El programa de VNU también comenzó un examen temático del programa experimental Ecovoluntarios formulado durante la Cumbre para la Tierra en Río de Janeiro. | UN | كما بدأ برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة استعراضا موضوعيا للبرنامج الرائد لمتطوعي البيئة الذي وضع خلال مؤتمر قمة اﻷرض في ريو. |
Las elevadas esperanzas surgidas de conferencias como la Cumbre para la Tierra, no obstante, han quedado en gran medida sin cumplir. | UN | ومع ذلك فإن الآمال الكبيرة التي انبثقت عن مؤتمرات منها مؤتمر قمة الأرض لم يتحقق الجزء الأعظم منها. |
El establecimiento de dicha Comisión es uno de los resultados más significativos de la Cumbre para la Tierra que se celebró en Río. | UN | ويعتبر إنشاء تلك اللجنة من أهم نتائج مؤتمر قمة اﻷرض الذي انعقد في ريو دي جانيرو. |
Al parecer ha disminuido el interés que existió durante la etapa preparatoria así como inmediatamente después de la finalización de la Cumbre para la Tierra. | UN | يبدو ثمة تراجع في مستوى الاهتمام الذي كان قائما أثناء المرحلة التحضيرية وكذلك بعد مؤتمر القمة المعني باﻷرض مباشرة. |
la Cumbre para la Tierra, celebrada en Río de Janeiro, fue un paso importante hacia el logro de la colaboración mundial para combatir esas amenazas ambientales. | UN | ولقد كان مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو بالبرازيل خطوة هامة على طريق المشاركة العالمية في مواجهة تلك اﻷخطار البيئية. |
la Cumbre para la Tierra dio nuevas oportunidades para enfrentar las crisis mundiales del medio ambiente y el desarrollo. | UN | وقد فتح مؤتمر قمة اﻷرض آفاقا جديدة بالنسبة لمعالجة أزمتي البيئة والتنمية العالميتين. |
Sin embargo, el seguimiento y la aplicación de las decisiones de la Cumbre para la Tierra siguen dependiendo de la voluntad política de proteger el espacio en que vivimos. | UN | ومع ذلــك، لا تزال عملية المتابعة والتنفيذ للقرارات المتخــذة في مؤتمر قمة اﻷرض متوقفة على اﻹرادة السياسية ﻹنقاذ نسيج الحياة في الحيز الذي نعيش فيه. |
En 1992, la Cumbre para la Tierra, de Río de Janeiro, creó un nuevo marco de referencia para la asociación a nivel mundial en relación con el medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | ففي ١٩٩٢، فتح مؤتمر قمة ريو دي جانيرو مرحلة جديدة من الشراكة العالمية المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة. |
El Programa 21, aprobado en la Cumbre para la Tierra, en Río, da una buena base para la cooperación y acción internacionales. | UN | وإن جدول أعمال القرن ٢١ المعتمد في مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو، يوفر أساسا طيبا للتعاون الدولي والعمل الدولي. |
Sin recursos suficientes, la Oficina de las Naciones Unidas para la Región Sudanosaheliana (ONURS) no puede cumplir su mandato, que se ha ampliado dadas las recomendaciones de la Cumbre para la Tierra. | UN | ولا يمكن لمكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية ـ الساحلية، إذا لم تتوفر له موارد كافية، أن يفي بولايته التي وسع نطاقها على ضوء توصيات مؤتمر قمة اﻷرض. |
Se ha avanzado mucho en esta materia luego de la “Cumbre para la Tierra”, celebrada en Río. | UN | وقد اتخذت خطوات كبيرة هامة في هذا المجال منذ مؤتمر قمة اﻷرض المعقود في ريو. |
La cooperación regional contra el terrorismo y los que lo apoyan se manifestó por primera vez este año en la Cumbre para el establecimiento de la paz, que se celebró en Sharm El Sheikh. | UN | وقد ارتسمت صورة التعاون اﻹقليمي ضد اﻹرهاب ومؤيديه ﻷول مــرة هذا العام في مؤتمر قمة صانعي السلام في شرم الشيخ. |
Como se señaló este año en la Cumbre para el establecimiento de la paz, celebrada en Sharm El Sheikh, el terrorismo es uno de los principales obstáculos para el logro de la paz en nuestra región. | UN | فاﻹرهاب، كما تم تحديده في مؤتمر قمة صانعي السلام المعقود في شرم الشيخ في وقت سابق من هذا العام، يمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق السلام في منطقتنا. |
También se ha empezado a trabajar en un programa de información sobre el examen quinquenal de la Cumbre para la Tierra. | UN | وبدأ العمل أيضا في برنامج إعلامي عن استعراض توصيات مؤتمر قمة اﻷرض الذي يجرى كل خمس سنوات. |
Las relaciones entre la administración local y la comunidad de las Naciones Unidas han evolucionado mucho desde la Cumbre para la Tierra, de 1992. | UN | لقد أحرز تقدم كبير في العلاقة بين الحكومات المحلية ومجتمع اﻷمم المتحدة منذ عقد مؤتمر قمة اﻷرض عام ١٩٩٢. |
Las continuas actividades de extracción no sostenible de recursos y la contaminación, factores que han afectado a las poblaciones indígenas, han aumentado desde la Cumbre para la Tierra de Río que se celebró hace cinco años. | UN | إن استخراج الموارد بطريقة غير مستدامة والتلويث دون هوادة، مع كل ما يتركانه من وطأة على الشعوب اﻷصلية تسارعا خلال السنوات الخمس التي انقضت منذ عقد مؤتمر قمة اﻷرض في ريو. |
Permítaseme exponer resumidamente lo que mi país ha realizado para cumplir con los compromisos asumidos en la Cumbre para la Tierra. | UN | واسمحوا لي أن أعرض بإيجاز بعض ما أنجزته بلدي فيما يتعلق بالالتزامات المعقودة في مؤتمر قمة اﻷرض في ريو. |
En el año 2002 cumplirá 10 años el Programa 21, aprobado en la Cumbre para la Tierra, de Río, en 1992. | UN | وسوف نكمل في عام ٢٠٠٢ عقدا من جدول أعمال القرن ٢١ المعتمد في مؤتمر القمة المعني باﻷرض في عام ١٩٩٢ في ريو دي جانيرو. |
57. En vista del gran interés público despertado por la Cumbre para la Tierra, celebrada en 1992, el Departamento preparó un programa de información como actividad complementaria de la Conferencia de 1992. | UN | ٥٧ - واستجابة لاهتمام الجماهير الواسع النطاق بمؤتمر قمة اﻷرض لعام ١٩٩٢، أعدت اﻹدارة برنامجا إعلاميا، في إطار متابعة مؤتمر عام ١٩٩٢. |
Los Ministros tomaron nota de los resultados del decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, en el que se hizo una evaluación general de los progresos logrados desde la Cumbre para la Tierra celebrada en Río de Janeiro, y se analizó el desarrollo sostenible de modo equilibrado e integrado. | UN | وأشار الوزراء الى نتائج الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة التي أجرت تقييما شاملا للتقدم المحرز منذ انعقاد قمة اﻷرض في ريو، وتناولت التنمية المستدامة بطريقة متوازنة ومتكاملة. |
En cada una de esas esferas hemos logrado progresos, a través de las Naciones Unidas, en la Cumbre para el establecimiento de la paz celebrada en Sharm El Sheikh, en la conferencia sobre terrorismo celebrada en París, y también a nivel individual. | UN | ولقد أحرزنا تقدما في كل مجال من هذه المجالات من خلال اﻷمم المتحدة، ومؤتمر قمة صانعي السلام في شرم الشيخ، ومؤتمر باريس المعني باﻹرهاب ومن خلال جهودنا فرادى. |
Esta misma iniciativa brindó la base sobre la cual la Cumbre para la Tierra inició el proceso de negociaciones para llegar a una convención fuerte y en condiciones de funcionar. | UN | وأصبحت المبادرة نفسها تشكل اﻷساس الذي بنت عليه قمة اﻷرض عملية التفاوض لضمان التوصل إلى اتفاقية قوية وجاهزة للتنفيذ. |
Tercero, es preciso renovar los compromisos, por ejemplo mediante la movilización y asignación de recursos suficientes y la transferencia de tecnología, a fin de lograr los objetivos que se fijaron en la Cumbre para los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. | UN | ثالثا، يجب تجديد الالتزامات، بما في ذلك من خلال تعبئة وتخصيص الموارد على نحو كاف ونقل التكنولوجيا، لتحقيق أهداف مؤتمر القمة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
En 1987 convocamos la Conferencia Internacional sobre el Uso Indebido y el Tráfico Ilícito de Drogas, que se celebró en Viena; en 1990, el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y la Conferencia Ministerial Mundial en la Cumbre para reducir la demanda de drogas y luchar contra la amenaza de la cocaína, que se celebró en Londres. | UN | وفي عام ١٩٨٧ عقدنا المؤتمر الدولي في فيينا؛ وفي عام ١٩٩٠ عقدنا الدورة الاستثنائية للجمعية العامة والقمة العالمية في لندن. |
Declaración de los Copresidentes de la Cumbre para el establecimiento | UN | بيان الرئاسة المشتركة لقمة صانعي السلام المعتمد |
El Parlamento ha ratificado las tres principales convenciones surgidas a raíz de la Cumbre para la Tierra celebrada en 1992 en Río de Janeiro. | UN | صدّق البرلمان على الاتفاقيات الرئيسية الثلاث التي تمخضت عنها قمة الأرض في ريو دي جانيرو عام 1992. |