iv) Debe enmendarse la Ley sobre la difamación para permitir la defensa fundándose en la publicación justificada en interés público. | UN | `4` ينبغي تعديل قانون التشهير لإجازة النشر المعقول للمواد إذا كان في نشرها ما يخدم المصلحة العامة. |
El hecho de que la difamación del Presidente sea un delito penal incumple el artículo 19 del Pacto. | UN | وواقع أن التشهير برئيس الجمهورية يُعتبر جريمة جنائية يتناقض مع أحكام المادة 19 من العهد. |
En segundo lugar, la Estrategia también aborda la difamación de ciertas religiones. | UN | ثانيا، تعالج الاستراتيجية أيضا التشهير بأديان بعينها على نحو مجحف. |
Además, la Ley sobre la difamación puede incidir en la libertad de prensa. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون الخاص بالتشهير والقذف يمكن أن يؤثر على حرية الصحافة. |
Ciertamente, la ley castiga el libelo y la difamación, que pueden dar motivo a que la parte afectada inicie una causa. | UN | والواقع أن القانون يجرِّم القذف وتشويه السمعة، ويمكن للطرف المضرور أن يرفع دعوى أمام المحكمة في هذا الشأن. |
Lucha contra la difamación de las religiones, como medio para promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural | UN | مناهضة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي |
También puede imponer restricciones para proteger las prerrogativas parlamentarias o evitar los actos de desacato al tribunal, la difamación o la instigación al delito. | UN | ويجوز له أيضاً فرض قيود لحماية امتيازات البرلمان أو منع انتهاك حرمة المحكمة أو التشهير أو التحريض على أي جريمة. |
La acción penal contra la difamación lleva inevitablemente a la censura y obstaculiza la expresión de la discrepancia. | UN | ولا مناص من أن تؤدي المحاكمة الجنائية على التشهير إلى فرض الرقابة وإعاقة التعبير المعارض. |
Cabe señalar que la difamación es punible con una multa, mientras que la incitación puede sancionarse con penas de prisión. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التشهير يمكن أن يعاقب عليه بغرامة، أما التحريض فيمكن أن يعاقب عليه بالسجن. |
La Ley contra la difamación dispone: | UN | باﻹضافة إلى ذلك ينص قانون التشهير والقذف الشفوي على ما يلي: |
La Decisión se exige que para fines de 1999 las autoridades de ambas entidades promulguen nueva legislación en que se considere a la calumnia y la difamación delitos civiles. | UN | ويقتضي هذا القرار من سلطات كلا الكيانين أن تعتمد، بحلول نهاية ١٩٩٩، تشريعا جديدا يعتبر التشهير والقذف جريمتين مدنيتين. |
Así pues, en numerosos casos la difamación se convierte en el instrumento que utilizan los extremistas para censurar y mantener o propagar el oscurantismo. | UN | وفي العديد من الحالات، يصبح التشهير هو الأداة التي يستخدمها المتطرفون لغرض الرقابة ولإرساء التجهيل ونشره. |
Se aprobó una declaración conjunta centrada en dos cuestiones de interés, a saber, atentados contra periodistas y una ley contra la difamación. | UN | واعتُمد بيان مشترك ركز على مسألتين موضع اهتمام، هما الاعتداء على الصحفيين وقانون التشهير. |
la difamación infundada y la politización de hechos delictivos son comunes en la prensa. | UN | وتلاحظ في الإعلام اليومي بانتظام حالات من التشهير الذي لا يوجد برهان على صحته وتسييس الأحداث الإجرامية. |
La ley de protección contra la difamación está en vigor en la República Srpska pero todavía debe ser aprobada por el parlamento de la Federación. | UN | ويسري قانون الحماية من التشهير في جمهورية صربسكا، وإن كان برلمان الاتحاد لم يقره بعد. |
