"la distancia entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفجوة بين
        
    • المسافة بين
        
    • المسافة الفاصلة بين
        
    • الهوة بين
        
    • الفجوة القائمة بين
        
    • الثغرة بين
        
    • المسافة التي تفصل بين
        
    • الثغرة القائمة بين
        
    • الفجوة الفاصلة بين
        
    • المسافات بين
        
    • الفجوة التي تفصل بين
        
    • والمسافة الفاصلة بين
        
    • فالفجوة بين
        
    • المسافه بين
        
    • تباعد
        
    Pero la voluntad política era necesaria para cubrir la distancia entre leyes bien intencionadas y una práctica real. UN لكن وجود إرادة سياسية هو أمر ضروري لسد الفجوة بين القوانين حسنة النية والممارسات الفعلية.
    Con tristeza observamos que la distancia entre países ricos y pobres, lejos de ir disminuyendo va creciendo peligrosamente. UN وإننا لننظر بأسى كبير إلى الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة التي تتزايد بشكل خطير بدلا من أن تتناقص.
    En un discurso pronunciado ante la Universidad Hebrea de Jerusalén, afirmó que la distancia entre las expectativas y la realidad se estaba ampliando constantemente. UN وذكر السيد لارسن في خطاب ألقاه في الجامعة العبرية في القدس، بأن الفجوة بين التوقعات والواقع تزداد اتساعا باستمرار.
    Así que saltarás la distancia entre X y 8 pársecs 3 veces en total. TED لذلك سوف تقفزون المسافة بين س وثمانية فراسخ ثلاث مرات في الكل.
    Es la distancia entre la vida de tus sueños y la vida como es. Open Subtitles لا أدري إنها المسافة بين الحياة كما حلمتِ بها، والحياة كما هي
    Se llevarían a cabo maniobras para evitar colisiones cuando la distancia entre dos objetos fuera evidentemente peligrosa. UN وتُجرى مناورات اجتناب الارتطام في الحالات التي تتضح فيها خطورة المسافة الفاصلة بين جسمين.
    Como consecuencia de todo ello, está aumentando la distancia entre lo que se ha conseguido hasta ahora y lo que se necesita conseguir desde un punto de vista realista. UN ونتيجة لذلك، تتسع الفجوة بين ما تحقق حتى اﻵن والحاجات الواقعية.
    Las Naciones Unidas deben poder salvar la distancia entre la alerta temprana y la acción temprana. UN وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة في موقع يسمح لها بأن تمﻷ الفجوة بين اﻹنذار المبكر والعمل المبكر.
    De lo contrario, no se haría más que perpetuar las diferencias y agrandar la distancia entre países pobres y ricos. UN وما لم يحدث هذا فإننا سنساعد على إدامة الفوارق وتوسيع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    NECESIDAD DE SALVAR la distancia entre EL PLANO NORMATIVO Y EL OPERACIONAL EN EL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS UN تجسير الفجوة بين المسائل المعيارية والتنفيذية في منظومة الأمم المتحدة
    Es necesario llevar a cabo una labor mucho más amplia y minuciosa para salvar la distancia entre los compromisos y la acción. UN وستكون هناك حاجة إلى مزيد من الجهود العالمية المضنية والغامرة لرأب الفجوة بين الالتزامات والأعمال.
    Es hora de salvar la distancia entre los principios y la práctica y transformar esas ideas en hechos reales. UN والآن قد آن الأوان لسد الفجوة بين المبادئ والممارسات ولتحويل هذه الأفكار إلى أعمال حقيقية.
    Pero si mides la distancia entre las cámaras de vigilancia conforme el coche se aproximaba al túnel, iba más como a 190. Open Subtitles ولكن إذا قمتِ بقياس المسافة بين كاميرات المراقبة عندما اقتربت السيارة من النفق كانت تتحرك بسرعة 120 على الأغلب
    la distancia entre el Bella Center y el aeropuerto de Copenhague es de aproximadamente 5 kilómetros. UN وتبلغ المسافة بين مركز بيلا ومطار كوبنهاغن حوالي ٥ كيلومترات.
    Se mencionó la cuestión de aumentar la distancia entre el personal de remoción de minas y las minas como una medida posible para reducir las lesiones. UN ومن الخطوات الممكنة التي ورد ذكرها أيضا كوسيلة لتقليل اﻹصابة مسألة زيادة المسافة بين فرد إزالة اﻷلغام واللغم نفسه.
    En este caso, la señora simplemente quería llegar al hospital de la Ribera Occidental, no a Israel ni a Jerusalén, y la distancia entre la aldea y el hospital es de siete minutos por automóvil. UN وفي هذه الحالة لم تكن السيدة تريد إلا الوصول إلى المستشفى في الضفة الغربية، وليس في إسرائيل ولا في القدس، وكانت المسافة بين القرية والمستشفى لا تعدو ٧ دقائق بالسيارة.
    El Gobierno del Brasil está dedicado a luchar por superar la distancia entre las normas y los hechos en nuestro país. UN وتكافح الحكومة البرازيلية لتقريب المسافة بين الأعراف والحقائق في بلدنا.
    El sistema de retiro lateral del personal permitiría alcanzar el objetivo de aumentar la distancia entre las posiciones de las fuerzas opuestas mediante el retiro alterno y en diagonal del personal de los puestos de guardia entre las dos líneas de cesación del fuego. UN وسوف يحقق هذا النهج هدف زيادة المسافة الفاصلة بين مواقع القوات المتعارضة عن طريق إخلاء مواقع الحرس من اﻷفراد على أساس التعاقب بين المواقع المتناظرة قطريا على خطي الحدود.
    Es en Africa donde la distancia entre los objetivos y las realidades continúa siendo muy decepcionante. UN أما في افريقيا فإن الهوة بين اﻷهداف والواقع لا تزال مثبطة للهمم بدرجة كبيرة.
    Un aspecto en relación con el cual la distancia entre la política y la acción siempre ha llamado la atención del Comité Ejecutivo es el de las mujeres refugiadas. UN وهناك مجال استرعت فيه الفجوة القائمة بين السياسة والعمل الاهتمام المستمر من جانب اللجنة التنفيذية هو مجال اللاجئات.
    Su enfoque comunitario es de gran utilidad para salvar la distancia entre el socorro y el desarrollo. UN فمنهجها المجتمعي مفيد جدا في سد الثغرة بين اﻹغاثة والتنمية.
    la distancia entre las municiones y las armas pesadas se determinará en la Comisión Mixta. UN ويتم الاتفاق داخل اللجنة المشتركة على المسافة التي تفصل بين الذخيرة واﻷسلحة الثقيلة.
    Dicho de otro modo, la finalidad del subprograma es ayudar a salvar la distancia entre los productores y los usuarios de la información sobre el medio ambiente y vincular los conocimientos científicos y la política. UN وبأسلوب آخر يهدف البرنامج الفرعي إلى المساعدة في رأب الثغرة القائمة بين منتجي المعلومات البيئية ومستخدميها وربط العلم بالسياسات.
    Hay que eliminar la distancia entre el establecimiento de instrumentos normativos y su aplicación efectiva. UN ويجب سد الفجوة الفاصلة بين وضع الصكوك المعيارية وتنفيذها الفعلي.
    Creo que la ecuación que escribió el coronel es una fórmula revolucionaria para calcular la distancia entre cuerpos planetarios. Open Subtitles أعتقد أن المعادلة التى كتبها الكولونيل أونيل هى معادلة ثورية لحساب المسافات بين الكواكب
    En tercer lugar, puso de relieve y lamentó la distancia entre la Junta y los países en que se ejecutaban programas. UN ثالثا، أكد على الفجوة التي تفصل بين المجلس وبلدان البرنامج وأعرب عن أسفه لذلك.
    la distancia entre los ingresos del personal profesional y técnico y los de los trabajadores de sectores de baja productividad aumentó entre un 40 y un 60% en el período 1990-1994. UN والمسافة الفاصلة بين دخول الموظفين المهنيين والتقنيين من ناحية ودخول العمال في القطاعات المنخفضة اﻹنتاجية قد ازدادت بما بين ٠٤ في المائة و٠٦ في المائة في الفترة ٠٩٩١-٤٩٩١.
    la distancia entre los ricos y los pobres sigue aumentando y las Naciones Unidas, junto con sus organismos, fondos y programas especializados, es la única organización mundial capaz de abordar esos problemas. UN فالفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في التزايد، والأمم المتحدة بما لها من وكالات متخصصة وصناديق وبرامج، هي المنظمة العالمية الوحيدة القادرة على علاج مثل هذه المشاكل.
    Debido a que el EPA mide la distancia entre instalaciones no de frontera a frontera, pero a partir de un centro a otro. Open Subtitles لأن الوكاله تقيس المسافه بين المنشأتين ليس من الحدود إلى الحدود ولكن من المركز إلى المركز
    la distancia entre los bloques de hielo está aumentando. Open Subtitles المسافة بين مجموعات القطع الجليدية في تباعد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more