ويكيبيديا

    "la declaración del estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بإعلان الدولة
        
    • إعلان حالة
        
    • إعلان الدولة
        
    • ذكرته الدولة
        
    • ببيان الدولة
        
    • أفادت به الدولة
        
    • بإعلان حالة
        
    • بيان الدولة
        
    • قول الدولة
        
    • لإعلان الدولة
        
    • بالبيان الصادر عن الدولة
        
    • بتصريح الدولة
        
    • بما صرحت به الدولة
        
    • تعلن حالة
        
    • بقول الدولة
        
    Acogió con agrado la declaración del Estado Parte según la cual investigaría todos los informes relativos a la violación de los derechos humanos por la policía, las fuerzas de seguridad, las Fuerzas Populares de Defensa u otros elementos bajo su autoridad. UN وقد رحبت اللجنة بإعلان الدولة الطرف أنها ستحقق في أي تقارير تفيد بحدوث تجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان من جانب الشرطة أو قوات اﻷمن أو قوات الدفاع الشعبي أو غير ذلك ممن هم تحت مسؤوليتها.
    Es conocedor asimismo de la declaración del Estado Parte de que esa distinción no tiene ningún efecto en los derechos de que gozan las personas que pertenecen a esas minorías. UN وتنوه بإعلان الدولة الطرف أن هذا الفصل ليس له تأثير على الحقوق التي يتمتع بها المنتمون إلى تلك الأقليات.
    El derecho a la libertad de reunión y asociación pacíficas había quedado suprimido desde la declaración del Estado de emergencia. UN كذلك حدث تنكر للحق في حرية تكوين الجمعيات السلمية والانضمام إليها، منذ إعلان حالة الطوارئ.
    9. El Comité reitera que considera innecesaria la declaración del Estado parte en relación con el artículo 32 de la Convención. UN 9- تؤكد اللجنة مجدداً أنها ترى أن إعلان الدولة الطرف بشأن المادة 32 من الاتفاقية لا ضرورة له.
    Además, toma nota de la declaración del Estado Parte de que la queja debería declararse inadmisible porque no está fundamentada. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة ما ذكرته الدولة الطرف من أن الشكوى ينبغي أن تعتبر غير مقبولة لعدم توفر الأدلة.
    6.8 El Comité tomó nota de la declaración del Estado parte de que había ordenado una investigación sobre la queja del autor de no haber recibido tratamiento médico. UN ٦-٨ وأحاطت اللجنة علما ببيان الدولة الطرف أنها أمرت بالتحقيق في شكوى صاحب البلاغ من عدم توفير العـلاج الطبي له.
    Toma nota de la declaración del Estado Parte en el sentido de que en la práctica las penas capitales se conmutan sistemáticamente por penas de prisión (art. 6). UN وتحيط علماً بما أفادت به الدولة الطرف من أن عقوبات الإعدام تخفف بانتظام إلى أحكام بالسجن على صعيد الممارسة (المادة 6).
    10. En el artículo 30 de la Constitución de Zambia se prevé la declaración del Estado de excepción. UN ٠١- تنص المادة ٠٣ من الدستور الزامبي على أحكام تتعلق بإعلان حالة الطوارئ.
    Cataloga de propaganda la declaración del Estado Parte de que los miembros de ETA han recibido instrucciones de denunciar que han sido torturados. UN وهي تشجب بيان الدولة الطرف القائل بأن أعضاء منظمة ايتا هم مأمورون بتقديم ادعاءات بالتعذيب وتعتبره ضربا من ضروب الدعاية.
    El Comité también toma nota de la declaración del Estado Parte de que los padres tienen el deber de ejercer sus deberes y derechos parentales de forma que se protejan los derechos del menor. UN كما تأخذ اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف بأن من واجب الوالدين ممارسة حقوقهما وواجباتهما الأبوية بشكل يحمي حقوق القصّر.
