Por otra parte, la disponibilidad de fondos de por sí no provocará una mayor inversión si la demanda y las expectativas de ganancias son pocas. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن توفر التمويل في حد ذاته لن يحفز على زيادة الاستثمار إذا كان الطلب وتوقعات تحقيق اﻷرباح منخفضة. |
Esta reducción se explica en parte por la caída de la demanda y por la expansión de capacidad de la enseñanza superior. | UN | وهذا الهبوط يرجع جزئيا إلى تناقص الطلب على العمل كما يرجع إلى التوسع الحاصل في طاقة مؤسسات التعليم العالي. |
Además, puso de relieve que la labor del PNUD se guiaría por la demanda y se adecuaría a las necesidades locales. | UN | وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية. |
Esta estrategia fue elaborada con el cuidado de conservar un enfoque que tienda a la vez a reducir la demanda y la oferta. | UN | وقد أعدت هذه الاستراتيجية بعناية لتخفيض العرض والطلب. |
La comunidad internacional concede un relieve especial a la reducción de la demanda y el suministro de drogas ilegales. | UN | والمجتمع الدولي يؤكد تأكيدا خاصا على تخفيض العرض والطلب على العقاقير غير المشروعة. |
Además, puso de relieve que la labor del PNUD se guiaría por la demanda y se adecuaría a las necesidades locales. | UN | وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية. |
Una delegación señaló que el nuevo programa estaría impulsado por la demanda y destacó su apoyo a ese concepto. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن الطلب سيشكل القوة الدافعة وراء البرنامج الجديد، وشدد على تأييده لهذا المفهوم. |
El papel de estas economías era estimular la demanda y seguir creciendo no sólo gracias a las exportaciones sino también aumentando su demanda de importaciones. | UN | ودور هذه الاقتصادات هو تنشيط الطلب ومواصلة النمو ليس فقط عن طريق الصادرات ولكن أيضا عن طريق زيادة طلبها على الواردات. |
En aras de la paz y la seguridad en el Asia sudoriental, debe haber moderación en la demanda y el suministro de armas convencionales. | UN | ويجب أن يسود ضبط النفس في كل من الطلب على الأسلحة التقليدية وفي عرضها لصالح السلام والأمن في جنوب آسيا. |
Esta disposición se referiría a los escritos posteriores a la demanda y su contestación, así como al procedimiento para presentarlos. | UN | سيعالج هذا البند مسألة الإحالات اللاحقة بعد تقديم الطلب الأولي ورد المدعى عليه، وإجراءات إيداع الإحالات اللاحقة. |
vii) La reducción de la demanda y la disponibilidad de alcohol, drogas ilegales y armas; | UN | تقليص الطلب على الخمر والأسلحة والمخدرات غير المشروعة والحد من فرص الحصول عليها؛ |
vii) La reducción de la demanda y la disponibilidad de alcohol, drogas ilegales y armas; | UN | تقليص الطلب على الخمر والأسلحة والمخدرات غير المشروعة والحد من فرص الحصول عليها؛ |
Este cambio afecta a la causa fundamental de la explotación, que es la demanda, y no a la persona que está siendo explotada. | UN | ومن شأن هذا التغيير في السياسة أن يعالج السبب الجذري للاستغلال، أي الطلب على الخدمات وليس الشخص الذي يجري استغلاله. |
Por lo tanto, es de máxima importancia que el mundo aplique colectivamente políticas de promoción del crecimiento para impulsar la demanda y crear empleo. | UN | ولهذا فإنه من الأهمية بمكان أن يتخذ العالم بصورة جماعية سياسات تشجع على النمو من أجل زيادة الطلب وإنشاء الوظائف. |
Paralizamos las redes cortando el financiamiento y eso significa cortar la demanda y cambiar esta idea de que es un crimen sin víctimas. | TED | الطريقة التي نعطل بها هذه الشبكات هي بقطع التمويل عنهم، وهذا يعني قطع الطلب وتغيير فكرة أنها جريمة بلا ضحايا. |
Evaluación de la demanda y la oferta en las especialidades de consultoría | UN | تقييم العرض والطلب فيما يتعلق بتخصصات الخبرة الاستشارية |
Las autoridades competentes de la institución penitenciaria están obligadas a examinar la demanda y la solicitud. | UN | فالسلطات المختصة في مؤسسة السجون ملزمة بدرس الشكوى والطلب. |
Investigación científica aplicada, reducción de la demanda y la oferta | UN | البحوث العلمية التطبيقية والحد من العرض والطلب |
Investigación científica aplicada, reducción de la demanda y la oferta | UN | البحوث العلمية التطبيقية والحد من العرض والطلب |
El punto de partida ha de ser un enfoque global y multidisciplinario en el que se contemple de manera equilibrada la reducción de la demanda y la reducción de la oferta. | UN | ونقطة الانطلاق في عمل هذه اللجنة هي اتباع نهج شامل متعدد التخصصات يهتم بخفض العرض والطلب بأسلوب متوازن. |
Asimismo, debía prestarse en función de la demanda y centrarse en las prioridades de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أيضاً أن يكون هذا التعاون التقني مدفوعاً بالطلب وأن يُركّز على أولويات البلدان النامية. |
2.5. El 4 de marzo de 1997 la autora recurrió asimismo ante la Fiscalía. Ésta examinó la demanda y el 22 de abril de 1997 declaró que no había fundamento para darle curso y que la decisión impugnada se ajustaba a derecho y no contravenía el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. 2.6. | UN | 2-5 كما رفعت مقدمة البلاغ دعوى أمام مكتب المدعي العام في 4 آذار/مارس 1997، وبعد دراسة الالتماس قرر مكتب المدعي العام في 22 نيسان/أبريل 1997 أنه ليس هناك أساس للتصرف بناء على الشكوى، وأن القرار المعني قد اتخذ وفقاً للقانون، ولا يمثل انتهاكاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Reiteró que la UNOPS era una organización impulsada por la demanda y solo aceptaba proyectos que encajaran con los cuatro objetivos de alto nivel. | UN | وكرر التأكيد على أن المكتب هو منظمة تعمل وفقا للطلب ولا تقبل إلا المشاريع التي تتفق مع الأهداف الأربعة الرفيعة المستوى. |
Preocupa al Comité que, aunque el informe se hace eco de los esfuerzos encomiables por ampliar y mejorar los servicios de guardería en todas las jurisdicciones, no incluye información, con la excepción de Quebec, que indique si los servicios disponibles satisfacen la demanda y son asequibles. | UN | 379 - وفي حين يشير التقرير إلى جهود جديرة بالثناء لتوسيع نطاق رعاية الأطفال وتحسينها من جانب الحكومات جميعها، فإن اللجنة قلقة لعدم وجود معلومات، باستثناء المعلومات عن كيبيك، تشير إلى ما إذا كان عدد الأماكن المتاحة في دور حضانة الأطفال يفي بالطلب وما إذا كانت تكلفة رعاية الأطفال معقولة. |
También debe prestarse atención a las posibilidades de la gestión de la demanda y la planificación integrada de los recursos. | UN | كما ينبغي إيلاء الاهتمام للإمكانات التي تنطوي عليها الإدارة المهتمة بالطلب والتخطيط المتكامل للموارد. |
A continuación se fijan en las barreras de entrada, salida y expansión, en la posición relativa de los competidores dentro del mercado, en el poder de la demanda y en otros factores para determinar qué limitaciones se oponen al ejercicio del poder de mercado de la empresa. | UN | ثم تستعمل بعد ذلك الحواجز التي تعوق الدخول والخروج والتوسع والمركز النسبي للمنافسين في السوق وقدرة المشتري وغير ذلك من العوامل لتعيين القيود على ممارسة الشركة لقدرتها السوقية. |
e) Una nota presentada por el Center for International Legal Education (CILE), que contenía un análisis de los principios sustantivos de la demanda y la reparación en la solución de controversias por vía informática, y una propuesta para incorporar esos principios al artículo 4 del proyecto de reglamento. | UN | (ﻫ) مذكّرة مقدَّمة من مركز التعليم القانوني الدولي تتضمَّن تحليلاً ومُقتَرَحاً لدمج المبادئ الموضوعية للمطالبات والتدابير الانتصافية المتعلقة بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في المادة 4 من مشروع القواعد الإجرائية. |