Pero la voluntad política era necesaria para cubrir la distancia entre leyes bien intencionadas y una práctica real. | UN | لكن وجود إرادة سياسية هو أمر ضروري لسد الفجوة بين القوانين حسنة النية والممارسات الفعلية. |
Con tristeza observamos que la distancia entre países ricos y pobres, lejos de ir disminuyendo va creciendo peligrosamente. | UN | وإننا لننظر بأسى كبير إلى الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة التي تتزايد بشكل خطير بدلا من أن تتناقص. |
En un discurso pronunciado ante la Universidad Hebrea de Jerusalén, afirmó que la distancia entre las expectativas y la realidad se estaba ampliando constantemente. | UN | وذكر السيد لارسن في خطاب ألقاه في الجامعة العبرية في القدس، بأن الفجوة بين التوقعات والواقع تزداد اتساعا باستمرار. |
Así que saltarás la distancia entre X y 8 pársecs 3 veces en total. | TED | لذلك سوف تقفزون المسافة بين س وثمانية فراسخ ثلاث مرات في الكل. |
Es la distancia entre la vida de tus sueños y la vida como es. | Open Subtitles | لا أدري إنها المسافة بين الحياة كما حلمتِ بها، والحياة كما هي |
Se llevarían a cabo maniobras para evitar colisiones cuando la distancia entre dos objetos fuera evidentemente peligrosa. | UN | وتُجرى مناورات اجتناب الارتطام في الحالات التي تتضح فيها خطورة المسافة الفاصلة بين جسمين. |
Como consecuencia de todo ello, está aumentando la distancia entre lo que se ha conseguido hasta ahora y lo que se necesita conseguir desde un punto de vista realista. | UN | ونتيجة لذلك، تتسع الفجوة بين ما تحقق حتى اﻵن والحاجات الواقعية. |
Las Naciones Unidas deben poder salvar la distancia entre la alerta temprana y la acción temprana. | UN | وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة في موقع يسمح لها بأن تمﻷ الفجوة بين اﻹنذار المبكر والعمل المبكر. |
De lo contrario, no se haría más que perpetuar las diferencias y agrandar la distancia entre países pobres y ricos. | UN | وما لم يحدث هذا فإننا سنساعد على إدامة الفوارق وتوسيع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
NECESIDAD DE SALVAR la distancia entre EL PLANO NORMATIVO Y EL OPERACIONAL EN EL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | تجسير الفجوة بين المسائل المعيارية والتنفيذية في منظومة الأمم المتحدة |
Es necesario llevar a cabo una labor mucho más amplia y minuciosa para salvar la distancia entre los compromisos y la acción. | UN | وستكون هناك حاجة إلى مزيد من الجهود العالمية المضنية والغامرة لرأب الفجوة بين الالتزامات والأعمال. |
Es hora de salvar la distancia entre los principios y la práctica y transformar esas ideas en hechos reales. | UN | والآن قد آن الأوان لسد الفجوة بين المبادئ والممارسات ولتحويل هذه الأفكار إلى أعمال حقيقية. |
Pero si mides la distancia entre las cámaras de vigilancia conforme el coche se aproximaba al túnel, iba más como a 190. | Open Subtitles | ولكن إذا قمتِ بقياس المسافة بين كاميرات المراقبة عندما اقتربت السيارة من النفق كانت تتحرك بسرعة 120 على الأغلب |
la distancia entre el Bella Center y el aeropuerto de Copenhague es de aproximadamente 5 kilómetros. | UN | وتبلغ المسافة بين مركز بيلا ومطار كوبنهاغن حوالي ٥ كيلومترات. |
Se mencionó la cuestión de aumentar la distancia entre el personal de remoción de minas y las minas como una medida posible para reducir las lesiones. | UN | ومن الخطوات الممكنة التي ورد ذكرها أيضا كوسيلة لتقليل اﻹصابة مسألة زيادة المسافة بين فرد إزالة اﻷلغام واللغم نفسه. |
En este caso, la señora simplemente quería llegar al hospital de la Ribera Occidental, no a Israel ni a Jerusalén, y la distancia entre la aldea y el hospital es de siete minutos por automóvil. | UN | وفي هذه الحالة لم تكن السيدة تريد إلا الوصول إلى المستشفى في الضفة الغربية، وليس في إسرائيل ولا في القدس، وكانت المسافة بين القرية والمستشفى لا تعدو ٧ دقائق بالسيارة. |
El Gobierno del Brasil está dedicado a luchar por superar la distancia entre las normas y los hechos en nuestro país. | UN | وتكافح الحكومة البرازيلية لتقريب المسافة بين الأعراف والحقائق في بلدنا. |
El sistema de retiro lateral del personal permitiría alcanzar el objetivo de aumentar la distancia entre las posiciones de las fuerzas opuestas mediante el retiro alterno y en diagonal del personal de los puestos de guardia entre las dos líneas de cesación del fuego. | UN | وسوف يحقق هذا النهج هدف زيادة المسافة الفاصلة بين مواقع القوات المتعارضة عن طريق إخلاء مواقع الحرس من اﻷفراد على أساس التعاقب بين المواقع المتناظرة قطريا على خطي الحدود. |
Es en Africa donde la distancia entre los objetivos y las realidades continúa siendo muy decepcionante. | UN | أما في افريقيا فإن الهوة بين اﻷهداف والواقع لا تزال مثبطة للهمم بدرجة كبيرة. |
Un aspecto en relación con el cual la distancia entre la política y la acción siempre ha llamado la atención del Comité Ejecutivo es el de las mujeres refugiadas. | UN | وهناك مجال استرعت فيه الفجوة القائمة بين السياسة والعمل الاهتمام المستمر من جانب اللجنة التنفيذية هو مجال اللاجئات. |
Su enfoque comunitario es de gran utilidad para salvar la distancia entre el socorro y el desarrollo. | UN | فمنهجها المجتمعي مفيد جدا في سد الثغرة بين اﻹغاثة والتنمية. |
la distancia entre las municiones y las armas pesadas se determinará en la Comisión Mixta. | UN | ويتم الاتفاق داخل اللجنة المشتركة على المسافة التي تفصل بين الذخيرة واﻷسلحة الثقيلة. |
Dicho de otro modo, la finalidad del subprograma es ayudar a salvar la distancia entre los productores y los usuarios de la información sobre el medio ambiente y vincular los conocimientos científicos y la política. | UN | وبأسلوب آخر يهدف البرنامج الفرعي إلى المساعدة في رأب الثغرة القائمة بين منتجي المعلومات البيئية ومستخدميها وربط العلم بالسياسات. |
Hay que eliminar la distancia entre el establecimiento de instrumentos normativos y su aplicación efectiva. | UN | ويجب سد الفجوة الفاصلة بين وضع الصكوك المعيارية وتنفيذها الفعلي. |
Creo que la ecuación que escribió el coronel es una fórmula revolucionaria para calcular la distancia entre cuerpos planetarios. | Open Subtitles | أعتقد أن المعادلة التى كتبها الكولونيل أونيل هى معادلة ثورية لحساب المسافات بين الكواكب |
En tercer lugar, puso de relieve y lamentó la distancia entre la Junta y los países en que se ejecutaban programas. | UN | ثالثا، أكد على الفجوة التي تفصل بين المجلس وبلدان البرنامج وأعرب عن أسفه لذلك. |
la distancia entre los ingresos del personal profesional y técnico y los de los trabajadores de sectores de baja productividad aumentó entre un 40 y un 60% en el período 1990-1994. | UN | والمسافة الفاصلة بين دخول الموظفين المهنيين والتقنيين من ناحية ودخول العمال في القطاعات المنخفضة اﻹنتاجية قد ازدادت بما بين ٠٤ في المائة و٠٦ في المائة في الفترة ٠٩٩١-٤٩٩١. |
la distancia entre los ricos y los pobres sigue aumentando y las Naciones Unidas, junto con sus organismos, fondos y programas especializados, es la única organización mundial capaz de abordar esos problemas. | UN | فالفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في التزايد، والأمم المتحدة بما لها من وكالات متخصصة وصناديق وبرامج، هي المنظمة العالمية الوحيدة القادرة على علاج مثل هذه المشاكل. |
Debido a que el EPA mide la distancia entre instalaciones no de frontera a frontera, pero a partir de un centro a otro. | Open Subtitles | لأن الوكاله تقيس المسافه بين المنشأتين ليس من الحدود إلى الحدود ولكن من المركز إلى المركز |
la distancia entre los bloques de hielo está aumentando. | Open Subtitles | المسافة بين مجموعات القطع الجليدية في تباعد |