ويكيبيديا

    "la ctpd" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعاون التقني فيما بين البلدان النامية
        
    • للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية
        
    • بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية
        
    • ذلك التعاون
        
    • لهذا التعاون
        
    • التعاون التقني بين البلدان النامية
        
    • هذا التعاون التقني
        
    • والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية
        
    • التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب
        
    • هذا النوع من التعاون
        
    • التعاون التقني فيما بينها
        
    • إلى التعاون التقني
        
    • بهذا التعاون في
        
    • بالتعاون التقني فيما بين الدول النامية
        
    • طريق التعاون التقني فيما بين
        
    Destacó que todas las instituciones que se ocupaban de la CTPD debían mejorar la coordinación de sus actividades. UN وحثت جميع المؤسسات التي تعالج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على تحسين تنسيق أنشطتها.
    Destacó que todas las instituciones que se ocupaban de la CTPD debían mejorar la coordinación de sus actividades. UN وحثت جميع المؤسسات التي تعالج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على تحسين تنسيق أنشطتها.
    Algunas delegaciones opinaron que no podían hacerse verdaderos progresos sin incluir la pericia científica en la ecuación de la CTPD. UN ورأت بعض الوفود أنه لا يمكن إحراز تقدم بدون دراية بمعادلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    La Dependencia también ha financiado otras actividades ejecutadas por la UNCTAD que responden a los amplios objetivos de la CTPD. UN وتمول الوحدة أيضا أنشطة أخرى ينفذها اﻷونكتاد، وثيقة الصلة باﻷهداف العريضة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Centros de coordinación de la CTPD y sensibilización sobre el tema UN مراكز التنسيق وإرهاف الحس المعنية بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية
    Son dignos de elogio los esfuerzos del Administrador del PNUD para fortalecer la CTPD en el marco de sus medidas de reforma. UN وأشاد بالجهود التي يبذلها مدير البرنامج من أجل تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في إطار تدابير الإصلاح.
    Unos pocos llegaron a la conclusión de que un enfoque más temático o sectorial de los programas era el más adecuado para la CTPD. UN ووجد قليل منهم أن اتباع نهج البرامج المواضيعية أو القطاعية يؤدي إلى تيسير دعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Para aprovechar los beneficios de la CTPD eran necesarios los esfuerzos conjuntos de todas las partes en el marco institucional de las Naciones Unidas. UN ويستلزم تحقيق فوائد التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بذل جميع اﻷطراف جهودا مشتركة في اﻹطار المؤسسي لﻷمم المتحدة.
    En varias declaraciones se subrayó el papel de los planes de integración regional en la promoción de la CTPD. UN وجرى التنويه في عدة بيانات بدور مخططات التكامل الاقليمي في تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Las delegaciones pidieron que, por lo tanto, se diera debida importancia a las necesidades de los países menos adelantados en la esfera de la CTPD. UN ومن ثم، حثت تلك الوفود على إيلاء اﻷولوية الواجبة لاحتياجات أقل البلدان نموا في ميدان التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Se propuso que se crearan comisiones nacionales que promovieran y orientaran la CTPD en todas las actividades de desarrollo. UN كما قُدم اقتراح بإنشاء لجان وطنية لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتوجيهه في جميع اﻷنشطة الانمائية.
    En ella se indican los puntos concretos que deben tenerse en cuenta en los planes nacionales para acelerar la CTPD y convertirla en el núcleo de las actividades de desarrollo. UN وقد عينت هذه الاستراتيجية عناصر محددة لتؤخذ في الاعتبار في الخطط الوطنية بغية تعجيل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وجعله أساسيا في تنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية.
    En varias declaraciones se subrayó el papel de los planes de integración regional en la promoción de la CTPD. UN وجرى التنويه في عدة بيانات بدور مخططات التكامل الاقليمي في تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Las delegaciones pidieron que, por lo tanto, se diera debida importancia a las necesidades de los países menos adelantados en la esfera de la CTPD. UN ومن ثم، حثت تلك الوفود على إيلاء اﻷولوية الواجبة لاحتياجات أقل البلدان نموا في ميدان التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Se propuso que se crearan comisiones nacionales que promovieran y orientaran la CTPD en todas las actividades de desarrollo. UN كما قُدم اقتراح بإنشاء لجان وطنية لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتوجيهه في جميع اﻷنشطة الانمائية.