    Acoge con agrado la declaración del Estado Parte según la cual investigará todos los informes relativos a la violación de los derechos humanos por la policía, las fuerzas de seguridad, las Fuerzas Populares de Defensa u otros elementos bajo su autoridad. UN وترحب اللجنة بإعلان الدولة الطرف أنها ستحقق في أي تقارير عن حدوث تجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان من جانب الشرطة وقوات اﻷمن وقوات الدفاع الشعبي أو غير ذلك ممن يدخل في إطار مسؤوليتها.
    Acoge con agrado la declaración del Estado Parte según la cual investigará todos los informes relativos a la violación de los derechos humanos por la policía, las fuerzas de seguridad, las Fuerzas Populares de Defensa u otros elementos bajo su autoridad. UN وهي ترحب بإعلان الدولة الطرف أنها ستحقق في أية تقارير بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان من قِبل الشرطة أو قوات اﻷمن أو قوات الدفاع الشعبي أو غير ذلك من العناصر المسؤولة أمامها.
    El procedimiento judicial en todos los tribunales es conforme a las leyes de la República de Azerbaiyán que estaban vigentes en el momento de la declaración del Estado de excepción. UN ويجب أن تسيﱠر اﻹجراءات في جميع المحاكم وفقاً لقوانين الجمهورية اﻷذربيجانية المعمول بها وقت إعلان حالة الطوارئ.
    En la Constitución se prevé la declaración del Estado de guerra, el estado de sitio o el estado de emergencia, pero esa disposición no se ha invocado desde 1978. UN فالدستور ينص على إعلان حالة الحرب أو الحصار أو حالة الطوارئ، ولكن هذا النص لم يُعمل به منذ عام ١٩٧٨.
    A la declaración del Estado de emergencia se acudió en Zambia como último recurso. UN وكان إعلان حالة الطوارئ هو الملاذ اﻷخير في زامبيا.
    579. El Comité toma nota con preocupación de la declaración del Estado Parte sobre el artículo 22. UN 579- تلاحظ اللجنة مع القلق إعلان الدولة الطرف بشأن المادة 22.
    En esta situación, el Comité considera que, aunque los tribunales chilenos, del mismo modo que el Comité, entienden la desaparición forzada como un delito continuado, la declaración del Estado Parte ratione temporis también es relevante en el presente caso. UN وبناء على ذلك ترى اللجنة أن إعلان الدولة الطرف انعدام الاختصاص الزماني في محله في هذه القضية، بالرغم من أن المحاكم الشيلية، شأنها شأن اللجنة، ترى أن الاختفاء القسري يعتبر جريمة مستمرة.
    8.2 El autor no concuerda plenamente con la declaración del Estado parte en relación con los pasos que llevaron a su nombramiento como oficial de ingeniería. UN ٨-٢ لا يتفق مقدم البلاغ تماما مع ما ذكرته الدولة الطرف بشأن الخطوات التي أدت إلى تعيينه كموظف هندسي.
    351. También se agradece la declaración del Estado Parte de que, aunque en la vida pública los prejuicios raciales son prácticamente inexistentes, sigue habiéndolos en los aspectos más íntimos de la vida, en particular en las relaciones sociales y el matrimonio. UN ١٥٣- ويقدر أيضاً ما ذكرته الدولة الطرف من أن التحيز العنصري، وإن كان ضئيلاً بالفعل في الحياة العامة، ما زال موجوداً في مجالات الحياة الخاصة تماماً، ولا سيما الارتباطات الاجتماعية والزواج.
    362. El Comité reconoce la declaración del Estado Parte de que está viviendo un proceso de importantes reformas políticas, económicas y sociales. UN 362- تسلم اللجنة ببيان الدولة الطرف وأنها تشهد حالياً عملية إصلاح سياسية واقتصادية واجتماعية هامة.
    Toma nota de la declaración del Estado Parte en el sentido de que en la práctica las penas capitales se conmutan sistemáticamente por penas de prisión (art. 6). UN وتحيط علماً بما أفادت به الدولة الطرف من أن عقوبات الإعدام تخفف بانتظام إلى أحكام بالسجن على صعيد الممارسة (المادة 6).
    La delegación no ha respondido a su pregunta sobre el artículo 31 sobre la declaración del Estado de excepción y las consecuencias inmediatas que ello tiene para los derechos humanos. UN ولم يرد الوفد على سؤالها حول المادة ٣١ المتعلقة بإعلان حالة الطوارئ وما يترتب على مثل هذا اﻹعلان من آثار مباشرة على حقوق اﻹنسان.
    El Comité ha tomado nota también de la declaración del Estado parte según la cual, con arreglo a información reunida por su Embajada en Ankara, el autor ya no está buscado por la policía y que no sigue en vigor la prohibición de conseguir pasaporte. UN ولاحظت اللجنة أيضا بيان الدولة الطرف، وفقا للمعلومات التي حصلت عليها سفارتها في أنقرة، ومفادها أن الشرطة لا تبحث اﻵن عن مقدم البلاغ وأنه ليس ثمة حظر على إصدار جواز سفر ساري المفعول له.
    Impugna la declaración del Estado parte de que la relación entre una madre y su hijo es necesariamente una relación de dependencia. UN وهو يعترض على قول الدولة الطرف بأن العلاقة بين والدة وولدها هي بالضرورة علاقة اتكال.
    En tal caso, habrá que considerar sin efecto la declaración del Estado sucesor, en la medida en que diera lugar a la aplicación de reservas incompatibles. UN وفي هذه الحالة، لا مفر من رفض أي أثر لإعلان الدولة الخلف إذا كان يؤدي إلى تطبيق تحفظات متناقضة.
    8. Si bien celebra la declaración del Estado parte de que el Departamento de Instituciones Penitenciarias construyó en 2005 cuatro pabellones especiales para jóvenes en cárceles de varones, preocupa al Comité que no se separe sistemáticamente a los delincuentes adultos de los juveniles y que, en algunos casos, éstos permanezcan detenidos durante varios meses en calabozos de la policía. UN 8- مع أن اللجنة ترحب بالبيان الصادر عن الدولة الطرف ومفاده أن دائرة الإجراءات التأديبية قد أنشأت أربع وحدات متخصصة للشبان في سجون الذكور في عام 2005، فإنها تشعر بالقلق لأنه لا يتم بصورة منهجية فصل الجانحين الأحداث عن الجانحين الكبار، ولأن الجانحين الأحداث يظلون، في بعض الحالات، محتجزين شهوراً في زنازين مخافر الشرطة.
    20. El Comité toma nota de la declaración del Estado Parte según la cual la reducción de la pobreza es el principal objetivo en su orden de prioridades. UN 20- تحيط اللجنة علماً بتصريح الدولة الطرف أنها تولي الأولوية الأولى لمسألة الحد من الفقر.
    Observa con preocupación la declaración del Estado parte de que la representación legal es de calidad desigual y podría mejorarse (arts. 9, 10 y 14). UN وتحيط اللجنة علماً مع القلق بما صرحت به الدولة الطرف نفسها وأن التمثيل القانوني متفاوت في الجودة وينبغي تحسينه (المواد 9 و10 و14).
    El Estado parte debería limitar la declaración del Estado de emergencia a los casos en que sea absolutamente necesario, y debería respetar en todo momento las disposiciones del artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ينبغي للدولة الطرف ألا تعلن حالة الطوارئ إلا في حالات الضرورة القصوى، وأن تحترم دائماً أحكام المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    5.7 En cuanto a la declaración del Estado parte de que el autor podría haber solicitado al Tribunal Constitucional una interpretación de la sanción mientras aún ocupaba su cargo, el autor observa que no lo hizo porque en ese momento no existía la prohibición. UN 5-7 وفيما يتعلق بقول الدولة الطرف إنه كان بإمكان صاحب البلاغ التوجه إلى المحكمة الدستورية لطلب تفسير للعقوبة عندما كان يشغل المنصب، يعلق بأنه لم يفعل ذلك لأن الحظر لم يكن موجودا في ذلك الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد