والتحقق من وثائق السفر والتعاون بين سلطات إنفاذ القانون والبرامج الوقائية المشتركة، بما في ذلك مواءمة التشريعات وتبادل المعلومات والتعلم من الممارسات الجيدة. |
Asimismo, se ha fortalecido la cooperación entre las autoridades de seguridad de Alemania mediante el intercambio institucionalizado de oficiales de enlace. | UN | وفضلا عن ذلك تعزز التعاون فيما بين سلطات الأمن الألمانية بدرجة كبيرة من خلال التبادل المؤسسي لضباط الاتصال. |
Consciente del progreso alcanzado en la fiscalización de los envíos de sustancias químicas como resultado de la cooperación entre las autoridades nacionales competentes de varios países, y con la asistencia de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, | UN | وإذ يعلم التقدم المحرز في مراقبة الشحنات الكيميائية نتيجة للتعاون فيما بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من البلدان، بمساعدة من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، |
iii) Fortalecer la coordinación y la cooperación entre las autoridades encargadas de la ordenación de los recursos de aguas y de tierras; | UN | ' 3` تعزيز التنسيق والتعاون بين السلطات المسؤولة عن إدارة الموارد المائية والموارد من الأرض؛ |
la cooperación entre las autoridades competentes garantiza la aplicación estricta de los requisitos de la resolución en relación con esta cuestión. | UN | ويكفل التعاون القائم بين السلطات المختصة التنفيذ الدقيق لمتطلبات القرار في هذه المسألة. |
la cooperación entre las autoridades del gobierno autónomo de Groenlandia y las autoridades centrales del Reino en las esferas bajo jurisdicción danesa se describe en el informe de la Comisión Groenlandesa-Danesa de Autonomía. | UN | 56 - ويرد في الفصل 8 من تقرير لجنة غرينلاند الدانمركية للحكم الذاتي بيان مفصل للتعاون بين سلطات الحكم الذاتي لغرينلاند والسلطات المركزية للمملكة في يخص المجالات الواقعة تحت الولاية الدانمركية. |