ويكيبيديا

    "la detención administrativa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاحتجاز الإداري
        
    • بالاحتجاز الإداري
        
    • للاحتجاز الإداري
        
    • والاحتجاز الإداري
        
    • الاعتقال الإداري
        
    • اﻻحتجاز اﻻداري
        
    • الحبس الإداري
        
    • التوقيف الإداري
        
    • باﻻحتجاز اﻻداري
        
    • الحجز الإداري
        
    • بالاعتقال الإداري
        
    • وبالاحتجاز الإداري
        
    • احتجازاً إدارياً
        
    • احتجازه الإداري
        
    • للحجز الإداري
        
    Además, la detención administrativa y la debilidad o inexistencia del dispositivo de hábeas corpus parecen guardar correlación entre sí. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك ترابطاً بين الاحتجاز الإداري وضعف أو انعدام تسهيلات أمر الإحضار.
    La fuente sostiene que la detención administrativa no debe utilizarse por falta de pruebas suficientes para justificar una condena. UN ويؤكد المصدر أنه لا يجدر الركون إلى الاحتجاز الإداري بسبب عدم وجود أدلة كافية تدعم الاتهام.
    En primer lugar, la detención administrativa solo debería utilizarse en casos muy excepcionales y únicamente por razones imperativas de seguridad. UN ففي المقام الأول، ينبغي ألا يُستخدم الاحتجاز الإداري إلا في حالات استثنائية جداً ولأسباب أمنية قاهرة فحسب.
    En la legislación de algunos países, la detención administrativa también se admite por razones de seguridad y orden públicos, entre otras. UN وتنص تشريعات بعض البلدان على السماح بالاحتجاز الإداري أيضاً استناداً إلى دواعي الأمن والنظام العامين، بين أمور أخرى.
    El carácter punitivo de la detención administrativa queda demostrado por la duración que puede tener dicha medida. UN ومما يُثبت الطبيعة العقابية للاحتجاز الإداري المدة التي قد يستغرقها هذا الاحتجاز.
    Esta directiva ha contribuido a reducir la duración máxima de la detención administrativa legal de los extranjeros en Suiza de 24 a 18 meses. UN وقد ساهم هذا التوجيه في تقليص مدة الاحتجاز الإداري القانوني القصوى للأجانب في سويسرا من 24 شهراً إلى 18 شهراً.
    La duración máxima de la detención administrativa en Francia es, pues, de 12 días. UN وبهذا فإن الحد الأقصى لمدة الاحتجاز الإداري في مركز احتجاز في فرنسا 12 يوماً.
    El objetivo de la detención administrativa es garantizar que se pueda adoptar otra medida como la deportación o la expulsión. UN والغرض من الاحتجاز الإداري هو ضمان إمكانية تنفيذ تدبير آخر، من قبيل الترحيل أو الطرد.
    Salvo que se indique otra cosa, el presente análisis se centrará en la detención administrativa de los migrantes. UN ويركز هذا التحليل، ما لم يُحدَّد خلاف ذلك، على الاحتجاز الإداري للمهاجرين.
    Garantías procesales en el contexto de la detención administrativa de los migrantes UN الضمانات الإجرائية في سياق الاحتجاز الإداري للمهاجرين
    la detención administrativa nunca debe ser de carácter punitivo y deben adoptarse disposiciones especiales para proteger a los grupos vulnerables. UN وينبغي ألا تكون طبيعة الاحتجاز الإداري عقابية أبداً، وينبغي التماس ترتيبات خاصة لحماية الفئات المستضعفة.
    Al Relator Especial le sigue preocupando la práctica de la detención administrativa. UN كما إن المقرر الخاص ما زال قلقا بشأن ممارسة الاحتجاز الإداري.
    El Relator Especial sigue muy preocupado por la práctica de la detención administrativa. UN ومازال المقرر الخاص قلقا للغاية من ممارسة الاحتجاز الإداري.
    Los Estados emplean cada vez más la detención administrativa para enfrentar el problema de la migración. UN وقالت إن الدول تستخدم الاحتجاز الإداري بصورة مطردة لمعالجة مشكلة الهجرة.
    Se envía inmediatamente al ministro una copia de todas las decisiones relativas a la detención administrativa. UN وتسلم إلى الوزير بصفة تلقائية نسخة من كل قرار بالاحتجاز الإداري.
    También le preocupa al Comité la medida en que las personas pueden ser privadas de libertad mediante la detención administrativa. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المدى الذي قد يصل إليه سلب حرية الأشخاص بالاحتجاز الإداري.
    También le preocupa al Comité la medida en que las personas pueden ser privadas de libertad mediante la detención administrativa. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المدى الذي قد يصل إليه سلب حرية الأشخاص بالاحتجاز الإداري.
    El Estado parte debería volver a examinar la duración máxima de la detención administrativa, no recurrir a ella salvo en casos excepcionales y limitar su duración con arreglo al principio de proporcionalidad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    El Estado parte debería volver a examinar la duración máxima de la detención administrativa, no recurrir a ella salvo en casos excepcionales y limitar su duración con arreglo al principio de proporcionalidad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    Además, existen formas de evadir los procedimientos oficiales de extradición, como el secuestro o la detención administrativa. UN وإضافة إلى ذلك، فثمة سبل لتفادي عمليات تبادل المجرمين الرسمية مثل الاختطاف والاحتجاز الإداري.
    Se está tratando de mejorar las condiciones de la detención administrativa, que no puede ser de más de tres meses. UN وأضاف أن ثمة جهودا يجري بذلها من أجل تحسين ظروف الاعتقال الإداري الذي لا يمكن أن يتجاوز ثلاثة أشهر.
    115. El 18 de enero de 1999, tres organizaciones de derechos humanos pidieron a la Corte Suprema de Justicia que pusiera fin a la detención administrativa de Sallah Shehada, un palestino que afirmaba haber ayudado a los servicios de seguridad israelíes a negociar con los secuestradores del soldado Nachshon Wachsman de las FDI, cinco años atrás. UN ١١٥ - في ١٨ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٩، التمست ثلاث من منظمات حقوق اﻹنسان من محكمة العدل العليا إنهاء اﻹحتجاز اﻹداري لصلاح شحادة، وهو فلسطيني ادعى أنه ساعد جهاز اﻷمن اﻹسرائيلي على التفاوض مع مختطفي نخشون واكسمان، أحد جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي، قبل خمس سنوات.
    También ha instado al Gobierno a que deje de utilizar la detención administrativa contra los defensores de los derechos humanos. UN كما حثت الحكومة على التخلي عن استخدام الحبس الإداري ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    De conformidad con la Ley de prevención del delito, la detención administrativa está sujeta a condiciones específicas y se limita a casos concretos de personas muy peligrosas, delincuentes y malhechores que amedrentan y atacan a los ciudadanos. UN كما أن التوقيف الإداري في إطار هذا القانون يتم ضمن ضوابط محددة ويقتصر تطبيق القانون على حالات محددة من الأشخاص الخطرين جداً والخارجين على القانون والممتهنين للإجرام والاعتداء على المواطنين وترويعهم.
    En la detención administrativa no se informa a los acusados de los cargos de los que se le acusa, por lo que no pueden defenderse adecuadamente. UN وبموجب الحجز الإداري لا يتم إبلاغ المتهمين بالتهم الموجهة إليهم ومن ثم لا يستطيعون الدفاع عن أنفسهم بصورة مجدية.
    En cuanto a la detención administrativa de los manifestantes en ocasión de la CP 15 de 2009, detención declarada ilegal por los tribunales, valoraba que el sistema legal de Dinamarca cumpliera su función de proteger los derechos de las personas. Preguntó qué medidas de seguimiento se habían adoptado al respecto. UN وفيما يتعلق بالاعتقال الإداري للمتظاهرين في اجتماع الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف لعام 2009، الذي قررت المحكمة أنه غير قانوني، أعربت السويد عن تقديرها لتمسك النظام القانوني الدانمركي بمهامه المتمثلة في حماية حقوق الأفراد، واستفسرت عن خطوات المتابعة.
    7.2 La primera cuestión que se plantea el Comité es si la confiscación de los folletos y la multa impuesta al primer autor y la detención administrativa de cinco días a la que se condenó al segundo autor por distribuir folletos sobre dos actos públicos pacíficos previstos para recordar a los muertos en el accidente de Chernobyl constituyen violaciones de los derechos de los autores amparados por el artículo 19, párrafo 2, del Pacto. UN 7-2 وتتمثل المسألة الأولى المعروضة على اللجنة في تحديد ما إذا كان حجز المنشورات والحكم بغرامة مالية على صاحب البلاغ الأول وبالاحتجاز الإداري لمدة خمسة أيام على صاحب البلاغ الثاني بسبب توزيع منشورات بشأن تظاهرتين عامتين سلميتين مقررتين إحياءً لذكرى الهالكين في حادث تشرنوبيل، هي قرارات تشكل أم لا انتهاكاً لحقوق صاحبي البلاغين المكفولة في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Por otra, un gran número de países recurre a la detención administrativa de los migrantes irregulares mientras se tramita la deportación. UN ومن الجهة الأخرى، يلجأ عدد كبير من البلدان إلى احتجاز المهاجرين غير القانونيين احتجازاً إدارياً بانتظار ترحيلهم.
    Esta resolución reconoció que el autor había sufrido ya más de dos años de detención contando, como corresponde hacerlo, la detención administrativa en Estados Unidos mientras se tramitaba la solicitud de extradición. UN وفي هذا القرار سلّمت المحكمة بأن صاحب البلاغ قد أمضى بالفعل أكثر من عامين في السجن، وتشمل هذه المدة، بحسب الأصول، احتجازه الإداري في الولايات المتحدة ريثما يتم البت في طلب تسليمه.
    El Grupo de Trabajo recuerda la obligación de los Estados de estudiar medidas alternativas a la detención administrativa que puedan aplicarse a los extranjeros. UN ويذكّر الفريق العامل بالتزام الدول بالنظر في بدائل للحجز الإداري يمكن أن يستفيد منها الأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد