La nota está inspirada en la definición que figura en la nota de pie de página del artículo 1 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional. | UN | وهو مستوحى من التعريف الوارد في الحاشية على المادة 1 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي. |
De ese modo se da efecto a la definición que figura en el artículo 1 del Convenio. | UN | وبذلك يسري التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
la definición que figura en el glosario tal vez sea amplia, pero el objetivo es que se ajuste a las diversas situaciones que puedan darse en los países. | UN | وقد يكون التعريف الوارد في المسرد واسع النطاق ولكن المقصود هو تغطية عدة حالات قد تحدث على الصعيد القطري. |
Superficie total de la zona por tratar en la fecha de entrada en vigor de la Convención, conforme a la definición que figura en el párrafo 5 del artículo 2 | UN | مجموع الأراضي التي يتعين معالجتها وقت بدء النفاذ، وفقاً للتعريف الوارد في الفقرة 5 من المادة 2 |
Además de no concordar con la definición que figura en la Convención, parece contradecir la información aportada en las respuestas a la lista de cuestiones. | UN | وأشارت إلى أنه لا يتفق مع التعريف المحدد في الاتفاقية ويبدو أنه يتعارض أيضا مع المعلومات الواردة في الردود على قائمة القضايا. |
Modificaciones del marco jurídico: agregar el término " sexo " a la definición que figura en el artículo 27 de la Constitución | UN | :: التغييرات في الإطار القانوني - إضافة " نوع الجنس " إلى التعريف الوارد في الفرع 27 من الدستور |
Según el estatuto de la OACNUR, la función de protección del Alto Comisionado se ejerce a favor de las personas incluidas en la definición que figura en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, complementada por el Protocolo de 1967. | UN | وبموجب النظام اﻷساسي للمكتب، تشمل وظيفة الحماية التي يضطلع بها المفوض السامي اﻷشخاص الذين ينطبق عليهم التعريف الوارد في الاتفاقية المتعلقة باللاجئين لعام ١٩٥١ والمستكملة ببروتوكول عام ١٩٦٧. |
Desde el punto de vista del Gobierno de Alemania la definición que figura en el artículo 1 del proyecto de convención marco de las Naciones Unidas es, por una parte, limitada y, por otra, demasiado amplia. | UN | ومن وجهة نظر حكومة ألمانيا، فإن التعريف الوارد في مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية، المادة ١، ضيق للغاية من ناحية وواسع للغاية من ناحية أخرى. |
Por otra parte, la definición que figura en el Convenio sobre la Diversidad Biológica precisa que se trata de un proceso dinámico y no estático, lo que responde a la preocupación de Turquía. | UN | وأضاف أن التعريف الوارد في اتفاقية التنوع البيولوجي يبين أن اﻷمر يتعلق بعملية دينامية وليست ثابتة. وفي ذلك استجابة لشواغل تركيا. |
Desde el punto de vista del Gobierno de Alemania la definición que figura en el artículo 1 del proyecto de convención marco de las Naciones Unidas es, por una parte, limitada y, por otra, demasiado amplia. | UN | ومن وجهة نظر حكومة ألمانيا، فإن التعريف الوارد في مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية ضيق للغاية من ناحية وواسع للغاية من ناحية أخرى. |
123. El Comité recomienda al Estado Parte que incorpore en la legislación nacional una definición de la tortura que se ajuste enteramente a la definición que figura en la Convención. | UN | 123- توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في قانونها المحلي تعريفاً للتعذيب يتوافق تماماً مع التعريف الوارد في الاتفاقية. |
Además, la definición de la tortura se basa en general en la definición que figura en el artículo 1 de la Convención y comprende tanto la tortura física como la moral. | UN | كما أن تعريف التعذيب يستند بوجه عام إلى التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية ويتصل بالتعذيب الجسدي والنفسي على حد سواء؛ |
Por ejemplo, muchos Estados siguen manteniendo la legislación anterior relativa a la plataforma continental, que hace referencia a la definición que figura en la Convención de Ginebra de 1958. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تزال دول عديدة تستبقي تشريعاتها السابقة المتعلقة بالجرف القاري، والتي تشير إلى التعريف الوارد في اتفاقية جنيف لعام 1958. |
A la luz de la definición que figura en el artículo 1 de la Convención, el Principado de Liechtenstein se reserva el derecho de aplicar, en relación con todas las obligaciones emanadas de la Convención, el artículo 3 de la Constitución de Liechtenstein. | UN | في ضوء التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، تحتفظ إمارة ليختنشتاين بحق تطبيق المادة 3 من دستور ليختنشتاين فيما يتعلق بجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقية. |
Superficie total de la zona por tratar en la fecha de entrada en vigor de la Convención, conforme a la definición que figura en el párrafo 5 del artículo 2 | UN | مجموع الأراضي التي يتعين معالجتها وقت بدء النفاذ، وفقاً للتعريف الوارد في الفقرة 5 من المادة 2 |
En la Constitución y la legislación nacional del Congo se prohíbe la discriminación, según la definición que figura en el artículo 1 de la Convención. | UN | 12- ويحظر كل من دستور الكونغو والقانون الوطني التمييز وفقا للتعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
9. Las discrepancias graves entre la definición que figura en la Convención y la reflejada en la legislación nacional abren resquicios reales o potenciales para la impunidad. | UN | 9- وتؤدي التناقضات الخطيرة بين التعريف المحدد في الاتفاقية وذلك الوارد في القانون المحلي إلى ثغرات فعلية أو محتملة تتيح إمكانية الإفلات من العقاب. |
El plan del Ministerio del Interior prevé una política nacional sobre el tema concreto de la violencia contra la mujer y ha adoptado la definición que figura en la Plataforma de Acción. | UN | وتتوخى خطة وزارة الداخلية وضع سياسة وطنية محددة بشأن العنف ضد المرأة يُؤخذ فيها بالتعريف الوارد في منهاج العمل. |
La Reunión está abierta a los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, conforme a la definición que figura en el párrafo 2 del artículo 1 de la Convención. | UN | يفتح باب الاشتراك في الاجتماع للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، حسب تعريفها في الفقرة ٢ من المادة ١ من الاتفاقية. |
8. El Comité observa que la Ley Federal para Prevenir y Sancionar la Tortura sigue sin reflejar completamente la definición que figura en el artículo 1 de la Convención. | UN | 8- تلاحظ اللجنة أن القانون الاتحادي المتعلق بمنع التعذيب والمعاقبة عليه يُعرّف التعذيب تعريفاً لا يعكس كلياً التعريف المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية. |
El ofrecimiento, la entrega o la aceptación de un niño [o de cualquier parte del cuerpo de un niño] o la facilitación de tales actos (véase la definición que figura en el capítulo I); | UN | تقديم، أو تسليم، أو قبول طفل [أو أي جزء من جسم طفل] وكذلك تسهيل هذه الأفعال (انظر التعريف في الفصل الأول). |
, conforme a la definición que figura en la Convención]; y | UN | حسب تعريفها الوارد في الاتفاقية[؛ و |
Reafirmando que nadie debe ser sometido a torturas u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, con arreglo a la definición que figura en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, | UN | إذ تؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفق ما هو معرّف في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Además, tiene potestad para requerir información relacionada con los delitos que figuran en la lista 2 de la Ley relativa al producto del delito y al blanqueo de dinero (Prevención) y con " delitos principales " conforme a la definición que figura en el artículo 2 de esa Ley. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تتمتع بصلاحيات معينة تخولها طلب تقديم المعلومات فيما يتعلق بالجرائم المدرجة في الجدول 2 الملحق بقانون عائدات الجريمة وغسل الأموال، وبـ ``الجرائم ذات الصلة ' ' ، على النحو الوارد تعريفه في المادة 2 من ذلك القانون. |
Los participantes observaron con satisfacción que, como resultado de ello, la gran mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, incluidos los cinco Estados poseedores de armas nucleares, según la definición que figura en el artículo IX, se habían adherido al Tratado. | UN | وأشار المشاركون بارتياح إلى أنه نتيجة لذلك، فإن الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما في ذلك الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، كما هي معرفة في المادة التاسعة، قد أصبحت أطرافا في المعاهدة. |
1. Afirmar que los hidroclorofluorocarbonos que están premezclados o precombinados en polialcoholes se considerarán sustancias controladas, de conformidad con la definición que figura en el párrafo 4 del artículo 1 del Protocolo de Montreal y, por consiguiente, deberán estar sujetos a los calendarios de eliminación de los hidroclorofluorocarbonos acordados por las Partes; | UN | 1 - أن يؤكد أن مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية السابقة المزج أو الخلط بالبوليولات تًعد مواداً خاضعة للرقابة على نحو ما هو معرف في الفقرة 4 من المادة 1 من بروتوكول مونتريال وبالتالي تكون خاضعة للجداول الزمنية المتفق عليها من قبل الأطراف للتخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية؛ |
1.2 la definición que figura en el artículo 1 se refleja en la Constitución, así como en diversas leyes. | UN | 1-2 والتعريف الوارد في المادة 1 مذكور أيضا في الدستور، وكذلك في عدد من البنود التشريعية. |