Sin embargo, por falta de asesoramiento jurídico, presentó una reclamación contra la decisión del Comité de Selección y no contra la negativa a emplearlo. | UN | ومع ذلك، ولعدم توفر مشورة قانونية له فقد طعن في قرار لجنة التأهيل ولم يطعن في رفض توظيفه. |
Tras la decisión del Comité de 2 de noviembre de 1999 sobre el asunto Nº 845/1999 (Kennedy c. Trinidad y Tabago), en que se declaró nula la reserva, Trinidad y Tabago volvió a denunciar el Protocolo Facultativo el 27 de marzo de 2000, con efecto desde el 27 de junio de 2000. | UN | وإثر القرار الذي اتخذته اللجنة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 بشأن القضية رقم 845/1999 (كيندي ضد ترينيداد وتوباغو) وأعلنت فيه عدم صحة التحفظ، انسحبت ترينيداد وتوباغو من جديد من البروتوكول الاختياري في 27 آذار/مارس 2000 على أن يبدأ نفاذ ذلـك الانسحاب في 27 حزيران/يونيه 2000. |
Acogieron con agrado la decisión del Comité de Altos Funcionarios de incrementar los recursos asignados al Alto Comisionado. | UN | ورحبوا بقرار لجنة كبار المسؤولين الخاص بزيادة الموارد المتاحة للمفوض السامي. |
A pesar de haber sido invitado a hacerlo mediante la decisión del Comité de 9 de julio de 1999 y un recordatorio de 19 de septiembre de 2000, el Estado no ha presentado ninguna observación o comentario sobre el fondo del caso. | UN | 8-1 لم تقدم الدولة الطرف أي ملاحظات أو تعليقات بشأن موضوع القضية على الرغم من دعوتها إلى ذلك في قرار اللجنة المؤرخ 9 تموز/يوليه 1999 وفي رسالة تذكيرية مؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2000. |
A. Observaciones de Nepal en respuesta a la decisión del Comité de iniciar el procedimiento en virtud del artículo 20 18 - 40 295 | UN | ألف - ملاحظات نيبال رداً على قرار اللجنة المتعلق ببدء إجراء التحقيق بموجب المادة 20 18-40 363 |
Esto es más viable ahora, dada la decisión del Comité de dar a conocer los informes de Estados que han de examinarse con dos períodos de sesiones de anticipación. | UN | وهذه مسألة عملية أكثر حيث أن اللجنة قررت إعلان قوائم تقارير الدول التي ستدرس قبل دورتين من دراستها. |
En la decisión del Comité de Crisis pueden figurar orientaciones o instrucciones que se han de aplicar al formular y aprobar el documento de proyecto; | UN | وقد يشمل قرار لجنة الأزمات التوجيهات أو التعليمات الواجب اتباعها عند إعداد وثيقة المشروع والموافقة عليها؛ |
Todas las familias fueron indemnizadas adecuadamente, de acuerdo con la decisión del Comité de Establecimiento de Indemnizaciones y los Subcomités de Establecimiento de Indemnizaciones y Reasentamiento. | UN | وتلقت جميع الأسر تعويضاً كافياً بموجب قرار لجنة تحديد التعويضات ولجان تحديد التعويضات وإعادة التوطين. |
la decisión del Comité de Revisión de la Constitución de intensificar sus esfuerzos brinda una importante oportunidad para solucionar antiguas controversias entre las comunidades del Iraq. | UN | ويتيح قرار لجنة مراجعة الدستور بمضاعفة جهودها فرصة هامة لحل النزاعات التي طال أمدها بين العراقيين بمختلف طوائفهم. |
Tras la decisión del Comité de 2 de noviembre de 1999 sobre el asunto Nº 845/1999 (Kennedy c. Trinidad y Tabago), en que se declaró nula la reserva, Trinidad y Tabago volvió a denunciar el Protocolo Facultativo el 27 de marzo de 2000, con efecto desde el 27 de junio de 2000. | UN | وإثر القرار الذي اتخذته اللجنة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 بشأن القضية رقم 845/1999 (كيندي ضد ترينيداد وتوباغو) وأعلنت فيه عدم صحة التحفظ، انسحبت ترينيداد وتوباغو من جديد من البروتوكول الاختياري في 27 آذار/مارس 2000 على أن يبدأ نفاذ ذلـك الانسحاب في 27 حزيران/يونيه 2000. |
Tras la decisión del Comité de 2 de noviembre de 1999 sobre el caso Nº 845/1999 (Kennedy c. Trinidad y Tabago), en que se declaró nula la reserva, Trinidad y Tabago volvió a denunciar el Protocolo Facultativo el 27 de marzo de 2000, con efecto desde el 27 de junio de 2000. | UN | وإثر القرار الذي اتخذته اللجنة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 بشأن القضية رقم 845/1999 (كيندي ضد ترينيداد وتوباغو) وأعلنت فيه عدم صحة التحفظ، أعلنت ترينيداد وتوباغو من جديد انسحابها من البروتوكول الاختياري في 27 آذار/مارس 2000 على أن يبدأ نفاذ الانسحاب في 27 حزيران/يونيه 2000. |
Tras la decisión del Comité de 2 de noviembre de 1999 sobre el caso Nº 845/1999 (Kennedy c. Trinidad y Tabago), en que se declaró nula la reserva, Trinidad y Tabago volvió a denunciar el Protocolo Facultativo el 27 de marzo de 2000, con efecto desde el 27 de junio de 2000. | UN | وإثر القرار الذي اتخذته اللجنة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 بشأن القضية رقم 845/1999 (كيندي ضد ترينيداد وتوباغو) وأعلنت فيه عدم صحة التحفظ، أعلنت ترينيداد وتوباغو من جديد انسحابها من البروتوكول الاختياري في 27 آذار/مارس 2000 على أن يبدأ نفاذ الانسحاب في 27 حزيران/يونيه 2000. |
Acogemos con agrado la decisión del Comité de Síndicos de transferir el saldo existente en el Fondo Fiduciario al Programa de las Naciones Unidas de Enseñanza y Capacitación para el África Meridional. | UN | ونرحب بقرار لجنة اﻷمناء بتحويل أموال الصندوق الاستئماني إلى برنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي. |
El Relator Especial se atendría a la decisión del Comité de Redacción. | UN | وأضاف أنه يفضل التقيد بقرار لجنة الصياغة. |
Con referencia a la decisión del Comité de 26 de mayo de 2011, el Relator también explicaba que la prohibición de la tortura era absoluta e impedía la devolución de personas a países en que se hubiera establecido que correrían un riesgo personal y real de tortura. | UN | وبالإشارة إلى قرار اللجنة المؤرخ 26 أيار/مايو 2011، بيَّن المقرر الخاص أن حظر التعذيب هو حظر مطلق ويمنع إعادة الأفراد إلى بلدان حيث يكون من المؤكد أنهم سيتعرضون بصورة شخصية وحقيقية لخطر التعذيب. |
A. Observaciones de Nepal en respuesta a la decisión del Comité de iniciar el procedimiento en virtud del artículo 20 | UN | ألف- ملاحظات نيبال رداً على قرار اللجنة المتعلق ببدء إجراء التحقيق بموجب المادة 20 |
Por último, dio a conocer la decisión del Comité de comenzar a adoptar Observaciones generales que sean un aporte a la jurisprudencia en materia de derechos humanos. | UN | وأخيراً، أعلنت أن اللجنة قررت أن تبدأ في اعتماد تعليقات عامة كإسهام في فقه حقوق الإنسان. |
Lamento no haber podido estar de acuerdo con la decisión del Comité de tratar juntamente la admisibilidad y el fondo del presente caso. | UN | أجد نفسي، لﻷسف، مضطرا الى عدم الموافقة على قرار اللجنة القاضي بالنظر في المقبولية وفي الجوانب الموضوعية لهذه القضية معا. |
El Gobierno lamenta la decisión del Comité de examinar este caso a pesar de la reserva formulada por el Estado Parte respecto del artículo 22. | UN | وتأسف الحكومة لقرار اللجنة النظر في هذه القضية رغم تحفظ الدولة الطرف على المادة 22. |
Más aún, el Comité reitera su posición de que se cumplían en el momento de presentarse la comunicación los criterios de admisibilidad establecidos en el Protocolo Facultativo y que no hay motivos para anular la decisión del Comité de 20 de marzo de 1992. | UN | وفضلا عن ذلك، تكرر اللجنة استنتاجها القائل بأن معايير القبول بموجب البروتوكول الاختياري كانت متوافرة عند تقديم البلاغ وأنه ليس هناك ما يدعو الى إلغاء قرار اللجنة الصادر في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٢. |
CONSECUENCIAS DE LA APLICACIÓN DE la decisión del Comité de LOS DERECHOS DEL NIÑO SOBRE SUS MÉTODOS DE TRABAJO | UN | المرفق الثالث ما يترتب على المقرر الذي اعتمدته لجنة حقوق الطفل بشأن |
En sus observaciones, el Estado parte manifestó que los informes que habían originado la decisión del Comité de realizar una investigación eran denuncias esporádicas que describían la situación en el momento del conflicto y tenían por objeto apoyar una campaña contra Nepal que iba más allá del programa de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وذكرت الدولة الطرف في ملاحظاتها أن التقارير التي استند إليها قرار اللجنة المتعلق بإجراء تحقيق سري هي تقارير متفرقة تصف الوضع خلال فترة النزاع وكان هدفها مساندة حملة موجهة ضد نيبال كان الغرض منها يتجاوز مسألة حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Hizo suya la decisión del Comité de Transportes Interiores de elaborar reglamentos para el transporte combinado en la navegación por vías interiores y posiblemente en la navegación de cabotaje y lo alentó a que diera a esos reglamentos fuerza jurídica obligatoria. | UN | وأيدت القرار الذي اتخذته لجنة الطرق الداخلية ويقضي بوضع أنظمة للنقل المختلط في الطرق المائية الداخلية وربما في مجال الشحن الساحلي، وشجعتها على تحويل تلك اﻷنظمة الى صكوك ملزمة قانونا. |
La representante de los Estados Unidos señaló que aunque su delegación no obstaculizaría el consenso, tenía, sin embargo, serias reservas acerca de la decisión del Comité de recomendar que se reconociera como entidad de carácter consultivo general a esa organización, de conformidad con las directrices establecidas en la resolución 1996/31 del Consejo | UN | وصرحت ممثلة الولايات المتحدة بأن وفدها لن يعوق توافق اﻵراء، ومع هذا، فإن لديه تحفظات خطيرة بشأن ما قررته اللجنة من التوصية بمنح المركز الاستشاري العام لهذه المنظمة في إطار المبادئ التوجيهية لقرار المجلس ١٩٩٦/٣١. |
En 2006, la Asamblea General apoyó la decisión del Comité de Alto Nivel sobre Gestión de la Junta de los Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación de que las organizaciones de las Naciones Unidas adoptaran las IPSAS. | UN | وفي عام 2006، أيدت الجمعية العامة قرار اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى بضرورة اعتماد منظمات الأمم المتحدة المعايير المحاسبية الدولية. |
7. la decisión del Comité de declarar admisible la comunicación se transmitió al Estado Parte el 1º de mayo de 1998, conjuntamente con el pedido de que presentara al Comité, a más tardar el 1º de noviembre de 1998, explicaciones o declaraciones en las que se pusiera en claro el asunto en examen. | UN | 7- أحيل قرار اللجنة الذي يعلن أن البلاغ مقبول إلى الدولة الطرف في 1 أيار/مايو 1998 مشفوعاً بطلب تفسيرات أو بيانات توضح المسألة قيد البحث على أن تصل إلى اللجنة في موعد أقصاه 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |