ويكيبيديا

    "la cumbre celebrada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مؤتمر القمة المعقود
        
    • مؤتمر القمة الذي عقدوه
        
    • اجتماع القمة المعقود
        
    • قمة عقد
        
    • مؤتمر القمة الذي عقد
        
    • مؤتمر القمة الذي عقدته
        
    • اجتماع القمة الذي عقده
        
    • اجتماع القمة الذي عقدوه
        
    • القمة المعقودة
        
    • القمة المنعقدة
        
    • قمة أبوجا المعقود
        
    • مؤتمر قمة مجموعة
        
    • مؤتمر قمتها المعقود
        
    • بمؤتمر قمة
        
    • عن قمة
        
    Habida cuenta de ello, Portugal ha apoyado activamente desde un comienzo la creación y aplicación del mecanismo para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos que la Organización de la Unidad Africana (OUA) estableció en la Cumbre celebrada en El Cairo en 1993. UN ومراعاة لهذه الحقيقة، دعمت البرتغال بنشاط، منذ البداية، وضع وتنفيذ آلية منع وإدارة وتسوية النزاعات التي أنشأتها منظمة الوحدة الافريقية في مؤتمر القمة المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٣.كما شاركنا في البحث عن الوسائل الكفيلة بتعزيز تلك اﻷدوات وكفاءتها.
    Tengo el honor de remitirle oficialmente una copia de esa Carta, firmada por el Presidente de Rumania y los Primeros Ministros de los países de Europa sudoriental que participan en el proceso y asistieron a la Cumbre celebrada en Bucarest. UN وأتشرف بأن أحيل إليكم رسميا نسخة من هذا الميثاق تحمل توقيع رئيس جمهورية رومانيا وتواقيع رؤساء وزارات البلدان المشاركة في عملية التعاون الذين حضروا مؤتمر القمة المعقود في بوخارست.
    Los esfuerzos por promover la iniciativa de paz árabe, reafirmados por los miembros de la Liga de los Estados Árabes en la Cumbre celebrada en Riyadh, en marzo, han continuado. UN وتواصلت جهود تشجيع مبادرة السلام العربية، التي أعاد أعضاء الجامعة العربية تأكيدها في مؤتمر القمة الذي عقدوه في الرياض.
    Se tomaron decisiones importantes en la Cumbre celebrada entre ambos países el 23 de abril de 1996. UN وقد اتخذت مقررات مهمة في اجتماع القمة المعقود بين الولايات المتحدة وروسيا في ٣٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١.
    La Comunidad Sudamericana de Naciones (CSN) se creó en la Cumbre celebrada en Cuzco (Perú), el 8 de diciembre de 2004. UN 29 - أنشئت جماعة دول أمريكا اللاتينية في اجتماع قمة عقد في كوزكو، بيرو، في 8 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    la Cumbre celebrada recientemente en Astana, que reunió a 56 Jefes de Estado y de Gobierno, es una notable prueba de esto. UN وقد جمع مؤتمر القمة الذي عقد مؤخراً في أستانا بين 56 من رؤساء الدول والحكومات، وهو دليل واضح على تحقيقنا لذاك الهدف.
    En la Cumbre celebrada en Riad en marzo, la Liga de los Estados Árabes aprobó una resolución de apoyo a la República de Somalia. UN 25 - واتخذت جامعة الدول العربية في مؤتمر القمة الذي عقدته في الرياض في آذار/مارس قراراً تدعم فيه جمهورية الصومال.
    En el párrafo 3 de la parte dispositiva la Asamblea expresa su apoyo a los entendimientos alcanzados en la Cumbre celebrada en Sharm el-Sheikh, Egipto, e insta a todas las partes interesadas a que apliquen esos entendimientos honestamente y sin demora. UN وتُعرب الفقرة 3 عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، بمصر، وتدعو جميع الأطراف المعنية إلى تنفيذ تلك التفاهمات بصدق ودون تأخير.
    3. Expresa su apoyo a los entendimientos alcanzados en la Cumbre celebrada en Sharm el-Sheikh (Egipto), e insta a todas las partes interesadas a que apliquen esos entendimientos de buena fe y sin demora; UN 3 - تعرب عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، مصر، وتحث جميع الأطراف المعنية على تنفيذ تلك التفاهمات بأمانة ودونما تأخير؛
    El PRT envió una delegación a la Cumbre celebrada en Ginebra del 10 al 12 de diciembre de 2003, donde, junto con el Movimiento Federalista Mundial, organizó una sesión informativa sobre la democracia y la brecha digital. UN وأرسل الحزب وفدا إلى مؤتمر القمة المعقود في جنيف في الفترة من 10 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2003 حيث نظم، مع الحركة الاتحادية العالمية، إحاطة بشأن ' ' الديمقراطية والفجوة الرقمية``.
    Reconociendo los beneficios que han reportado las cumbres de los Jefes de Países de habla túrquica y afirmando lo dispuesto en las declaraciones aprobadas en cumbres anteriores, incluida la Declaración de Antalya, aprobada en la Cumbre celebrada en 2006 en la República de Turquía, UN وتأكيدا منهم لفائدة مؤتمرات القمة لرؤساء البلدان الناطقة بالتركية وأحكام الإعلانات المعتمدة في مؤتمرات القمة السابقة، ومنها إعلان أنطاليا الذي اعتمد في مؤتمر القمة المعقود بجمهورية تركيا في عام 2006،
    En la Cumbre celebrada en Cannes en 2011, los dirigentes del Grupo de los 20 respaldaron una serie de conclusiones sobre la gestión de las corrientes de capital. UN 53 - وأقرَّ قادة مجموعة العشرين، خلال مؤتمر القمة المعقود في مدينة كان في عام 2011، مجموعة من الاستنتاجات المتعلقة بإدارة تدفقات رؤوس الأموال.
    Georgia se incorporó al Proceso de Bolonia en la Cumbre celebrada en Bergen en 2005, y el Ministerio de Educación y Ciencia ha puesto en marcha las enmiendas legislativas necesarias para facilitar la introducción de los principios de Bolonia en el sistema de educación superior. UN وقد انضمت جورجيا إلى عملية بولونيا خلال مؤتمر القمة المعقود في برغن في عام 2005، وبدأت وزارة التربية والعلوم في جورجيا إدخال تعديلات في النظم لتيسير الأخذ بمبادئ بولونيا في نظام التعليم العالي.
    En ese sentido, acogemos con beneplácito el Plan de Acción para África del Grupo de los Ocho, aprobado por los Jefes de Estado y de Gobierno de los ocho países más industrializados, en la Cumbre celebrada en Kananaskis, el Canadá. UN وفي هذا الصدد، نرحب بخطة عمل أفريقيا لمجموعة الثمانية، التي أعتمدها رؤساء دول أو حكومات البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية في مؤتمر القمة الذي عقدوه في كاناناسكيس، كندا.
    En la Cumbre celebrada en Pittsburg, los líderes del Grupo de los Veinte coincidieron en que era importante promover una financiación inclusiva para aumentar las oportunidades de acceso de los pobres a los servicios financieros con objeto de ayudarlos a superar la crisis económica y aumentar el trabajo autónomo. UN واتفق قادة مجموعة العشرين في مؤتمر القمة الذي عقدوه في بيتسبرغ على أن من المهم منح التمويل للجميع لزيادة فرص حصول الفقراء على الخدمات المالية من أجل مساعدتهم على الصمود أمام الهزة الاقتصادية وزيادة فرص عملهم لحسابهم الخاص.
    Renovando los compromisos asumidos por nuestros Jefes de Estado o de Gobierno durante la Reunión en la Cumbre celebrada en Cartagena de Indias en octubre de 1995, y UN إذ نجدد الالتزامات التي اتفق عليها رؤساء دولنا و/أو حكوماتنا في أثناء اجتماع القمة المعقود في كرتاخينا ده إندياس في تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٥،
    Letonia y la Federación de Rusia han llegado a un acuerdo sobre el retiro de las tropas rusas de Letonia, respecto de lo cual los Presidentes de ambos países firmaron un conjunto de acuerdos en una reunión en la Cumbre celebrada el 30 de abril de 1994. UN واتفقت لاتفيا والاتحاد الروسي على مسألة انسحاب القوات الروسية من لاتفيا، حيث وقع رئيسا البلدين مجموعة من الاتفاقات في اجتماع قمة عقد في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    La reunión en la Cumbre celebrada en Helsinki el 21 de marzo de 1997 entre los Presidentes de la Federación de Rusia y de los Estados Unidos tuvo un impacto positivo sobre el entorno del desarme nuclear y el control de las armas nucleares. UN إن مؤتمر القمة الذي عقد في هلسنكي في ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٧ بين رئيسي الاتحـاد الروسي والولايــات المتحدة قد ترك أثرا إيجابيا على عملية نزع السلاح النووي وتحديد اﻷسلحة.
    El Grupo de los Ocho reafirmó el compromiso con la recuperación de activos que contrajo en la Cumbre celebrada en Toyako, Hokkaido (Japón) del 7 al 9 de julio de 2008. UN فقد جددت مجموعة البلدان الثمانية التأكيد على التزامها باسترداد الموجودات الذي تعهدت به أثناء مؤتمر القمة الذي عقدته في طوياكو، هوكايدو، اليابان، في 7-9 تموز/يوليه 2008.
    Actividades complementarias de la Cumbre celebrada por el Consejo de Seguridad el 7 de septiembre de 2000 UN متابعة اجتماع القمة الذي عقده مجلس الأمن في 7 أيلول/سبتمبر 2000
    El nuevo concepto estratégico aprobado por los Jefes de Estado y de Gobierno de la OTAN en su reunión en la Cumbre celebrada en Washington, D.C., en abril de 1999 establece que el Mediterráneo es una zona de interés especial para la alianza y reafirma el enfoque de cooperación que la OTAN aplica a la seguridad. UN وينص المفهوم الاستراتيجي الجديد الذي اعتمده رؤساء دول وحكومات منظمة حلف شمال اﻷطلسي في اجتماع القمة الذي عقدوه في واشنطن العاصمة في نيسان/أبريل ١٩٩٩ على أن البحر اﻷبيض المتوسط منطقة تحظى باهتمام خاص لدى الحلف، ويؤكد من جديد النهج التعاوني الذي تتبعه المنظمة فيما يتعلق باﻷمن.
    Tampoco produjo resultados la Cumbre celebrada el 25 de enero de 2013. UN ولم تمكّن القمة المعقودة لاحقا في 25 كانون الثاني/يناير 2013 من تحقيق نتائج أفضل.
    Los países africanos habían asumido sus responsabilidades en cuanto al desarrollo del continente, como lo demostraban el Programa para la Recuperación de África (MAP) y el Plan Omega, sintetizados en la Nueva Iniciativa Africana durante la reciente reunión en la Cumbre celebrada en Lusaka. UN فالبلدان الأفريقية اضطلعت بمسؤولياتها عن تنمية القارة، كما يتبين من برنامج الانتعاش الأفريقي وخطة أوميغا، اللذين تم توليفهما في المبادرة الأفريقية الجديدة في القمة المنعقدة مؤخراً في لوساكا.
    7. Insta a los Ministros del Comité de los Nueve de la CEDEAO a que, como lo autorizaron sus Jefes de Estado y de Gobierno en la reunión en la Cumbre celebrada en Abuja del 17 al 20 de mayo de 1995, convoquen lo antes posible una nueva reunión de las partes y los dirigentes políticos de Liberia con el fin de resolver definitivamente los aspectos de la solución política que siguen pendientes; UN ٧ - يحث وزراء لجنة التسعة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا على أن يدعوا، على النحو الذي أذن به رؤساء دولهم وحكوماتهم في اجتماع قمة أبوجا المعقود في الفترة من ١٧ إلى ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٥، الى عقد اجتماع جديد لﻷطراف الليبرية والزعماء السياسيين الليبريين في أقرب وقت ممكن بغية حل المسائل المعلقة من التسوية السياسية حلا نهائيا؛
    La Iniciativa para un Mundo Compasivo que propuse en la Cumbre celebrada en Lyon por el Grupo de los Siete, es una ampliación de este empeño. UN ومبادرة " عالم بار " التي اقترحتها في مناسبة مؤتمر قمة مجموعة السبع في ليونز هي امتداد لهذا المسعى.
    En la Cumbre celebrada en Doha en 2009, la Liga de los Estados Árabes aprobó una resolución en la que instaba a los ministros de Relaciones Exteriores de los Estados Árabes a definir una posición y políticas comunes, así como posibles medidas de los Estados Árabes. UN واتخذت جامعة الدول العربية في مؤتمر قمتها المعقود في الدوحة في عام 2009 قرارا يحث وزراء خارجية الدول العربية على تحديد مواقف وسياسات مشتركة، بما في ذلك الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول العربية.
    En consonancia con lo anterior, quisiera rendir homenaje al Grupo de los Ocho por la Cumbre celebrada en junio de 2010 en Muskoka (Canadá), en la que se reafirmó, entre otras cosas, los compromisos del Grupo relativos a la asistencia oficial para el desarrollo y a la garantía de la eficacia de la ayuda. UN ووفقاً لذلك، أود أن أشيد بمؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي انعقد في موسكوكا، كندا، في حزيران/يونيه 2010، والذي أكد من جديد، في جملة أمور، على التزامات مجموعة الثمانية بالمساعدة الإنمائية الرسمية وضمان فعالية المساعدة.
    Al respecto, deseamos reiterar nuestro compromiso con la Declaración de Nueva Delhi del Movimiento de los Países No Alineados así como nuestro compromiso con la posición adoptada por África en la Cumbre celebrada en Harare. UN وفي هذا الصدد نود أن نؤكد التزامنا بإعلان نيودلهي لمجموعة عدم الانحياز، كما نؤكد التزامنا بالموقف اﻷفريقي الصادر عن قمة هراري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد