Aproximadamente la cuarta parte de los muertos seguían siendo niños de menos de 16 años. | UN | وبقي ما يقرب من ربع عدد القتلى أطفال دون السادسة عشرة من عمرهم. |
La Relatora Especial está profundamente consternada porque, como indican los informes, la cuarta parte de las víctimas eran niños y jóvenes. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بانزعاج بالغ إزاء التقارير التي تشير إلى أن ربع هؤلاء الضحايا هم من الأطفال والشباب. |
Esto significa menos de la cuarta parte de los Estados que firmaron ese Tratado, que no ha tenido un nuevo miembro desde 1999. | UN | وهذا أقل من ربع عدد الدول التي وقعت على تلك المعاهدة التي لم ينضم إليها عضو جديد منذ عام 1999. |
Los datos según los cuales la cuarta parte de las personas desocupadas tienen entre 36 y 45 años debería ser un motivo de especial preocupación. | UN | والبيانات التي تفيد أن ربع الأشخاص العاطلين يتراوح عمرهم بين 36 و 45 سنة يتعين أن تكون موضع قلق بصفة خاصة. |
Más bien tiene que ver con el tema de los efectos de la reserva, las aceptaciones y las objeciones, que constituye el objeto de la cuarta parte de la Guía. | UN | فهي تخصّ آثار التحفظ والقبول والاعتراض التي ستكون موضوع الجزء الرابع من الدليل. |
El comité debería cerciorarse de que se asigne a las oficinas subregionales por lo menos la cuarta parte de los fondos extrapresupuestarios de la Comisión; | UN | ويجب أن تحرص اللجنة على أن يُخصص للمكاتب دون الإقليمية ما لا يقل عن ربع مجموع الأموال الخارجة عن ميزانية اللجنة؛ |
Únicamente la cuarta parte de esos compromisos se refería específicamente a tecnologías ambientalmente racionales. | UN | ولا يتناول سوى ربع هذه الالتزامات التكنولوجيات السليمة بيئياً على وجه التحديد. |
Por el año 1884 la cuarta parte de la superficie mundial había sido conquistada por el ejército inglés. | Open Subtitles | فى عام 1884 كان حوالى ربع الكرة الأرضية قد تم فتحه من قِبل الجيش البريطاني |
En realidad, el Japón ya ha concedido más de la cuarta parte de esa suma. | UN | وقد نفذت اليابان بالفعل أكثر من ربع هذا الالتزام. |
En 1993 la cifra ascenderá a 1.000 millones de marcos alemanes, lo que representa más de la cuarta parte de los compromisos totales. | UN | ففي عام ١٩٩٣ سيصل رقم الاعتمادات في هذا المجال الى بليون مارك الماني مما يمثل ما يزيد على ربع مجموع الالتزامات. |
En algunos campamentos, donde aún había una marcada ausencia de hombres en edad de trabajar, la proporción excedía la cuarta parte de los residentes refugiados. | UN | وفي بعض المخيمات، حيث يوجد غياب ملحوظ للرجال الذين في سن العمل، فقد تجاوزت النسبة ربع عدد السكان. |
En algunos campamentos, donde aún había una marcada ausencia de hombres en edad de trabajar, la proporción excedía la cuarta parte de los residentes refugiados. | UN | وفي بعض المخيمات، حيث يوجد غياب ملحوظ للرجال الذين في سن العمل، فقد تجاوزت النسبة ربع عدد السكان. |
la cuarta parte de los recursos del UNICEF es de procedencia privada. | UN | ويأتي ربع موارد اليونسيف من القطاع الخاص. |
La persona que en realidad hizo la declaración fue únicamente condenada a abonar la cuarta parte de la suma exigida al periódico. | UN | وفي حين حكم على الشخص الذي أدلى بهذا التصريح بدفع ما لا يتجاوز ربع المبلغ الذي طولبت به دار النشر. |
Esas cifras representan más de la cuarta parte de la población del país. | UN | ويعني هذا أن ما يربو على ربع سكان رواندا قد نكبوا في هذه اﻷحداث. |
. La persona que en realidad hizo la declaración fue únicamente condenada a abonar la cuarta parte de la suma exigida al periódico. | UN | وقد حكم على الشخص الذي أدلى بهذا التصريح بدفع ما لا يتجاوز ربع المبلغ الذي طولبت به دار النشر. |
Es alentador observar que, pese a los deficientes resultados del grupo en general, casi la cuarta parte de los países menos adelantados lograron alcanzar aumentos positivos del ingreso per cápita a principios del decenio de 1990. | UN | وهكذا فإنه لمن المشجع ملاحظة أنه بالرغم من سوء أداء المجموعة ككل، فقد استطاع ما يقرب من ربع عدد أقل البلدان نموا تحقيق مكاسب إيجابية في دخل الفرد في أوائل التسعينات. |
Nuestra República estuvo en el centro mismo de la conflagración mundial y perdió más de la cuarta parte de su población, pero no aceptó la tiranía fascista. | UN | وكانت جمهوريتنا في قلب المواجهة العالمية وفقدت أكثر من ربع سكانها لكنها لم تقبل الطغيان الفاشستي. |
Unas y otras serán objeto de directrices en el marco de la cuarta parte de la Guía de la práctica. | UN | فكلاهما ستوضع بشأنهما مبادئ توجيهية في إطار الجزء الرابع من دليل الممارسة. |
Más bien tiene que ver con el tema de los efectos de la reserva, las aceptaciones y las objeciones, que constituye el objeto de la cuarta parte de la Guía. | UN | فهي تخصّ آثار التحفظ والقبول والاعتراض التي ستكون موضوع الجزء الرابع من الدليل. |
En este marco se registró un fenómeno particular: un incremento significativo en las empresas que emplean entre 10 y no más de 50 trabajadores (donde trabaja la cuarta parte de los trabajadores italianos); en cambio, las empresas más pequeñas tuvieron resultados inferiores. | UN | وفي هذا الإطار، سجلت ظاهرة خاصة: الشركات التي توفر العمل لربع العاملين الإيطاليين، وهي الشركات التي تستخدم ما بين عشرة عاملين وما لا يزيد على 50 عاملا، سجلت زيادة كبيرة، بينما حققت الشركات الأصغر نتائج أردأ. |
Son interceptadas casi la mitad de la producción de cocaína y la cuarta parte de la producción de heroína. | UN | فقد تم اعتراض نصف ما تم إنتاجه من الكوكايين وربع ما تم إنتاجه من الهيرويين تقريبا. |
El impago de casi la cuarta parte de las cuotas adeudadas por los Estados Miembros se debe a que son demasiado elevadas. | UN | وأضاف أن زهاء الربع من مجموع الاشتراكات غير المسددة ديون بذمة دول أعضاء تقررت عليها أنصبة مرتفعة أكثر مما ينبغي. |
Aproximadamente la cuarta parte de todos los recién nacidos son hijos de madres adolescentes. | UN | فربع مجموع الرضّع تقريبا تلده أمهات مراهقات. |
En la Conferencia de Estocolmo para la rápida recuperación del Líbano se estimó que los daños en el sector del abastecimiento de agua ascendían a 81 millones de dólares, más de la cuarta parte de los cuales habrán de destinarse al sur del Líbano. | UN | وقدَّر مؤتمر ستكهولم لإنعاش لبنان المبكِّر الأضرار التي لحقت بقطاع المياه بمبلغ 81 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهو مبلغ سيلزم أكثر من ربعه لجنوب لبنان. |
El año pasado, cada mes quedaban detenidas en los puestos de control unas 60 ambulancias, la cuarta parte de las cuales no podían pasar. | UN | ففي السنة الماضية، أوقف نحو 60 سيارة إسعاف في الشهر عند نقاط التفتيش ومنع ربعها من المرور. |
Menos de la cuarta parte de la ayuda que prestan los donantes del Comité de Ayuda para el Desarrollo se destina a apoyar presupuestos y, en algunos casos, las corrientes de ayuda forman parte de programas plurianuales. | UN | ويقدم أقل من رُبع تدفقات المعونة الآتية من مانحين منتمين إلى لجنة المساعدة الإنمائية في شكل دعم للميزانيات، وفي حالات قليلة تكون تدفقات المعونة جزءاً من برامج متعددة السنوات. |
Ya conocemos el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, y en ese contexto, los Estados con capacidad en materia de tecnología nuclear, que son aproximadamente la cuarta parte de los Estados del mundo. | UN | ونحن على علم بالفعل بالدول التي لديها قدرات تكنولوجية نووية وسجّلنا ذلك في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو ما يقارب رُبع عدد الدول في العالم. |
la cuarta parte de esas patrullas se han realizado conjuntamente con la policía afgana. | UN | وتم الاضطلاع بربع هذه الدوريات بالاشتراك مع الشرطة الأفغانية. |
Alrededor de la mitad de los Estados informantes indicaron practicar el intercambio de jeringas en cierta medida, mientras que casi la cuarta parte de ellos notificaron amplias actividades de intercambio. | UN | وقد أبلغ نحو نصف جميـع الـدول المستجيبة أنه يتم الى حد ما تبديل المحاقن، وأبلغت نسبة تقل قليلا عن الربع عن وجود تغطيـة واسعـة النطـاق. |