Las decisiones sobre inversión de los fondos de la OACNUR se basaron en el criterio de la distribución equitativa de los fondos disponibles entre los bancos que reunieran las condiciones adecuadas. | UN | وقامت القرارات المتعلقة باستثمار أموال مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين على أساس معايير التوزيع العادل لﻷموال المتوفرة على أساس تنافسي فيما بين المصارف المؤهلة. |
Pero debe mejorar de forma radical la distribución equitativa de los puestos y las responsabilidades dentro de todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ولكن يجب تحسين التوزيع العادل لمناصب الموظفين والمسؤوليات في إطار هيئات اﻷمم المتحدة تحسينا جذريا. |
Existe un optimismo creciente en cuanto a las perspectivas de un nuevo orden económico mundial basado en la distribución equitativa de los recursos y de los derechos humanos. | UN | ويتزايد التفاؤل حول إمكانية وجود نظام اقتصادي عالمي جديد يقوم على أساس التوزيع المنصف للموارد ولحقوق اﻹنسان. |
la distribución equitativa de las cargas y los beneficios del desarrollo es también fundamental para nuestra estrategia. | UN | والتوزيع العادل لأعباء التنمية وفوائدها يمثل أيضا عنصرا مركزيا في استراتيجيتنا. |
En los países donde se ha iniciado el proceso de establecer controles sobre el acceso a los recursos genéticos, han surgido diversas estrategias orientadas a lograr, en la práctica, la distribución equitativa de los beneficios de su utilización. | UN | ووضعت مجموعة متنوعة من الاستراتيجيات في البلدان التي بدأت عملية وضع ضوابط تنظم سبل الحصول على مواردها الطبيعية من أجل ضمان التقاسم المنصف لفوائد استخدامها. |
Para nosotros, las prácticas democráticas y la distribución equitativa de los recursos están estrechamente relacionadas con el desarrollo económico dinámico. | UN | إن الممارسات الديمقراطية والتوزيع المنصف للموارد بالنسبة لنا يتصلان اتصالا وثيقا بالتنمية الاقتصادية الدينامية. |
A pesar de los esfuerzos realizados, en muchos países sólo se han registrado adelantos modestos en la distribución equitativa de los beneficios del desarrollo nacional. | UN | وبالرغم من بذل أفضل الجهود، فقد جرى تسجيل مكاسب متواضعة فقط في التوزيع العادل لفوائد التنمية الوطنية في بلدان عديدة. |
Se ha planteado el enorme problema de saber conciliar las medidas tendientes a fomentar el crecimiento y las estrategias que favorecen la distribución equitativa de los ingresos. | UN | إن المشكلة الضخمة التي تفرض نفسها هي معرفة كيفية التوفيق بين التدابير التي تحث على النمو والاستراتيجيات التي تركز على التوزيع العادل للدخول. |
Se requieren inmediatamente esfuerzos muy importantes para lograr la distribución equitativa de los servicios de salud y los suministros médicos entre las distintas regiones y dentro de ellas. | UN | وهناك حاجة عاجلة إلى بذلك جهود كبيرة لضمان التوزيع العادل للخدمات الصحية واﻹمدادات الطبية بين المناطق وداخلها. |
El grupo también invitó al Gobierno del Iraq a garantizar la distribución equitativa de los suministros humanitarios y a prestar la debida atención a satisfacer las necesidades de los grupos vulnerables de la población iraquí. | UN | وكذلك دعوة الحكومة العراقية إلى كفالة التوزيع العادل للسلع اﻹنسانية والاهتمام فعليا باحتياجات الفئات الضعيفة من الشعب. |
viii) Promover la distribución equitativa de los ingresos y un mayor acceso a los recursos mediante la equidad y la igualdad de oportunidades para todos; | UN | `8 ' تعزيز التوزيع العادل للدخل وإتاحة فرص أكبر للحصول على الموارد من خلال الإنصاف وتكافؤ الفرص بالنسبة للجميع؛ |
Nuestro objetivo nacional de política es lograr la distribución equitativa de los beneficios del desarrollo para todos nuestros pueblos, sobre la base de los principios de la buena gestión pública. | UN | وهدف سياستنا الوطنية تحقيق التوزيع العادل لمنافع التنمية على جميع مواطنينا، على أساس مبادئ الحكم الصالح. |
En ese contexto, cabe señalar que la distribución equitativa de la asistencia oficial para el desarrollo merece la atención y la consideración debidas. | UN | وفي هذا الصدد يستحق التوزيع المنصف للمساعدة اﻹنمائية الرسمية الاهتمام والنظر الواجبين. |
A este respecto, en el Memorando se indica que el Secretario General informará al Gobierno del Iraq si considera que el plan garantiza debidamente la distribución equitativa de los suministros humanitarios a la población iraquí en todo el país. | UN | وتنص مذكرة التفاهم في هذا الصدد على أن يقوم اﻷمين العام، إذا ما اقتنع بأن الخطة تكفل بدقة التوزيع المنصف لﻹمدادات اﻹنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلاد، بإبلاغ حكومة العراق بذلك. |
:: Alentar a los Estados a que velen por la distribución equitativa de los bienes y el acceso a los recursos; | UN | :: تشجيع الدول على كفالة التوزيع المنصف للأصول وإمكانية الوصول إلى الموارد؛ |
La región precisa de políticas económicas y sociales que garanticen la justicia social y la distribución equitativa de la riqueza. | UN | فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة. |
La región precisa de políticas económicas y sociales que garanticen la justicia social y la distribución equitativa de la riqueza. | UN | فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة. |
El grupo especial ha insistido con razón en el principio de la distribución equitativa de esa carga, así como en la necesidad de estudiar medios innovadores y concretos de prestar asistencia internacional a los Estados afectados. | UN | وقد أصاب الفريق المخصص في إصراره على مبدأ التقاسم المنصف لهذا العبء وعلى ضرورة استكشاف سبل مبتكرة وعملية تسمح بتقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة. |
Aborda las importantes cuestiones del acceso a los recursos genéticos y la distribución equitativa de los beneficios derivados de ellos. | UN | وسيعالج المسائل الهامة مثل الوصول إلى الموارد الجينية والتوزيع المنصف للفوائد المشتقة منها. |
Las Partes en el Convenio deben adoptar las medidas necesarias para facilitar la negociación de un régimen internacional para la distribución equitativa de los beneficios derivados de la explotación de los recursos biológicos. | UN | وينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تتخذ التدابير المطلوبة من أجل تيسير التفاوض بشأن وضع نظام دولي لكفالة عدالة توزيع المنافع المترتبة على استغلال الموارد البيولوجية. |
La cuestión de la equidad debe estar firmemente integrada en los regímenes normativos del Estado para aumentar las posibilidades de que el crecimiento vaya acompañado de la distribución equitativa de sus beneficios. | UN | إذ ينبغي ترسيخ العدل في نظم سياسات الدول لزيادة فرص اقتران النمو الاقتصادي بالتوزيع العادل لثماره. |
Deben establecerse nuevas instituciones sobre la base de los principios de la distribución justa del poder y la distribución equitativa de los recursos y la riqueza nacionales. | UN | ويتعين أن يستند بناء المؤسسات الجديدة إلى مبدأ التوزيع العادل للسلطة والتقاسم المنصف للموارد والثروات الوطنية. |
7) Promulguen leyes que ofrezcan incentivos para alentar la distribución equitativa de las responsabilidades familiares entre mujeres y hombres; | UN | 7 - سنّ قوانين واعتماد حوافز للتشجيع على المساواة في تقاسم مسؤوليات الوالدين بين الرجل والمرأة؛ |
Por consiguiente, la distribución equitativa de la carga y la reducción de los costos sociales son de capital importancia. | UN | والتقاسم العادل لﻷعباء وخفض التكاليف الاجتماعية هما، بالتالي، أمران عظيما اﻷهمية. |
Este período de 6 meses marcó la primera mitad del período de información sobre la distribución equitativa de la financiación. | UN | وتمثل فترة الستة أشهر هذه النصف الأول من فترة الإبلاغ عن التقاسم العادل لحصص التمويل. |
También recomienda que se adopten y apliquen nuevas medidas que permitan compaginar las responsabilidades familiares y profesionales, incluido el cuidado de los niños a precios asequibles, y que se promueva la distribución equitativa de las tareas domésticas y familiares entre las mujeres y los hombres. | UN | وتوصي أيضا باعتماد وتفعيل المزيد من التدابير التي تتيح التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية، بما في ذلك توفير رعاية الأطفال الميسورة التكلفة، وتشجيع المشاركة المتكافئة في المهام المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل. |
Los ordenamientos jurídicos debían garantizar la distribución equitativa de los recursos, y había que reorientar el gasto militar público y privado hacia fines sociales. | UN | ويتعين على النظم القانونية أن تكفل العدل في توزيع الموارد, في حين يتعين إعادة توجيه النفقات العامة والخاصة المعتمدة للأغراض العسكرية نحو الأغراض الاجتماعية. |
También se expresó la opinión de que hacía falta garantizar una relación de apoyo mutuo entre el Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB) y las ADPIC, incluso respecto de cuestiones tales como la divulgación de los recursos genéticos, el consentimiento fundamentado previo y la distribución equitativa de los beneficios. | UN | ورأى البعض أيضاً ضرورة إيجاد علاقة تعاضد بين اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاق المذكور، بما في ذلك بشأن مسائل الكشف عن الموارد الجينية والموافقة المُسبقة عن عِلم، والتقاسم المُنصِف للمنافع. |
Además, le preocupa que en el marco legislativo actual no se disponga adecuadamente la distribución equitativa de los bienes conyugales en caso de divorcio. | UN | وأبدت اللجنة قلقها أيضا من أن الإطار التشريعي الحالي لا ينص بصورة وافية على التوزيع المتساوي للممتلكات الزوجية بعد الطلاق. |