la Declaración de derechos de las Poblaciones Indígenas, una vez aprobada por la Asamblea General, se publicará en todos los idiomas oficiales. | UN | وسينشر إعلان حقوق الشعوب اﻷصلية بكافة اللغات الرسمية، حال اعتماده من الجمعية العامة. |
Protección de los derechos humanos en la Declaración de derechos de los ciudadanos | UN | حماية حقوق الإنسان في إعلان حقوق المواطنين |
En el artículo 1 del título III de la Declaración de derechos se dice que: | UN | وتنص المادة الثالثة، القسم ١، من شرعة الحقوق في الفلبين على ما يلي: |
Lo que parece faltar en la Declaración de derechos es una definición de la discriminación por motivos de género. | UN | ولكن ما يبدو أنه غير موجود في شرعة الحقوق هو تعريف التمييز الجنساني. |
La Constitución Federal de 1988 amplía considerablemente los derechos sociales al integrarlos, por primera vez en la historia constitucional del Brasil, en la Declaración de derechos Fundamentales. | UN | يوسع الدستور الاتحادي لعام 1988 إلى حد كبير نطاق الحقوق الاجتماعية بدمجها، لأول مرة في التاريخ الدستوري للبرازيل، في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La campaña de tarjetas postales sobre derechos humanos se llevó a cabo en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas sobre el Envejecimiento en reconocimiento del cincuentenario de la Declaración de derechos Humanos. | UN | وقد أنجزت حملة البطاقات البريدية المتعلقة بحقوق الإنسان بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للشيخوخة احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين لإعلان حقوق الإنسان. |
La visión del ejercicio del comercio sexual como un delito penal no es acorde con la Declaración de derechos. | UN | والنهج تجاه الاشتغال بالجنس بوصفه جريمة لا يتطرق إليه ميثاق الحقوق. |
Al lograr la independencia, los fundadores de nuestra Constitución se basaron en la Declaración de derechos y garantías fundamentales. | UN | وقد استعمل آباؤنا وأمهاتنا المؤسسون لدستورنا، قانون الحقوق كأساس لنا لدى نيلنا الاستقلال. |
Derogaciones previstas por la Declaración de derechos de los ciudadanos | UN | حالات التقييد التي ينص عليها إعلان حقوق المواطنين |
Además, esa norma sería actualmente contraria al artículo 15 de la Declaración de derechos de los ciudadanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه القاعدة متعارضة الآن مع المادة 15 من إعلان حقوق المواطنين. |
la Declaración de derechos Humanos de la ASEAN está en proceso de formulación. | UN | وتجري صياغة إعلان حقوق الإنسان الخاص بالرابطة. |
Viet Nam ha trabajado activamente con otros miembros de la ASEAN en la redacción de la Declaración de derechos Humanos de la Asociación. | UN | وعملت فييت نام أيضا على نحو نشط مع أعضاء آخرين في صياغة إعلان حقوق الإنسان الذي أصدرته الرابطة. |
Todas estas prácticas podrían ser impugnadas invocando la cláusula de igualdad de la Declaración de derechos. | UN | وكل تلك الممارسات يمكن الطعن فيها بموجب الفقرة الخاصة بالمساوة في شرعة الحقوق. اللقب |
Estas prácticas pueden ser impugnadas invocando la cláusula sobre la igualdad de la Declaración de derechos. | UN | وهذه الممارسات عرضة للطعن وفقا لبند المساواة المنصوص عليه في شرعة الحقوق. |
La Constitución de Zambia, que es la ley fundamental del país, incluye la Declaración de derechos, donde se enuncian los derechos y las libertades fundamentales de todas las personas de Zambia, con independencia de su origen, opinión política, color, credo o sexo. | UN | دستور زامبيا هو القانون الأساسي للبلاد، ويتضمن شرعة الحقوق التي تنص على الحقوق والحريات الأساسية التي يتمتع بها كل فرد في زامبيا بغض النظر عن الأصل أو الرأي السياسي أو اللون أو العقيدة أو الجنس. |
Por ejemplo, podemos encontrar mención explícita de la fraternidad en el artículo 1 de la Declaración de derechos Humanos. | UN | فبإمكاننا على سبيل المثال أن نجد ذكرا صريحا للإخاء في المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El Secretario General estima que todas las normas de trabajo básicas pertinentes consagradas en la Declaración de derechos Humanos se reflejan plenamente en las condiciones de servicio del personal de las Naciones Unidas. | UN | ويعتقد الأمين العام أن كافة معايير العمل الأساسية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان منعكسة بالكامل في أحوال الخدمة لموظفي الأمم المتحدة. |
En apoyo de la Declaración de derechos Humanos, el Consejo participó activamente en la labor de la Conferencia de las Organizaciones no Gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por las Naciones Unidas, entre otras cosas, sobre los derechos humanos, el envejecimiento y el desarrollo sostenible. | UN | وشارك المجلس بفعالية، دعما لإعلان حقوق الإنسان، في أعمال مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع الأمم المتحدة فيما يتعلق، في جملة أمور، بحقوق الإنسان والشيخوخة والتنمية المستدامة. |
La Asamblea Constituyente ha distribuido un ejemplar de bolsillo de la Constitución, una versión simplificada, una tira cómica sobre la Declaración de derechos, gorras, distintivos y otros materiales de promoción de la Constitución que contribuyen a sensibilizar a la población respecto de esos derechos. | UN | عممت الجمعية التأسيسية نسخة في حجم الجيب من الدستور ونسخة مبسطة ورسومات خفيفة بشأن ميثاق الحقوق باﻹضافة إلى قبعات وشارات ومواد أخرى تروج للدستور وتشجع المواطنين على أن يكونوا على وعي بحقوقهم. |
Sin embargo, ambos derechos están sujetos a las disposiciones de la Declaración de derechos, en especial en lo que respecta a las cuestiones de igualdad. | UN | إلا أن تلك الحقوق تخضع جميعا لنصوص وثيقة الحقوق ولا سيما الفقرة الخاصة بالمساواة. |
La Asociación también publicó un diario conmemorativo especial con motivo del 50° aniversario de la Declaración de derechos Humanos y del 50° aniversario del Grupo de pasantes de las Naciones Unidas de 1948. | UN | وأصدرت الرابطة العالمية لمتدربي وزملاء الأمم المتحدة السابقين مجلة تذكارية خاصة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والذكرى السنوية الخمسين لمجموعة متدربي الأمم المتحدة لعام 1948. |
Dispone que toda persona que considere que sus derechos consagrados en la Declaración de derechos han sido conculcados puede solicitar reparación al Tribunal Supremo. | UN | وينص على أنه يمكن ﻷي فرد يرى أن الحقوق المجسدة في إعلان الحقوق قد انتهكت، أن يتقدم إلى المحكمة العليا بطلب تعويض. |
En las negociaciones multipartidarias se han puesto las bases para mejorar el desequilibrio entre los sexos, al menos en la Constitución y en la Declaración de derechos. | UN | إن المفاوضات المتعددة اﻷطراف أرست أساسا لبحث الاختلالات بين الجنسين وعلى اﻷقل في الدستور وشرعة الحقوق. |
Tras el Acuerdo de St Andrews de octubre de 2006, se estableció un foro sobre la Declaración de derechos con la finalidad de prestar asistencia en este proceso. | UN | وفي إثر اتفاق سانت أندروز المبرم في تشرين الأول/أكتوبر 2006، أنشئ محفل لشرعة الحقوق من أجل مساندة هذه العملية. |
Una de las cuestiones relacionadas con la Declaración de derechos es la igualdad entre los géneros. | UN | ومن القضايا المتعلقة بشرعة الحقوق مسألة المساواة بين الجنسين. |
La Asamblea Legislativa puede promulgar leyes que sean compatibles con las leyes federales que el Congreso de los Estados Unidos ha decidido hacer aplicables al Territorio y no menoscaben los derechos reconocidos por tratados y acuerdos internacionales o contenidos en la Declaración de derechos de la Ley Orgánica. | UN | وتتمتع الهيئة التشريعية بسلطة سن القوانين على أن تتماشى هذه مع القوانين الاتحادية السارية على الإقليم من قبل كونغرس الولايات المتحدة ولا تنتقص من الحقوق التي كفلتها المعاهدات، والاتفاقات الدولية، أو الحقوق الواردة في شرعة حقوق الإنسان من القانون التنظيمي. |
8. Preocupaba a la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia que el artículo 4 (igualdad ante la ley) de la Declaración de derechos de los ciudadanos no incluyera específicamente la no discriminación por motivos de raza, color, lengua, nacionalidad y origen nacional o étnico. | UN | 8- أعربت المفوضية الأوروبية التابعة لمجلس أوروبا والمعنية بمناهضة العنصرية والتعصب عن قلقها لأن المادة 4 من الإعلان الخاص بحقوق المواطنين (المساواة أمام القانون) لا ينص صراحة على الأسباب غير التمييزية مثل العرق واللون واللغة والقومية والأصل القومي أو الإثني. |