la delegación expresó preocupación por el hecho de que, sin una estrategia apropiada para abordar esos problemas, el país haría frente a graves dificultades. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه ﻷنه بدون وجود استراتيجية ملائمة للتصدي لهذه المشاكل، سيواجه البلد مشاكل خطيرة. |
la delegación expresó preocupación por el hecho de que, sin una estrategia apropiada para abordar esos problemas, el país haría frente a graves dificultades. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه ﻷنه بدون وجود استراتيجية ملائمة للتصدي لهذه المشاكل، سيواجه البلد مشاكل خطيرة. |
la delegación expresó preocupación por el hecho de que, sin una estrategia apropiada para abordar esos problemas, el país haría frente a graves dificultades. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه ﻷنه بدون وجود استراتيجية ملائمة للتصدي لهذه المشاكل، سيواجه البلد مشاكل خطيرة. |
la delegación expresó la esperanza de que otros países también hicieran promesas de contribuciones plurianuales y, por lo menos, anunciaran las cifras indicativas correspondientes. | UN | ثم أعرب الوفد عن أمله في أن تقدم بلدان أخرى أيضا تعهدات متعددة السنوات، وأن تعلن على الأقل عن أرقام يمكن الاسترشاد بها. |
El Comité ha tomado nota de que la delegación expresó por escrito al Presidente del Comité su preocupación por la observación general No. 24 (52) del Comité sobre cuestiones relativas a las reservas formuladas con ocasión de la ratificación del Pacto o de los Protocolos Facultativos, o de la adhesión a ellos (CCPR/C/21/Rev.1/Add.6). | UN | ٢٧٨ - أحاطت اللجنة علما بجوانب القلق التي وجهها الوفد كتابيا الى رئيسها بشأن التعليق العام للجنة رقم ٢٤ )٥٢( المتعلق بالمسائل المتصلة بالتحفظات المقدمة إبان التصديق أو الانضمام الى العهد أو بروتوكوليه الاختياريين )CCPR/C/21/Rev.1/Add.6(. |
la delegación expresó su total coincidencia con la opinión de la Directora Ejecutiva. | UN | وأعرب الوفد عن دعمه التام لموقف المديرة التنفيذية. |
la delegación expresó su acuerdo con la afirmación del Director Regional de que había convergencia entre los derechos y las metas. | UN | وأعرب الوفد عن تأييده لرأي المدير اﻹقليمي بتلاقي الحقوق والغايات. |
la delegación expresó la esperanza de que el FNUAP permitiera que su contribución se mantuviera en euros para obtener un mayor valor. | UN | وأعرب الوفد عن أمله في أن يسمح الصندوق ببقاء المساهمة على حالها، أي باليورو، للمحافظة على قيمتها. |
la delegación expresó la preocupación de que el texto de la Presidenta pudiera parecer una variante de la Convención contra la Tortura. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه لأن النص الذي اقترحته الرئيسة يبدو وكأنه بديل لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
la delegación expresó su reconocimiento por la iniciativa sobre tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وأعرب الوفد عن تقديره لمبادرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
la delegación expresó su agradecimiento al ACNUDH y a los asociados para el desarrollo por el apoyo prestado. | UN | وأعرب الوفد عن شكره للمفوضية وشركائها الإنمائيين على ما قدموه من دعم. |
la delegación expresó el compromiso de su Gobierno de participar activamente en el proceso de examen y dedicar sus esfuerzos a aplicar las propuestas y recomendaciones del Consejo. | UN | وأعرب الوفد عن التزام حكومته بالمشاركة بنشاط في عملية الاستعراض وتكريس جهودها لتنفيذ اقتراحات المجلس وتوصياته. |
la delegación expresó su agradecimiento a todas las organizaciones de la sociedad civil que habían presentado informes sobre la situación de los derechos humanos en Islandia. | UN | وأعرب الوفد عن امتنانه لمنظمات المجتمع المدني التي أرسلت معلومات عن حالة حقوق الإنسان في آيسلندا. |
la delegación expresó su convencimiento de que las medidas adoptadas a este respecto facilitarían la adopción de una decisión sobre la ratificación del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وأعرب الوفد عن اعتقاده بأن الخطوات المتخذة في هذا الصدد ستساعد في اتخاذ القرار بشأن التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من عدمه. |
la delegación expresó su agradecimiento por las 124 recomendaciones formuladas, todas las cuales habían sido aceptadas. | UN | وأعرب الوفد عن امتنانه على التوصيات المقدمة البالغ عددها 124 توصية وجميعها حظيت بالقبول. |
la delegación expresó la esperanza de que otros países también hicieran promesas de contribuciones plurianuales y, por lo menos, anunciaran las cifras indicativas correspondientes. | UN | ثم أعرب الوفد عن أمله في أن تقدم بلدان أخرى أيضا تعهدات متعددة السنوات، وأن تعلن على الأقل عن أرقام يمكن الاسترشاد بها. |
5. la delegación expresó la adhesión del Gobierno al proceso del EPU. | UN | 5- أعرب الوفد عن التزام الحكومة بعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
la delegación expresó preocupación por la escasez de recursos básicos y por las consecuencias que ello tenía para los programas del FNUAP y del PNUD. | UN | ثم أعرب الوفد عن القلق إزاء نقص الموارد اﻷساسية وما يترتب على ذلك من عواقب بالنسبة لبرامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
la delegación expresó que todos los indicadores debían ajustarse a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. Se señaló también que los acuerdos concertados en las conferencias mundiales eran aplicables a todos los países, no solamente a los países en desarrollo. | UN | وذكر الوفد نفسه أنه ينبغي أن تكون جميع المؤشرات متطابقة مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وقال أيضا إن الاتفاقات التي تعقد في المؤتمرات العالمية تنطبق على جميع البلدان وليس فقط على البلدان النامية. |
la delegación expresó su reconocimiento a los esfuerzos realizados a ese respecto hasta la fecha y pidió que siguiera prestándose apoyo al proceso. | UN | وأعرب الوفد ذاته عن تقديره للجهود التي بذلت حتى اﻵن في هذا المضمار، وطلب المزيد من دعم هذه العملية. |
108. En conclusión, la delegación expresó su gratitud por el fructífero diálogo mantenido sobre la situación de los derechos humanos en Eslovaquia. | UN | 108- وختاماً، يعرب الوفد عن امتنانه للحوار المثمر الذي دار بشأن حالة حقوق الإنسان في سلوفاكيا. |
No obstante, la delegación expresó cierta inquietud acerca de la coordinación con otros donantes externos en Malí. | UN | إلا أن الوفد أعرب عن قلقه بشأن التنسيق مع المانحين الخارجيين اﻵخرين في مالي. |
la delegación expresó su interés en recibir más información sobre la evaluación interna de la capacitación en materia de marcos lógicos. | UN | وأعرب هذا الوفد عن رغبته بتلقي مزيد من المعلومات عن التقييم الداخلي للتدريب القائم على أساس اﻹطار المنطقي. |
91. En cuanto a la cuestión de los niños soldados, la delegación expresó que, en virtud de la Ley de los Servicios de Defensa de Myanmar y las instrucciones del Consejo de la Oficina de Guerra, la edad mínima exigida para alistarse en las fuerzas armadas era de 18 años. | UN | 91- وفيما يخص قضية الأطفال الجنود، قال الوفد إن الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة بموجب قانون الخدمة العسكرية وتعليمات وزارة الحربية هو ثمانية عشر عاماً. |