La Unión afirmaba que había hecho ulteriores progresos con respecto a la cooperación judicial dentro de la UE. | UN | وذكر الاتحاد الأوروبي أنه قد أحرز مزيدا من التقدم بخصوص التعاون القضائي داخل الاتحاد الأوروبي. |
Otra finalidad de este proyecto es la de mejorar la cooperación judicial en esta subregión. | UN | وهناك هدف اضافي لهذا المشروع هو تحسين التعاون القضائي في المنطقة دون الإقليمية. |
1) El Acuerdo Árabe de Cooperación Judicial de Riad, de 1985, relativo a la cooperación judicial entre países árabes. | UN | `1` اتفاقية الرياض العربية لعام 1985 بشأن التعاون القضائي: تضمنت هذه الاتفاقية التعاون بين البلدان العربية؛ |
La República Árabe de Egipto no escatima esfuerzos a la hora de ofrecer asistencia en caso de recibir alguna petición que afecte a la cooperación judicial en materia penal. | UN | جمهورية مصر العربية لا تدخر جهدا في تقديم المساعدة عند تلقيها أي طلب يتعلق بالتعاون القضائي في المجال الجنائي. |
Sexto y último, un tratado mundial de cooperación judicial. la cooperación judicial en la lucha contra la droga y el terrorismo no debe tener fronteras. | UN | وأخيرا، نقترح وضع معاهدة عالمية للتعاون القضائي في الحرب ضد المخدرات واﻹرهاب، هذه الحرب التي يجب ألا يكون لها حدود. |
Del auxilio y la cooperación judicial | UN | المساعدة القضائية المتبادلة والتعاون القضائي |
Negoció acuerdos y arreglos bilaterales sobre varios temas, entre ellos la cooperación judicial, la integración y la salud | UN | تفاوض بشأن اتفاقات وترتيبات ثنائية متعلقة بمواضيع مختلفة، بما في ذلك التعاون القضائي والتكامل والصحة |
Por lo que respecta a la cooperación judicial con Estados que no sean partes, véase el artículo 56. | UN | وللاطلاع على التعاون القضائي مع الدول التي ليست أطرافا، انظر المادة ٦٥. |
El primer sector se refería a la cooperación judicial. | UN | ويتمثل المجال الفرعي اﻷول في التعاون القضائي. |
En consecuencia, la Comisión ha decidido confiar a un grupo de trabajo la tarea de elaborar un marco legislativo modelo para la cooperación judicial y el reconocimiento. | UN | ومن ثم قررت اللجنة أن تعهد إلى فريق عامل بمهمة وضع إطار تشريعي نموذجي ﻷغراض التعاون القضائي والوصول والاعتراف. |
Una de sus principales preocupaciones era la promoción de la asistencia mutua en la cooperación judicial. | UN | وأشار الى أن أحد المشاغل اﻷساسية لتلك اللجنة تعزيز المساعدة المتبادلة في مجال التعاون القضائي. |
Aunque los funcionarios de ambas entidades han reiterado la importancia de la cooperación judicial entre las entidades, en los últimos meses no se ha logrado ningún avance real. | UN | ولئن كان الموظفون من الكيانين يؤكدون أهمية التعاون القضائي بين الكيانين فإنه لم يحرز أي تقدم فعلي في هذا المجال خلال اﻷشهر القليلة الماضية. |
Estoy seguro de que nuestra iniciativa ayudará a cerrar una peligrosa laguna jurídica, fortaleciendo así la cooperación judicial internacional en esta esfera. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن مبادرتنا ستعمل على سد فجوة قانونية خطيرة، مما يعــــزز التعاون القضائي الدولي في هذا المجال. |
También se ha creado un comité para promover la cooperación judicial contra el lavado de dinero. | UN | كما أنشأت المنظمة المذكورة لجنة لتشجيع التعاون القضائي فيما يتعلق بعملية مكافحة غسل اﻷموال. |
C. Medidas para promover la cooperación judicial 45-51 9 | UN | التدابير الرامية الى تعزيز التعاون القضائي |
También se han promulgado leyes para facilitar la cooperación judicial con otros países y la participación en instituciones regionales y multilaterales. | UN | وسن تشريع مناسب لتيسير التعاون القضائي مع البلدان اﻷخرى والاشتراك في المؤسسات اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف. |
la cooperación judicial y la cooperación con los servicios de policía deben también reforzarse para reprimir sistemáticamente a los narcotraficantes. | UN | وينبغي كذلك تعزيز التعاون القضائي والتعاون مع مصالح الشرطة من أجل المتابعة المنهجية لتجار المخدرات. |
Aprueba las siguientes medidas para promover la cooperación judicial: | UN | تعتمد التدابير التالية لتعزيز التعاون القضائي: |
La sección relativa a la cooperación judicial se ampliará al examinar el documento de trabajo que presentara la Sra. Hampson. | UN | وسيجري تناول الفرع المتعلق بالتعاون القضائي بمزيد من التفصيل لدى استعراض ورقة العمل المقرر أن تقدمها السيدة هامبسون. |
Asimismo, sirve de base jurídica para la cooperación judicial entre los Estados y el procesamiento de los terroristas y quienes los apoyen. | UN | وهي تشكل أيضا أساسا قانونيا للتعاون القضائي بين الدول ولاتخاذ إجراءات بشأن تقديم الإرهابيين ومن يدعمونهم إلى العدالة. |
En el informe del Comité Especial sobre el establecimiento de una corte penal internacional se han aclarado cuestiones cruciales, como la complementariedad, la competencia y la cooperación judicial. | UN | وقد أوضح تقرير اللجنة المخصصة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية مسائل أساسية مثل التكامل والاختصاص والتعاون القضائي. |
:: Hemos reiterado nuestra disposición a incrementar la cooperación judicial con todos los países, sin excepción, para combatir ese flagelo. | UN | :: أكدنا مجددا رغبتنا في زيادة التعاون القانوني مع جميع البلدان، دون استثناء، بغية مكافحة هذه الآفة. |
Con el aumento de la cooperación judicial y con la coordinación de los esfuerzos desplegados para luchar contra el blanqueo de dinero entre todos los países, tenemos la posibilidad de erradicar y por último invertir el curso de los estupefacientes. | UN | وبتحسين التعاون في المجال القضائي وتنسيق الجهود لمكافحة غسل الأموال بين جميع البلدان، بوسعنا مواجهة التحدي المتمثل في وقف موجة المخدرات وعكس اتجاهها في نهاية المطاف. |
Se debería facilitar la cooperación judicial y el intercambio de información para combatir el fraude y la corrupción y las redes de tráfico organizado. | UN | ويجب تيسير التعاضد على الصعيد القضائي وتسهيل تبادل المعلومات لمكافحة الغش والرشوة وشبكات الاتجار المنظمة. |
Véanse las explicaciones relativas a la cooperación judicial y policial, en particular en el párrafo 3 a). | UN | 63 - انظر التوضيحات المتعلقة بالتعاون القانوني أو تعاون الشرطة، لا سيما في إطار الفقرة الفرعية 3 (أ). |
Siria también ha concertado con la República de Turquía un convenio sobre la extradición de delincuentes y la cooperación judicial en materia penal. | UN | كما ترتبط سورية مع الجمهورية التركية باتفاقية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القضائية في المواد الجزائية. |
En los trabajos preparatorios ya se han tenido en cuenta temas tales como la lucha contra la producción y el tráfico de estimulantes y sus precursores, la cooperación judicial y la prevención del blanqueo de fondos y la elaboración de principios rectores para la reducción de la demanda de la droga. | UN | وقد تم بالفعل الاضطلاع بأعمال تحضيرية تتعلق بمسائل مثل مكافحة إنتاج المنبهات وسلائفها والاتجار بها، والتعاون في المجال القضائي ومكافحة غسل اﻷموال، وإعداد مبادئ توجيهية للحد من الطلب على المخدرات. |