    También se están realizando con éxito experiencias similares, en el marco de la CTPD, en el África oriental, así como en la región de Asia y el Pacífico. UN وهذه التجارب الناجحة التي تدخل في إطار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يجري اتباعها في شرق افريقيا وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ أيضا.
    Este es un ejemplo característico de los proyectos que aplican la idea de la participación en la financiación de los gastos a la CTPD. UN ويعتبر المشروع أيضا مثالا لمفهوم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من حيث تقاسم التكاليف.
    Apoyó la propuesta de que se recopilara y difundiera información sobre los éxitos de la CTPD. UN وأيدت الاقتراح الداعي إلى تجميع ونشر المعلومات عن النجاحات التي تحققت في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Más de 3.000 oficiales a todos los niveles de responsabilidad y de todas las disciplinas habían participado en diversas actividades organizadas con apoyo de la Dependencia Especial para la CTPD. UN فاشترك ما يزيد عن ٠٠٠ ٣ موظف من جميع مستويات المسؤولية والتخصص في أنشطة متنوعة نظمت بدعم من الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Un representante señaló que la definición que el grupo de expertos daba a la CTPD era demasiado restrictiva. UN وأوضح ممثل أن التعريف الذي وضعه فريق الخبراء للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقييدي للغاية.
    Se propuso que se prestara especial atención a las maneras de permitir que esos países se beneficiaran con la CTPD. UN وقدم اقتراح مفاده إيلاء اهتمام خاص بالسبل التي تمكن هذه البلدان من الاستفادة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    El programa de facilitación y financiación de la FAO es otro medio para apoyar la CTPD. UN ويمثل برنامج الفاو لتقديم التسهيلات والتمويل وسيلة أخرى لدعم ذلك التعاون.
    Está tratando de reforzar sus servicios de asesoramiento regionales e intenta movilizar fondos con destino a la CTPD. UN لذلك فهي تعكف على تعزيز خدماتها الاستشارية الاقليمية، وتبذل محاولات لتعبئة اﻷموال اللازمة لهذا التعاون.
    En la actualidad las asignaciones para recursos especiales destinados a la CTPD son del 0,5% de los recursos ordinarios totales. UN تبلغ مخصصات الموارد الخاصة من أجل التعاون التقني بين البلدان النامية حاليا 0.5 في المائة من مجموع الموارد العادية.
    Todas las actividades operacionales de la UNCTAD se encaminan a conseguir la autonomía colectiva de los países en desarrollo, que también es el objetivo de la CTPD. UN وجميع اﻷنشطة التنفيذية لﻷونكتاد موجهة الى تأمين الاعتماد الذاتي الجماعي للبلدان النامية، وهذا أيضا هو هدف هذا التعاون التقني.
    El sector privado y la CTPD tienen un papel importante que desempeñar a ese respecto. UN وللقطاع الخاص والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية دور هام في هذا المضمار.
    La CESPAP organiza programas bienales de capacitación y orientación para funcionarios superiores de países insulares del Pacífico, en los que tiene papel protagonista la CTPD. UN وتنظم شعبة تنظيم البرامج كل سنتين برامج لتدريب وتوجيه موظفين كبار في بلدان جزر المحيط الهادئ التي بها نشاط بارز في هذا النوع من التعاون.
    No obstante, cada vez había más acuerdo en que los países en desarrollo debían dar prioridad a la adopción de medidas para ampliar la CTPD. UN بيد أن ثمة توافقا في اﻵراء آخذ في الظهور بأن على البلدان النامية أن تتخذ إجراءات على سبيل اﻷولوية لتوسيع التعاون التقني فيما بينها.
    Era preciso reforzar las bases de la cooperación multilateral para el desarrollo y la CTPD debía ser parte integrante de esa estructura. UN فثمة حاجة إلى تعزيز إطار التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف، ويجب أن يُنظر إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على أنه جزء لا يتجزأ من تلك العملية.
    Opinaron que las actividades del PNUD relacionadas con la CTPD se podrían fortalecer aún más. UN وذكروا أنه يمكن زيادة تعزيز التدخلات المتصلة بهذا التعاون في البرنامج اﻹنمائي.
    Un gran número de delegaciones se refirieron a los cinco puntos principales del informe de la Comisión del Sur sobre la CTPD. UN ١٩ - وأشار عدد كبير من الوفود إلى النقاط الخمس الرئيسية التي تضمنها تقرير لجنة الجنوب المتعلق بالتعاون التقني فيما بين الدول النامية.
    La asistencia técnica, por medio de la CTPD, los métodos tripartitos y el trabajo de campo de la secretaría, puede hacer una contribución importante al proceso de CEPD. UN ويمكن للمساعدة التقنية، عن طريق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وللنهج الثلاثية اﻷطراف، وللعمل الميداني الذي تقوم به اﻷمانة، أن تقدم مساهمة هامة في عملية التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد