la delegación destacó que la presencia permanente del FNUAP en su país coadyuvaría a mejorar la situación de la población y su calidad de vida. | UN | وأكد الوفد أن وجود الصندوق المستمر في بلده سيساعد في تحسين الحالة الديموغرافية ونوعية العيش. |
la delegación destacó que, para que éstos funcionaran, era necesario contar con la adhesión de todos los asociados para el desarrollo. | UN | وأكد الوفد أن نجاح النُهج المتبعة على نطاق القطاعات يتطلب التزاما من جميع شركاء التنمية. |
la delegación destacó que esos enfoques podían propiciar que florecieran verdaderas asociaciones de colaboración y una verdadera responsabilidad plena de los países donde se ejecutaban programas. | UN | وشدد الوفد على أن هذه النُهج يمكن أن تكون وسيلة تكفل ازدهار الشراكات والملكية في البلدان المشمولة بالبرنامج. |
la delegación destacó el hecho de que no había en Panamá una política de persecución de los periodistas. | UN | وأبرز الوفد أن بنما لا تتبع أية سياسة تهدف إلى اضطهاد الصحفيين. |
Con respecto a la cuestión del equilibrio entre el personal de la sede y el personal sobre el terreno, la delegación destacó que en la sede debía contarse con personal calificado suficiente. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التوازن بين المقر والموظفين الميدانيين، أكد الوفد ضرورة الاحتفاظ في المقر بالدراية الفنية الكافية. |
la delegación destacó que los recursos del Fondo debían orientarse hacia actividades que pudieran utilizarse eficazmente y producir resultados. | UN | وأشار الوفد إلى ضرورة توجيه موارد الصندوق إلى اﻷنشطة التي يمكن استخدامها فيها بفعالية ﻹحراز نتائج. |
Por último, la delegación destacó que el diálogo político debía ser plenamente incluyente y que todos los interesados, incluida la sociedad civil, deberían tener voz en la determinación del programa y la manera de avanzar. | UN | وأخيرا، شدد الوفد على أن الحوار السياسي ينبغي أن يكون شاملا تماما وينبغي أن يكون لجميع الأطراف المعنية، بما فيها المجتمع المدني، صوت في تحديد جدول الأعمال وطريق المضي قدما. |
la delegación destacó el número cada vez mayor de mujeres indígenas que ocupaban escaños en el Congreso, y cargos de gobernadoras provinciales y viceministras. | UN | وسلط الوفد الضوء على تزايد عدد نساء السكان الأصليين المشاركات في الكونغرس كحاكمات مقاطعات ونائبات وزراء. |
A este respecto, la delegación destacó que Belarús era parte en casi todos los principales tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، أشار الوفد إلى أن بيلاروس طرف في أغلب المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان. |
la delegación destacó que, para que éstos funcionaran, era necesario contar con la adhesión de todos los asociados para el desarrollo. | UN | وأكد الوفد أن نجاح النُهج المتبعة على نطاق القطاعات يتطلب التزاما من جميع شركاء التنمية. |
la delegación destacó que un elemento indispensable de la reforma de las Naciones Unidas era el aumento de la eficacia sobre el terreno. | UN | وأكد الوفد أن أحد العناصر الأساسية لإصلاح الأمم المتحدة هو تعزيز الفعالية في الميدان. |
la delegación destacó la necesidad de progresos simultáneos en relación con las tres prioridades, a fin de evitar nuevas tensiones entre la población. | UN | وأكد الوفد الحاجة إلى إحراز تقدم متزامن في النهوض بجميع الأولويات الثلاث، تجنبا لتوترات أخرى بين السكان. |
la delegación destacó que, en 2008, el Banco Mundial había declarado que Azerbaiyán era el Estado más activo en materia de reformas. | UN | وأكد الوفد أن البنك الدولي أعلن في عام 2008 أن أذربيجان هي أكثر الدول القائمة بالإصلاح نشاطا. |
la delegación destacó que esos enfoques podían propiciar que florecieran verdaderas asociaciones de colaboración y una verdadera responsabilidad plena de los países donde se ejecutaban programas. | UN | وشدد الوفد على أن هذه النُهج يمكن أن تكون وسيلة تكفل ازدهار الشراكات والملكية في البلدان المشمولة بالبرنامج. |
la delegación destacó la importancia de ayudar a garantizar la asistencia de las niñas a la escuela en todos los niveles contratando a más maestras de todos los grados. | UN | وشدد الوفد على أهمية المساعدة في التشجيع على انتظام الفتيات في الدراسة في جميع الصفوف المدرسية، وذلك بتشغيل عدد أكبر من المُعلِمات في جميع المستويات. |
la delegación destacó el proceso de consulta realizado para preparar el informe nacional. | UN | وشدد الوفد على العملية التشاورية التي جرت لإعداد التقرير الوطني. |
la delegación destacó el empeño del Gobierno en garantizar la enseñanza secundaria gratuita, un plan de estudios en que se tuvieran en cuenta las consideraciones de género y un plan de acción orientado a resolver los problemas de la prostitución, la pornografía y la venta de niños. | UN | وأبرز الوفد التزام حكومته بتوفير التعليم الثانوي بالمجان، ومنهاج دراسي يراعي قضايا الجنسين، وخطة عمل لمعالجة مشاكل الدعارة والفن الإباحي وبيع الأطفال. |
Con respecto a la cuestión del equilibrio entre el personal de la sede y el personal sobre el terreno, la delegación destacó que en la sede debía contarse con personal calificado suficiente. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التوازن بين المقر والموظفين الميدانيين، أكد الوفد ضرورة الاحتفاظ في المقر بالدراية الفنية الكافية. |
la delegación destacó que los recursos del Fondo debían orientarse hacia actividades que pudieran utilizarse eficazmente y producir resultados. | UN | وأشار الوفد إلى ضرورة توجيه موارد الصندوق إلى الأنشطة التي يمكن استخدامها فيها بفعالية لإحراز نتائج. |
Respecto de la cuestión de la violencia doméstica y las prácticas tradicionales nocivas para las mujeres y los niños, la delegación destacó la necesidad de hacer efectivas las conclusiones y recomendaciones formuladas en 2007 por el Comité contra la Tortura. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة العنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة بالنساء والأطفال، فقد شدد الوفد على ضرورة وضع الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب في عام 2007 موضع التنفيذ. |
la delegación destacó los programas de educación que se estaban ejecutando en diferentes partes del país en favor de las niñas. | UN | وسلط الوفد الضوء على خطط التعليم التي تستهدف الفتيات الجاري تنفيذها في أنحاء مختلفة من البلد. |
En este contexto, la delegación destacó el establecimiento del Comité Interministerial de Apoyo a la elaboración de los informes iniciales y periódicos sobre la aplicación de las convenciones internacionales ratificadas por Malí (CIMERAP). | UN | وفي هذا السياق، أشار الوفد إلى إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لدعم وضع تقارير أولية ودورية لتنفيذ الاتفاقيات التي صدقت عليها مالي. |
la delegación destacó que Irlanda había aumentado en un 50% su contribución al FNUAP para 2000, lo que demostraba su compromiso con el desarrollo, las relaciones multilaterales y, específicamente, con el FNUAP. | UN | ولاحظ الوفد أن أيرلندا قد زادت تبرعها للصندوق في عام 2000 بنسبة 50 في المائة، مما يبين التزامها إزاء التنمية والعلاقات المتعددة الأطراف ولا سيما إزاء الصندوق. |
la delegación destacó asimismo que el primer documento nacional de identidad se expedía de forma gratuita. | UN | وأكّد الوفد أيضاً على أن إصدار أول وثيقة للهوية الوطنية هو مجاني. |
la delegación destacó que el Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación para el Desarrollo de su país estaba llevando a cabo una labor similar para establecer métodos de presupuestación orientados al logro de resultados y se ofreció a informar sobre su experiencia al FNUAP. | UN | وذكر الوفد أن وزارة التعاون الخارجي والإنمائي في بلده تعكف حاليا على تنفيذ عملية مماثلة لتطبيق أساليب الميزنة القائمة على تحقيق النتائج، وعرض إطلاع الصندوق على تلك التجربة. |
la delegación destacó que la función desempeñada correctamente por el Fondo había ido mucho más allá de lo que hubiera correspondido de haberse aplicado un criterio restringido de la supervisión, pues se había prestado atención preferente al suministro de recursos financieros y técnicos a los países con programas en ejecución para ayudarlos a alcanzar los objetivos de la Conferencia. | UN | وذكر هذا الوفد أن الدور الذي كان الصندوق يقوم به على نحو صحيح تجاوز نهج الرصد المحدود وركز على توفير الموارد المالية والتقنية للبلدان التي يشملها البرنامج لمساعدتها على بلوغ أهداف المؤتمرات. |
53. Respecto de las ejecuciones extrajudiciales, la delegación destacó que se había creado en el Ministerio de Justicia un departamento de derechos del ciudadano. | UN | 53- وبخصوص أعمال القتل خارج نطاق القضاء، سلط الوفد الضوء على أنه تم إنشاء إدارة حقوق المواطنين داخل وزارة العدل. |
9. la delegación destacó que Brunei Darussalam era una nación pequeña, por lo que la salud de su pueblo era vital para su desarrollo. | UN | 9- وبيّن الوفد أن بروني دار السلام أمّة صغيرة وأن صحة شعبها حيوية بالنسبة لتنميتها. |
la delegación destacó que debería considerarse que el marco de financiación multianual era un incentivo para que los donantes aumentaran sus contribuciones y, en particular para que los donantes que hacían contribuciones insuficientes las aumentaran. | UN | وركز الوفد على أن الإطار التمويلي ينبغي أن يعتبر حافزا للمانحين على زيادة مساهماتهم، وأنه ينبغي للمانحين المنخفضي الأداء، على وجه الخصوص، أن يستجيبوا لذلك بإجراء زيادات كبيرة في مساهماتهم. |