Mi Gobierno sigue asignando una cantidad considerable de recursos al servicio de la deuda a expensas de la inversión en infraestructura, producción y generación de ingresos. | UN | وحكومتي لا تزال تخصص قدرا كبيرا من مواردنا لخدمة الديون على حساب الاستثمار في البنية التحتية والإنتاج وتوليد الدخل. |
Sigue preocupando el problema de la sostenibilidad de la deuda a largo plazo en los países con ingresos medios. | UN | ولا تزال مسألة تأمين القدرة على تحمّل أعباء الديون على المدى الطويل في البلدان المتوسطة الدخل من المسائل المثيرة للقلق. |
Quinto, hacen falta esfuerzos sostenidos y más intensivos para lograr la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. | UN | خامسا، يلزم بذل جهود متواصلة وأكثر كثافة لتحقيق القدرة على تحمل الديون في المدى الطويل. |
Además, a fines de 1996 los pagos atrasados de capital e intereses sobre la deuda a largo plazo representaban el 28% del total de la deuda del grupo de países. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المتأخرات المتراكمة على أصل الدين والفوائد على الديون الطويلة اﻷجل شكلت ٢٨ في المائة من اجمالي ديون المجموعة في نهاية عام ١٩٩٦. |
Esa medida evitaría el reajuste frecuente y reduciría el monto de la deuda a niveles sostenibles. | UN | ويتميز هذا التدبير بأنه سيعمل على تفادي تكرار إعادة جدولة الديون ومن شأنه أن يخفض رصيد الديون إلى مستويات مقبولة. |
El alivio de la carga de la deuda, a su vez, ha permitido pagar varios meses de sueldos atrasados. | UN | كذلك أفضى التخلص من عبء الدين إلى تسديد المرتبات التي ظلت متأخرة لشهور عدة. |
Asimismo, se había propuesto la asignación de un porcentaje fijo de las exportaciones al reembolso de la deuda a fin de proteger a los países endeudados contra decenios de agravamiento de la pobreza. | UN | كما أنه اقترح تخصيص نسبة مئوية محددة من الصادرات لسداد الديون من أجل تلافي تفاقم الفقر لعدة عقود في البلدان المدينة. |
Sigue preocupando el problema de la sostenibilidad de la deuda a largo plazo en los países con ingresos medios. | UN | ولا تزال مسألة تأمين القدرة على تحمّل أعباء الديون على المدى الطويل في البلدان المتوسطة الدخل من المسائل المثيرة للقلق. |
África necesitaba una serie coherente y mutuamente complementaria de políticas a nivel internacional, junto con políticas prudentes de gestión de la deuda a nivel nacional y un mayor espacio de políticas. | UN | وتحتاج أفريقيا إلى مجموعة متماسكة من سياسات يعزز بعضها بعضاً على الصعيد الدولي، فضلاً عن سياسات حذرة لإدارة الديون على الصعيد الوطني وحيز أرحب لوضع السياسات. |
China ha tratado también de ofrecer un alivio de la deuda a gran escala. | UN | وتحاول الصين أيضا المساعدة في تخفيف عبء الديون على نطاق واسع. |
. Sin embargo, se reconoce que para algunos de los países más pobres y más endeudados, que emprenden los esfuerzos de ajuste necesarios, es preciso adoptar nuevas medidas que reduzcan la deuda y el servicio de la deuda a niveles manejables. | UN | غير أنه من المسلم به أنه، في حالة بعض من أفقر البلدان وأكثرها مديونية، ممن تضطلع بجهود التكيف اللازمة، لا بد من اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لجعل الديون وخدمة الديون في مستويات يسهل التصدي لها. |
Pero no previeron la serie de acontecimientos negativos que harían estallar la burbuja de la acumulación de la deuda a comienzos de los años 80. | UN | لكنهم لم يتوقعوا أن تتضافر التطورات السلبية لتفجير أزمة تراكم الديون في أوائل الثمانينات. |
Se deben adoptar medidas e iniciativas adicionales para garantizar la sostenibilidad de la deuda a largo plazo, como ha señalado el representante de Sudáfrica en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | ومن الضروري اعتماد تدابير إضافية واتخاذ المبادرات لضمان القدرة على تحمل الديون في الأجل الطويل، على النحو الذي أوضحه ممثل جنوب أفريقيا بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
La condonación de la deuda a los países pobres más endeudados es una de las cuestiones prioritarias que deberá adoptar la Asamblea del Milenio. | UN | ومن اﻷولويات الرائدة المرشحة لاعتماد الجمعية اﻷلفية لها، اﻹعفاء من ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El enfoque actual para la solución de la crisis de la deuda, a través de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, no es adecuado. | UN | والنهج المتبع حاليا في حل أزمة الديون من خلال مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليس كافيا. |
Es por ello que seguimos pidiendo que se conceda una mayor cancelación de la deuda a Tanzanía y al resto de los países menos desarrollados. | UN | لذلك، نواصل المناشدة بإلغاء قدر أكبر من ديون تنـزانيا وسائر أقل البلدان نموا. |
Están en examen nuevas reformas de la Iniciativa destinadas a proporcionar mayor alivio de la carga de la deuda a más países. | UN | وهناك اصلاحات أخرى قيد النظر في اطار المبادرة ترمي إلى تقديم المزيد من تخفيف عبء الديون إلى المزيد من البلدان. |
No obstante, persiste el problema del servicio de la deuda y es necesario reducir el monto total de la deuda a niveles sostenibles. | UN | وقالت إن خدمة عبء الدين لا تزال تشكل، مع ذلك، مشكلة، وينبغي تخفيض رصيد الديون إلى مستويات يمكن تحملها. |
Cabe observar que la composición de las corrientes privadas se ha modificado en los últimos años, pasando de la financiación de la deuda a la inversión en capital social y de las fuentes bancarias a las no bancarias. | UN | ومن المفيد ملاحظة أن التدفقات الخاصة قد تحولت فيما يتعلق بتكوينها من تمويل الدين إلى تمويل المشاركة في الملكية وتحولت من موارد مصرفية إلى موارد غير مصرفية في السنوات اﻷخيرة. |
iv) Los asociados para el desarrollo deberían extender la cancelación de la deuda a todos los países africanos; | UN | ' 4` ينبغي للشركاء في التنمية إلغاء الديون المستحقة على كافة البلدان الأفريقية؛ |
Esta iniciativa alentadora trata de reducir el endeudamiento y es probable que proporcione alivio de la deuda a 37 países. | UN | وتستهدف هذه المبادرة المشجعة تخفيض الديون، ومن المرجح أن تخفف عبء الديون عن كاهل ٣٧ بلدا. |
Instamos, en consecuencia, a que se sigan haciendo esfuerzos para lograr la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. | UN | ولذلك فإننا ندعو إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق القدرة على تحمل الدين في الأجل الطويل. |
Respuesta a las solicitudes nacionales de fomento de la capacidad de determinados países en desarrollo para mantener la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. | UN | الاستجابة للطلبات القطرية بشأن تعزيز قدرة بلدان نامية مختارة على الحفاظ على القدرة على تحمل الديون لأمد طويل. |
la deuda a los Estados Miembros difícilmente pueda variar. | UN | وأصبح الدين المستحق للدول اﻷعضاء مستعصيا على التغيير. |
En Copenhague acordamos que el objetivo era reducir la deuda a niveles sostenibles. | UN | واتفقنا في كوبنهاغن على أن يكون الهدف تخفيض الدين الى مستويات يمكن تحملها. |
La misión de la UDN consiste en promover la reducción de la deuda a niveles sostenibles y la utilización responsable y eficaz de los recursos nacionales en beneficio de toda la población de Uganda. | UN | ومهمة الشبكة هي الدعوة إلى تخفيض مستويات الديون بحيث يمكن تحملها واستخدام الموارد الوطنية بطريقة مسؤولة وفعالة لفائدة شعب أوغندا بأسره. |
Instaron a la comunidad internacional de donantes y a las instituciones financieras a que ampliaran el alcance de sus iniciativas de alivio de la deuda a todos aquellos países en desarrollo y países menos adelantados que estuvieran atravesando dificultades en materia de desarrollo, especialmente debido a la actual recesión mundial. | UN | وحثوا جماعة المانحين الدوليين والمؤسسات المالية على توسيع نطاق ومدى مبادرات تخفيف الديون لتشمل جميع البلدان النامية والأقل نموا التي تواجه صعوبات في التنمية وخاصة بسبب الركود الحاصل في الاقتصاد العالمي في الوقت الراهن. |
Hay que ayudar a todos los países afectados por la crisis de la deuda a emprender un camino definitivo de reforma para que logren reducir oportunamente una masa crítica de su deuda. | UN | وينصب التحدي حاليا على مساعدة جميع البلدان التي تعاني من أزمة الديون لكي تسلك مسلكا اصلاحيا محددا للتوصل الى تقليل القدر الحاسم من الديون في حينه. |