Se ha aprobado una ley contra la difamación para proteger a periodistas y personas sobre las que se publican informaciones en los medios de información. | UN | وسنّ قانون مكافحة التشهير لحماية الصحفيين والأشخاص الذين تتناولهم التقارير الإعلامية. |
No obstante, las víctimas de la difamación siguen teniendo derecho a indemnización. | UN | ومع ذلك فإنه ما يزال يحق لضحايا التشهير رفع دعاوى للحصول على تعويضات بهذا الصدد. |
A este respecto cabe recordar que la gran catástrofe que se perpetró contra el pueblo judío en el siglo pasado empezó con la difamación. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن الكارثة العظمى التي ارتكبت ضد الشعب اليهودي في القرن الماضي قد بدأت بالتشهير. |
Los delitos contra los particulares son la difamación escrita y la injuria. | UN | وأما الجرائم المرتكبة ضد اﻷفراد بصفتهم الشخصية فتندرج تحت باب القذف والتشهير. |
Lucha contra la difamación de las religiones, como medio para promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural: proyecto de resolución | UN | مناهضة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي: مشروع قرار |
Sin embargo, las disposiciones legislativas relativas a la difamación y al fraude seguían siendo aplicables. | UN | ومع ذلك فإن القوانين المتعلقة بالقذف والتشهير والغش واجبة التطبيق. |
Además, se había preparado un proyecto de ley relativo a la violencia racista y a la difamación racial, pero todavía no había podido ser presentado. | UN | وذكر الممثل أنه تم مؤخرا أيضا تقديم مشروع قانون عن أعمال العنف العنصرية والتشهير العنصري، ولكن لم تجر مناقشته حتى اﻵن. |
En tercer lugar, la difamación y los estereotipos son problemas que afectan a todas las religiones. | UN | وثالثا، فإن تشويه الصورة وإضفاء الطابع السلبي مشاكل يتأثر بها جميع الأديان. |
Por desgracia, no se obró así en la Comisión de Derechos Humanos y, por tanto, la difamación del observador de Palestina sigue constando en acta. | UN | وهذا ما لم يحدث لﻷسف في لجنة حقوق اﻹنسان، ومن ثم فإن ما قام به مراقب فلسطين من تشهير ما زال في السجلات. |
Ese artículo protegía también a las personas de la difamación. | UN | كما تحمي هذه المادة الأفراد من تشويه السمعة. |
la difamación de las religiones es inextricablemente ligada a esa incitación y, por tanto, constituye una suspensión del derecho a las creencias. | UN | وأضاف أن قذف الأديان مرتبط ارتباطاً لا انفكاك له بهذا التحريض وهو، لذلك، يشكل انتقاصاً من الحق في الإيمان. |
La referencia a la difamación en el párrafo 48 debe referirse únicamente a la difamación de las personas. | UN | ولا ينبغي أن تتعلق الإشارة إلى التشهير في الفقرة 48 إلا بتشهير الأفراد. |
Además, las disposiciones del Código Penal relativas a la difamación son objeto de revisión en el marco de la redacción de un nuevo Código Penal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري مراجعة أحكام قانون العقوبات فيما يتعلق بتشويه السمعة في سياق صياغة مشروع قانون عقوبات جديد. |
2. Seguimiento de las resoluciones relativas a la difamación | UN | 2- متابعة القرارات المتعلقة بتشويه صورة الأديان |
En particular, es urgente poner fin a la discriminación racial y religiosa que se practica contra los musulmanes y prohibir la difamación del Islam. | UN | وعلى وجه التحديد، من الحتمي إنهاء التمييز العرقي والديني ضد المسلمين وحظر تشويه سمعة الإسلام. |
la difamación ofrece el discurso de justificación intelectual y legitimación que sirve de sustento a toda forma de discriminación. | UN | فهذا التشويه يوفِّر التبرير الفكري والخطاب المصبوغ بصبغة الشرعية والذي يدعم جميع أشكال التمييز. |