ويكيبيديا

    "la declaración del secretario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بيان اﻷمين
        
    • ببيان الأمين
        
    • البيان الذي أدلى به الأمين
        
    • لبيان الأمين
        
    • بالبيان الذي أدلى به الأمين
        
    • في بيان الأمين
        
    • قول الأمين
        
    • بيان وزير
        
    • البيان الذي أدلت به وزيرة
        
    • إعلان الأمين
        
    • إلى بيان الأمين
        
    • لبيان وزير
        
    • مقال للأمين
        
    • وبيان الأمين
        
    • أن بيان الأمين
        
    España espera con gran interés escuchar la declaración del Secretario General a esta Comisión mañana por la mañana. UN وتتطلع إسبانيا باهتمام كبير للاستماع إلى بيان اﻷمين العام أمام هذه اللجنة صباح الغد.
    A este respecto quisiera hacerme eco de la declaración del Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali: UN وفي هذا الشأن، أود أن أردد بيان اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي حينما قال:
    La Reunión tomó nota con reconocimiento de la declaración del Secretario General. UN 81 - وأحاط الاجتماع علما مع التقدير ببيان الأمين العام.
    Estonia acoge con beneplácito la declaración del Secretario General Kofi Annan en la que dijo que a pesar de los ataques, las Naciones Unidas continuarían su actividad en el Iraq. UN وتعرب إستونيا عن ترحيبها بما جاء في البيان الذي أدلى به الأمين العام كوفي عنان من أن الأمم المتحدة ستواصل نشاطها في العراق بالرغم من هذه الهجمات.
    En el anexo III figura el texto completo de la declaración del Secretario General. UN ويرد النص الكامل لبيان الأمين العام في المرفق الثالث.
    El OSE tomó nota además de la declaración del Secretario Ejecutivo en la que expresó su satisfacción por la aplicación del Acuerdo de Sede. UN كما أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالبيان الذي أدلى به الأمين التنفيذي، والذي أعرب فيه عن ارتياحه إزاء تنفيذ اتفاق المقر.
    Por ello apoyamos la manera en que usted, Señor Presidente, entiende la importancia y continuidad de esta labor y lo que ella requiere, teniendo en cuenta también la declaración del Secretario General. UN لذلك، نقدم لكم، سيدي الرئيس، دعمنا لفهمكم أهمية واستمرار هذا العمل وما يتطلبه، مع مراعاة بيان اﻷمين العام أيضا.
    No habría necesidad entonces de hacer referencia a la declaración del Secretario General, con la cual algunos de nosotros hemos tenido algunas dificultades. UN وبذلــك لن تكــون هناك حاجة لﻹشارة الى بيان اﻷمين العام، وهذه مسألة واجه بعضنا بعض الصعوبــات حيالهــا.
    Sin embargo, en la declaración del Secretario General no queda explicado del todo en qué momento se llevará a cabo la disminución del personal y de los gastos. UN بيد أنه لم يُوضح تماما في بيان اﻷمين العام التوقيت لاجراء التخفيضات في الموظفين والتكاليف.
    Mi Gobierno está profundamente preocupado por la declaración del Secretario General sobre la situación en Rwanda. UN ويساور حكومة بلدي قلق بالغ من بيان اﻷمين العام حول الحالة في رواندا.
    Hay muchas formas en que se puede medir la importancia de los océanos y mares; basta con referirse a la declaración del Secretario General: UN هناك العديد من السبل التي يمكن أن تقاس بها أهمية المحيطات والبحار؛ وتكفي اﻹشارة إلى بيان اﻷمين العام:
    La reunión tomó nota con reconocimiento de la declaración del Secretario General de la Autoridad. UN 66 - وأحاط الاجتماع علما مع التقدير ببيان الأمين العام للسلطة.
    La Reunión tomó nota con reconocimiento de la declaración del Secretario General de la Autoridad. UN 64 - وأحاط الاجتماع علما مع التقدير ببيان الأمين العام للسلطة.
    La Unión Europea se hace eco de la declaración del Secretario General en conmemoración del quinto aniversario de la Corte, en la que afirmó que la Corte Penal Internacional ya se había erigido en eje del sistema de justicia penal internacional. UN ويذكر الاتحاد الأوروبي ببيان الأمين العام بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة لإنشاء المحكمة، الذي قال فيه إن المحكمة الجنائية الدولية أثبتت نفسها بالفعل كركن أساسي للنظام الدولي للعدالة الجنائية.
    Para comenzar, quisiera suscribir la declaración del Secretario General Kofi Annan sobre la importancia crucial de promover el Estado de derecho, tanto en el plano nacional como en el marco de las relaciones internacionales, a fin de solucionar las cuestiones de actualidad en el mundo moderno. UN وأود أن أبدأ بتأييد البيان الذي أدلى به الأمين العام كوفي عنان، بشأن الأهمية الملحَّة لدعم سيادة القانون، سواء في الداخل أو في إطار العلاقات الدولية، لحل القضايا الجارية في العالم الحديث.
    Esta fractura social de carácter mundial nos obliga a recordar la declaración del Secretario General de las Naciones Unidas de que muchos países viven la mundialización, no como un factor de progreso sino como una fuerza destructiva que, como un huracán, puede destruir a su paso, en unos momentos, las vidas, los puestos de trabajo y las tradiciones. UN وبسبب هذه الهوة الاجتماعية على مستوى العالم، علينا أن نتذكر البيان الذي أدلى به الأمين العام للأمم المتحدة، والذي قال إن كثيرا من البلدان قد وجدت في تجربتها مع العولمة قوة مدمرة، كالإعصار المداري، قادرة على تدمير الأرواح وفرص العمل والتقاليد في طريقها في بضع لحظات، بدلا من أن تجدها عامل تقدم.
    El texto completo de la declaración del Secretario General figura en el anexo III del presente informe. UN ويمكن الاطلاع على النص الكامل لبيان الأمين العام في المرفق الثالث بهذا التقرير.
    El texto completo de la declaración del Secretario General figura en el anexo IV del presente documento. UN ويمكن الاطلاع على النص الكامل لبيان الأمين العام في المرفق الرابع لهذا المحضر.
    178. El OSE tomó nota de la declaración del Secretario Ejecutivo, que había expresado su satisfacción por muchos aspectos de la aplicación del Acuerdo sobre la Sede e informado al OSE sobre algunos motivos de preocupación. UN 178- وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالبيان الذي أدلى به الأمين التنفيذي وأعرب فيه عن ارتياحه لجوانب عديدة من تنفيذ اتفاق المقر وأخبر فيه الهيئة ببعض دواعي قلقه.
    Permítaseme recordar la declaración del Secretario General del 29 de septiembre de 1999: UN واسمحوا لي أن أذكِّر بما جاء في بيان الأمين العام إلى مجلس الأمن في 29 أيلول/سبتمبر 1999:
    Así, pues, apoyamos firmemente la declaración del Secretario General que figura en este informe sobre la necesidad de adoptar medidas concertadas contra el terrorismo internacional. UN لذلك، نؤيد تأييدا قويا قول الأمين العام في تقريره، بأن هناك حاجة إلى اتخاذ إجراء متضافر ضد الإرهاب الدولي.
    Tengo el honor de remitirle la declaración del Secretario de Relaciones Exteriores de Filipinas, de fecha 25 de mayo de 1998, sobre los recientes ensayos nucleares realizados por la India. UN يُشرفني أن أحيل إليكم بيان وزير خارجية الفلبين المؤرخ ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٨ بشأن التجارب النووية التي أجرتها الهند مؤخرا.
    También aprecia la declaración del Secretario de Estado de los Estados Unidos de América y comprende la inquietud que ha impulsado a los Estados Unidos a proponer un sistema nacional de defensa contra misiles. UN وقال إنه يقدر أيضا البيان الذي أدلت به وزيرة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية ويتعاطف مع الشواغل التي حَدَت بالولايات المتحدة إلى اقتراح منظومة قذائف دفاعية وطنية.
    Miles de personas de todo el mundo ingresaron a las plataformas de la campaña y suscribieron la declaración del Secretario General en línea en apoyo de la causa. UN كما شاركت آلاف من حول العالم في مناهج الحملة ووقَّعت إعلان الأمين العام عبر الاتصال الإلكتروني لمؤازرة هذه القضية.
    A continuación, el Comité escucharía la declaración del Secretario Ejecutivo de la CLD, que haría una reseña de las cuestiones sometidas a la consideración del CRIC. UN وتستمع اللجنة بعد ذلك إلى بيان الأمين التنفيذي للاتفاقية الذي يُقدم استعراضاً عاماً للقضايا المطروحة على اللجنة.
    He escuchado con atención la declaración del Secretario de Relaciones Exteriores de la India, Sr. Salman Haidar. UN لقد أصغيت باهتمام لبيان وزير خارجية الهند، السيد سلمان حيدر.
    Refiriéndose a la declaración del Secretario General de las Naciones Unidas, el Presidente dijo que las Partes presentes en Nairobi tendrían que enviar un mensaje, resuelto e inequívoco, de que el cambio climático se tomaba en serio en las esferas políticas más altas del mundo. UN وأشار إلى مقال للأمين العام للأمم المتحدة نُشر مؤخراً، فقال إنه يتعين على الأطراف في نيروبي أن تُرسل رسالة قاطعة ولا لُبس فيها مفادها أن على النُخب السياسية في العالم أن تتعامل مع تغير المناخ بجدية.
    Con un espíritu de consenso, cooperación y multilateralismo, y con el mismo talante de mi declaración anterior y de la declaración del Secretario General Adjunto, y también ateniéndonos a la responsabilidad que tenemos como miembros de la Comisión, yo sugeriría modestamente que nos centráramos en qué debemos hacer a partir de ahora. UN وأود بكل تواضع أن أقترح أن نركز اهتمامنا، بروح من توافق الآراء والتعاون والتعددية، وبروح من بياني السابق وبيان الأمين العام، ووفقا لمسؤولياتنا بوصفنا أعضاء في الهيئة، على الوجهة التي نتجهها من هنا.
    Sin embargo, se señaló que la declaración del Secretario General incluía la salvedad " a menos que los Estados Miembros decidan otra cosa " y que, en opinión de algunas delegaciones, había llegado la hora de ampliar el concepto de la responsabilidad de proteger en el sentido indicado. UN غير أنه أشير إلى أن بيان الأمين العام كان مشفوعا بشرط ' ' إلى أن تقرر الدول الأعضاء خلاف ذلك``، وأن الوقت قد حان، في نظر بعض الوفود، لتوسيع نطاق مفهوم المسؤولية عن الحماية وفقا لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد