A juicio de la Comisión, la cuestión del equilibrio era más importante: debía prevalecer la opinión de la mayoría. | UN | واﻷهم من ذلك، في رأي اللجنة، هو مسألة التوازن: فرأي اﻷكثرية ينبغي أن يكون هو الغالب. |
Ello plantea la cuestión del equilibrio entre el proceso de adopción de decisiones centralizado y descentralizado. | UN | وهذا يثير مسألة التوازن بين اتخاذ القرارات على المستوى المركزي واللامركزي. |
También se examinó la cuestión del equilibrio entre los derechos de la Comisión y las legítimas preocupaciones de seguridad del Iraq, expuestas en la declaración conjunta. | UN | كما استعرضت مسألة التوازن بين حقوق اللجنة واهتمامات العراق اﻷمنية المشروعة بصيغتها الواردة في البيان المشترك. |
Con respecto a la cuestión del equilibrio entre el personal de la sede y el personal sobre el terreno, la delegación destacó que en la sede debía contarse con personal calificado suficiente. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التوازن بين المقر والموظفين الميدانيين، أكد الوفد ضرورة الاحتفاظ في المقر بالدراية الفنية الكافية. |
la cuestión del equilibrio de pareceres no parece ser un factor importante en tales circunstancias. | UN | ولا يبدو أن مسألة توازن اﻵراء تشكل عاملاً هاماً في هذه الظروف. |
Pese a los argumentos mencionados, se planteó frecuentemente la cuestión del equilibrio y, por consiguiente, considero que es necesario prestar la atención adecuada a la cuestión del equilibrio cuando se formulen recomendaciones finales para la Conferencia. | UN | وبصرف النظر عن الحجج المشار اليها أعلاه، أثيرت قضية التوازن عدة مرات. مما أفضى إلى الاعتقاد بأن مسألة التوازن يجب أن تولى العناية الواجبة عند تقديم أية توصيات نهائية للمؤتمر. |
Subsiste la cuestión del equilibrio así como la del grado en que la estrategia nacional tiene efectos en la práctica. | UN | وتظل مسألة التوازن قائمة، مثلما هو الحال بالنسبة لمدى تأثير الاستراتيجية الوطنية على الممارسة. |
La Relatora Especial también tendrá en cuenta la cuestión del equilibrio geográfico al proponer las visitas a los países. | UN | كما ستراعي المقررة الخاصة مسألة التوازن الجغرافي عند المطالبة بإجراء زيارات قطرية. |
En ese sentido, abordar la cuestión del equilibrio entre la vida laboral y familiar es esencial para atraer y retener a funcionarios competentes, tanto hombres como mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، فإن معالجة مسألة التوازن بين العمل والحياة أمر بالغ الأهمية لاجتذاب واستبقاء موظفين أكفاء، رجالا ونساء. |
Los efectos centralizadores de una respuesta a la crisis como reacción al fracaso de los mercados no regulados, y la escasez de liderazgo y habilidades, planteaban la cuestión del equilibrio; sin embargo, ¿cómo podría saberse cuándo se había ido demasiado lejos en una u otra dirección? | UN | غير أن توخي المركزية في التصدي للأزمة كرد فعل على فشل الأسواق غير المنظمة، وندرة القيادة والمهارات، تثير مسألة التوازن. |
También se analizó la cuestión del equilibrio entre la utilización de recursos y la disponibilidad de recursos para las futuras generaciones. | UN | ونوقشت أيضاً مسألة التوازن بين استخدام الموارد وإتاحتها للأجيال المقبلة. |
Uno es la cuestión del equilibrio dentro de las Naciones Unidas. | UN | أولها مسألة التوازن داخل اﻷمم المتحدة. |
22. El informe de la secretaría distribuido con la signatura TD/B/WG.6/9 planteaba la cuestión del equilibrio entre los beneficios ambientales y los posibles efectos perjudiciales en el comercio. | UN | ٢٢- وقال إن تقرير اﻷمانة TD/B/WG.6/9 يثير مسألة التوازن المناسب بين الفوائد البيئية واﻵثار التجارية الضارة المحتملة. |
La Comisión era partidaria de que para lograr que la cuestión del equilibrio de género se incorporara en la actividad general de las organizaciones a nivel de política y a nivel institucional, se difundiera la definición de incorporación de la perspectiva de género establecida por el Consejo Económico y Social. | UN | وقامت اللجنة، على سبيل كفالة إدراج مسألة التوازن بين الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية للمنظمة على صعيدي السياسات والمؤسسات، بتأييد نشر تعريف اﻹدراج في اﻷنشطة الرئيسية الذي قدمه المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Es una decepción para la FICSA que toda la cuestión del equilibrio de género en el sistema de las Naciones Unidas se reduzca exclusivamente a bases de datos y fuentes de contratación. | UN | يعرب اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية عن خيبة أمله ﻷن مسألة التوازن بين الجنسين برمتها في منظومة اﻷمم المتحدة لا تتجاوز قواعد البيانات ومصادر التوظيف. |
Con respecto a la cuestión del equilibrio entre el personal de la sede y el personal sobre el terreno, la delegación destacó que en la sede debía contarse con personal calificado suficiente. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التوازن بين المقر والموظفين الميدانيين، أكد الوفد ضرورة الاحتفاظ في المقر بالدراية الفنية الكافية. |
En cuanto a la cuestión del equilibrio geográfico, el Director se muestra de acuerdo con la representante de Suiza en que se debe aplicar un enfoque equilibrado en el examen de los informes de los países y señala que es preciso armonizar los métodos de trabajo del Comité. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التوازن الجغرافي قال المدير إنه يتفق مع ممثلة سويسرا في أنه ينبغي تطبيق نهج متوازن في النظر في تقارير البلدان، وأشار إلى أنه يتعيَّن تحقيق التوافق بين أساليب عمل اللجنة. |
En cuanto a la cuestión del equilibrio geográfico, señala que los miembros del Comité pueden responder mejor que él a esa pregunta, pero que entiende que en la labor del Comité participan todos sus miembros, si bien cada país tiene un relator designado. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التوازن الجغرافي قال إن في وسع أعضاء اللجنة أن يجيبوا عن هذا السؤال بشكل أفضل لكنه يعرف أن جميع أعضاء اللجنة يشتركون في أعمالها، وإن كان لكل بلد مقرر معين. |
En cuanto a la seguridad, las Naciones Unidas deben prestar atención a la cuestión del equilibrio de las necesidades en materia de información. | UN | وفيما يتعلق بالأمن، ينبغي للأمم المتحدة أن تركز الانتباه على مسألة توازن الاحتياجات من المعلومات. |
Esto va más allá de la cuestión del equilibrio de género en la composición de la Secretaría, que se centra en la necesidad de contratar y ascender a más mujeres. | UN | ويتجاوز هذا التعريف مسألة تحقيق التوازن بين الجنسين فيما يتعلق بتكوين الأمانة العامة، التي تركز على ضرورة توظيف وترقية مزيد من النساء. |
Las organizaciones deseaban destacar la importancia que asignaban a la cuestión del equilibrio entre los géneros. | UN | وذكرت أن المنظمات تود أن تشدد على الأهمية التي توليها لمسألة التوازن بين الجنسين. |
la cuestión del equilibrio de género entre los coordinadores residentes era un asunto delicado, sobre todo porque muchas organizaciones no disponían de mujeres en las categorías superiores o no estaban dispuestas a liberarlas. | UN | وأفادت بأن مسألة تحقيق التوازن بين الجنسين في وظائف المنسقين المقيمين مسألة حساسة سيما وأن منظمات عدة لم تعين نساء في المناصب الرفيعة أو أنها غير راغبة في انتداب النساء لتلك المناصب. |
El Administrador Auxiliar de la Dirección de Gestión del PNUD, en relación con la cuestión del equilibrio entre la recuperación total de los gastos y el rechazo de la financiación cruzada de recursos básicos a complementarios, aclaró que los incentivos propuestos abordaban las asignaciones de recursos en condiciones flexibles, la duración y el volumen de la subvención. | UN | 94 - وأوضح المدير المساعد، في مكتب الشؤون الإدارية، بالبرنامج الإنمائي عند تناوله للتوازن بين الاسترداد الكامل للتكاليف وانخفاض الإعانة التناقلية من الموارد الأساسية إلى الموارد غير الأساسية، أن الحوافز المقترحة تتناول التخصيص المرن ومدة وحجم أموال المنح. |