ويكيبيديا

    "la decisión que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القرار الذي
        
    • بالقرار الذي
        
    • المقرر الذي
        
    • للقرار الذي
        
    • بالمقرر الذي
        
    • للمقرر الذي
        
    • والقرار الذي
        
    • لمقرر
        
    • الخيار الذي
        
    • اﻹجراء الذي
        
    • بمقرر
        
    • قرار قد
        
    • بالقرار المتخذ
        
    • القرار المتخذ
        
    • سيقرِّره
        
    En consecuencia, debe aplicarse con rapidez la decisión que se adoptó a ese respecto en la Cumbre Mundial celebrada en 2005. UN ولهذا، ينبغي تنفيذ القرار الذي اتخذ في هذا الصدد في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 على سبيل الاستعجال.
    Lo que cuenta es la decisión que adopten los Estados sobre el efecto de la garantía real sobre los frutos, ingresos y productos. UN بل المهم هو القرار الذي تتخذه الدول على صعيد السياسة العامة بشأن أثر الحق الضماني في هذه الثمار والإيرادات والمنتجات.
    De esta manera, la posibilidad de revisión está supeditada a la decisión que tome a tal efecto el Comité, el cual no constituye, en rigor, un verdadero órgano jurisdiccional. UN وهكذا، فإن إمكانية مراجعة اﻷحكام تظل مرهونة بالقرار الذي تتخذه اللجنة التي لا تمثل في الواقع جهازا قضائيا.
    Por eso celebro la decisión que escuchamos ayer del Presidente bosnio en el sentido de aceptar que no es ahora el momento de levantar el embargo de armas. UN ولذا فإنني أرحب بالقرار الذي استمعنا إليه باﻷمس من الرئيس البوسني، قرار بالموافقة على أن الوقت الحالي ليس باللحظة المناسبة لرفع الحظر على التسلح.
    Alemania concede especial importancia a la decisión que estamos a punto de tomar. UN إن ألمانيا تعلق أهمية خاصة على المقرر الذي نحن بصدد اعتماده.
    Da gran importancia a la decisión que se adopte y confía en que satisfará a los Estados Miembros. UN وقال إنه يولي اهتماما كبيرا للقرار الذي سيتم اعتماده، وأعرب عن اﻷمل في أن يلبي هذا القرار اهتمامات الدول اﻷعضاء.
    Esta autorización se supedita a la decisión que ha de adoptar el Consejo de Seguridad en relación con la continuación de la misión. UN وهذا اﻹذن مرهون بالمقرر الذي سيتخذه مجلس اﻷمن بتمديد ولاية البعثة.
    la decisión que adopte el Comité en el sentido de la recomendación núm. 5 deberá tener en cuenta todos estos elementos. UN وأضاف الرئيس في الختام أنه ينبغي مراعاة كل هذه العوامل في القرار الذي تتخذه اللجنة بشأن التوصية 5.
    Por consiguiente, la decisión que acaba de tomar la Comisión no puede considerarse como un precedente en este aspecto. UN ولهذا، فإن القرار الذي اتخذته اللجنة لا يمكن اعتباره في هذا الصدد بمثابة سابقة.
    Sin embargo, dándole a este apoyo un carácter aún más solemne, quisiera aprovechar esta oportunidad para indicar cuán importante y significativa será la decisión que estamos a punto de adoptar. UN ومع هذا، بينما أؤكد التأييد التام لمشروع القرار، أنتهز هذه الفرصة ﻷعـرب عن أهميـــة ومغزى القرار الذي نحن بصدد اتخاذه.
    Es evidente que la Secretaría no podía prever el carácter de la decisión que habría de tomar el Consejo. UN ومن الطبيعي ألا تستطيع اﻷمانة العامة التنبؤ بطبيعة القرار الذي سيتخذه المجلس.
    En consecuencia, la decisión que acaba de adoptar este Consejo marca la finalización de las responsabilidades inmediatas del Consejo de Administración Fiduciaria. UN وبالتالي فإن القرار الذي اتخذه المجلس للتو يشكل إنهاء للمسؤوليات المباشرة لمجلس الوصاية عن بالاو.
    Sin embargo, era importante que la decisión que adoptase la Comisión respecto de la aplicación del principio Noblemaire fuese viable, coherente y duradera en el marco de la realidad monetaria internacional. UN على أن المهم أن يحقق العمل بالقرار الذي توصلت إليه اللجنة فيما يتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير نجاحا مستمرا على مر الزمن في إطار الواقع النقدي الدولي.
    Por lo tanto, opinamos que lo mejor es atenerse a la decisión que tomamos el jueves. UN ومن ثم، يبدو لنا أن أفضل شيء هو الالتزام بالقرار الذي اتخذناه يوم الخميس.
    Algunas delegaciones han pedido la palabra a propósito de la decisión que acabamos de adoptar. UN وقد طلب عدد من الوفود تناول الكلمة فيما يتعلق بالقرار الذي اعتمدناه منذ هنيهة.
    Les pido otra vez a todos que respeten la decisión que tomamos todos juntos para el desempeño ordenado de nuestra labor. UN وإنني ﻷهيب من جديد بالجمعية العامة أن تحترم المقرر الذي اتخذناه جميعا معا من أجل أداء أعمالنا بصورة منظمة.
    En la etapa final de su examen del tema, la Comisión adoptó la decisión que se recoge en la subsección 3. UN واتخذت اللجنة في ختام نظرها في الموضوع المقرر الذي يرد في الفرع الجزئي ٣.
    Estamos muy agradecidos a las Naciones Unidas por la decisión que tomaron en esa ocasión de darle resonancia internacional al evento. UN ونشعر بالامتنان الجمّ للأمم المتحدة للقرار الذي اتخذته آنذاك بإضفاء رنين دولي على ذلك الحدث.
    Saludo calurosamente la decisión que la Conferencia acaba de tomar de nombrar un coordinador especial encargado de las minas terrestres antipersonal. UN وإنني أرحب بحرارة بالمقرر الذي اتخذه المؤتمر اليوم بشأن تعيين منسق خاص معني باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Varios oradores subrayaron que la decisión que se adoptase sobre el tema debería recoger el hecho de que el procedimiento no era obligatorio. UN وشدد العديد من المتكلمين على أنه ينبغي للمقرر الذي اعتمد بشأن هذا البند أن يعكس حقيقة أن الإجراء ليس إلزامياً.
    la decisión que enfrentamos hoy es tan fundamental como aquella de 1946. UN والقرار الذي نواجهه اليوم قرار أساسي بقدر ما كان عليه عام ١٩٤٦.
    El orador preferiría que la decisión estuviese condicionada a un informe definitivo de la Comisión Consultiva y a la decisión que la Quinta Comisión adopte en relación con dicho informe. UN وذكر أنه يفضل أن يكون المقرر مشروطا بتقرير نهائي للجنة الاستشارية واتخاذ اللجنة لمقرر بشأنه.
    Tomemos la decisión correcta, la decisión que saca lo mejor en el futuro de las máquinas, al igual que el atletismo en los deportes puede sacar lo mejor de nosotros. TED دعونا نتخذ القرار الصائب، الخيار الذي يتيح لنا ضمان المستقبل الأفضل للآلات، تماما كما تستطيع الألعاب الرياضية في مجال الرياضة أن تبرز أفضل ما فينا.
    Si, por ejemplo, un país desea lograr un compromiso de buena fe sobre la redacción, debería haberlo hecho antes de la decisión que estamos tomando ahora. UN فإن اعتزم بلد، مثلا، التقدم بصياغة توفيقية وبحُسن نية، فإن هذا ينبغي القيام به قبل اﻹجراء الذي نتخذه اﻵن.
    En cumplimiento de la decisión que adoptó a fines de 1997 su Conferencia General, la UNESCO incorporó plenamente en su programa y presupuesto el programa de trabajo de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ٢٦ - وعملا بمقرر اتخذه مؤتمرها العام في أواخر عام ١٩٩٧، أدرجت اليونسكو برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة بشكل كامل في برنامجها وميزانيتها.
    Además, sin perjuicio de la decisión que puede Español Página adoptar la Comisión Preparatoria con ese fin, las estimaciones también incluyen el suministro de actas resumidas para la Conferencia de 1995. UN وعلاوة على ذلك، ومع عدم المساس بأي قرار قد تتخذه اللجنة التحضيرية لهذا الغرض، فإن التقديرات تشمل أيضا توفير المحاضر الموجزة لمؤتمر عام ١٩٩٥ نفسه.
    En ese sentido, mi Gobierno acoge con agrado la decisión que se adoptó en la reunión plenaria de alto nivel de crear la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وفي هذا السياق، ترحب حكومتي بالقرار المتخذ في الاجتماع العام الرفيع المستوى بإنشاء لجنة لبناء السلام.
    la decisión que acaba de adoptarse contribuye a acelerar la ejecución de la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN وأضاف أن القرار المتخذ على التو انما يقرب إعلان وبرنامج عمل فيينا أكثر الى ميدان التنفيذ.
    de Trabajo había acordado que dichas disposiciones se presentaran en forma de una ley modelo, sin perjuicio de la decisión que se adoptara sobre la forma de su labor (A/CN.9/761, párr. 93). UN وفي تلك الدورة، اتَّفق الفريق العامل على أن تُعرَض تلك الأحكام في شكل قانون نموذجي، دون مساس بما سيقرِّره بشأن الشكل الذي سيتخذه عمله (A/CN.9/761، الفقرة 93).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد