ويكيبيديا

    "la edad de responsabilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سن المسؤولية
        
    • الحد الأدنى لسن المسؤولية
        
    • بسن المسؤولية
        
    • سنّ المسؤولية
        
    • السن القانونية للمسؤولية
        
    • سن المساءلة
        
    • السن الدنيا للمسؤولية
        
    • وسن المساءلة
        
    • السن المحددة للمسؤولية
        
    • والسن القانونية للمسؤولية
        
    • وسن المسؤولية
        
    • سن تحمل المسؤولية
        
    • سنَّ المسؤولية
        
    • عمر المسؤولية
        
    • سِن المسؤولية
        
    Sin embargo, Nueva Zelandia no acepta que, además de estas medidas, sea también necesario elevar la edad de responsabilidad penal. UN ومع ذلك لا تقبل نيوزيلندا بأن من الضروري أيضاً رفع سن المسؤولية الجنائية، إضافة إلى هذه التدابير.
    Pidió información sobre la intención del Gobierno de elevar la edad de responsabilidad penal. UN وطلب الحصول على معلومات عن نية الحكومة بشأن رفع سن المسؤولية الجنائية.
    1. Elevar la edad de responsabilidad penal de los 7 a los 12 años. UN رفع سن المسؤولية الجزائية للحدث من سبع سنوات إلى اثنتي عشرة سنة؛
    la edad de responsabilidad penal se fija en los 10 años. UN ومن زاوية سن المسؤولية الجنائية، يفترض أن هذه السن هي ٠١ سنوات.
    155. Como la edad de responsabilidad penal en Rusia es de 14 años, los delincuentes menores de dicha edad no cumplen la sentencia en los establecimientos penales. UN ٥٥١- حيث أن سن المسؤولية الجنائية في روسيا هو ٤١ سنة فإن المذنبين من اﻷحداث دون هذه السن لا يمضون اﻷحكام في السجون.
    De éstos, alrededor de 550 tenían menos de 15 años y, por consiguiente, no llegaban a la edad de responsabilidad penal conforme a las leyes rwandesas. UN منهم ٥٥٠ طفلا دون سن الخامسة عشرة وبالتالي دون سن المسؤولية الجنائية طبقا لقانون رواندا.
    El Comité recomienda asimismo que se eleve la edad de responsabilidad penal y que las personas de 16 a 18 años sean consideradas como niños. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة برفع سن المسؤولية الجنائية، واعتبار اﻷشخاص ما بين سن ٦١ و ٨١ سنة أطفالا.
    Por lo demás, se intenta evitar el castigo de los menores que acaben de cumplir la edad de responsabilidad penal. UN غير أنه تبذل محاولات لتلافي معاقبة الأحداث الذين تتجاوز أعمارهم سن المسؤولية الجنائية بقليل.
    Le inquieta en especial que la edad de responsabilidad penal se haya fijado en 9 años y que a partir de los 15 años se trate a los niños como adultos. UN وتشعر بقلق خاص إزاء تحديد سن المسؤولية الجنائية بتسع سنوات وإزاء معاملة اﻷطفال كبالغين ابتداء من سن ٥١ سنة.
    Por lo tanto, deben considerarse alternativas a la reclusión en instituciones y debe armonizarse la edad de responsabilidad penal con la edad de la mayoría civil. UN ولذا ينبغي النظر في بدائل للرعاية المؤسسية وتعديل سن المسؤولية الجنائية بما يتفق مع سن الرشد.
    Le inquieta en especial que la edad de responsabilidad penal se haya fijado en nueve años y que a partir de los 15 años se trate a los niños como adultos. UN وتشعر بقلق خاص إزاء تحديد سن المسؤولية الجنائية بتسع سنوات وإزاء معاملة اﻷطفال كبالغين ابتداء من سن ٥١ سنة.
    Se ha introducido el concepto de pena con una duración fija y la edad de responsabilidad civil en materia criminal se ha reducido a 16 años. UN ووضع مفهوم عقوبة مدتها غير قابلة للتخفيض، وخُفﱢض سن المسؤولية المدنية فيما يخص القضايا الجنائية إلى ٦١ سنة.
    Asimismo, el Comité considera que es demasiado baja la edad de responsabilidad penal, fijada en los 7 años. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن سن المسؤولية الجنائية المحدد بسبع سنوات هو سن متدنية للغاية.
    Asimismo, el Comité considera que es demasiado baja la edad de responsabilidad penal, fijada en los 7 años. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن سن المسؤولية الجنائية المحددة بسبع سنوات هي سن متدنية للغاية.
    Asimismo, el Comité considera que es demasiado baja la edad de responsabilidad penal, fijada en los 7 años. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن سن المسؤولية الجنائية المحددة بسبع سنوات هي سن متدنية للغاية.
    El Estado Parte debería revisar su legislación con respecto a la edad de responsabilidad penal pues es inaceptable conforme a las normas internacionales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقح تشريعها بخصوص سن المسؤولية الجنائية، التي تعتبر في مستواها الحالي غير مقبولة بموجب المعايير الدولية.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para aumentar la edad de responsabilidad penal a fin de ajustarla a las normas internacionales generalmente aceptadas en la materia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية لجعله متوافقاً مع المعايير الدولية المقبولة عموماً في هذا المجال.
    Por lo que concierne a la edad de responsabilidad penal, fijada en 9 años en el Código Penal, es muy difícil prometer actualmente que vaya a aumentarse. UN وفيما يتعلق بسن المسؤولية الجنائية، المحددة بتسع سنوات في قانون العقوبات، يصعب الوعد في هذه المرحلة برفعها.
    Al Comité le preocupa en particular el hecho de que la edad de responsabilidad penal, fijada en 8 años, es demasiado baja. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص لأن سنّ المسؤولية الجنائية المحدد ب8 سنوات منخفض جداً.
    c) No se inculpará a ningún niño que no haya alcanzado la edad de responsabilidad penal; UN )ج( لا يجوز توجيه تهم جنائية إلى أي طفل دون السن القانونية للمسؤولية الجنائية؛
    Reconociendo que el Gobierno federal proyecta armonizar la edad de responsabilidad penal y elevarla en todos los Estados a la edad de 10 años, el Comité cree que esta edad sigue siendo demasiado baja. UN وبينما تدرك اللجنة أن الحكومة الاتحادية تعتزم تعديل سن المساءلة الجنائية ورفعه في جميع الولايات إلى عشر سنوات، فإنها تعتقد أن هذا العمر لا يزال منخفضا جدا.
    El UNICEF observó que el proyecto de ley de protección de los niños de 2006 elevaba la edad de responsabilidad penal de 7 a 12 años. UN وأشارت اليونيسيف إلى أن مشروع قانون حماية الأطفال لعام 2006 رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية من 7 إلى 12 عاماً(119).
    A este respecto, el Comité recomienda que, cuando proceda, se incorporen en la ley disposiciones concretas que reflejen esos principios y que, con carácter prioritario, las disposiciones relativas a la edad mínima de matrimonio para las niñas, la edad de responsabilidad penal y la edad mínima de acceso al empleo y de trabajo en empresas familiares se revisen y se ajusten a los principios de la Convención. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بتضمين القانون، حيثما كان ذلك مناسباً، أحكاماً محددة تعكس تلك المبادئ وبأن يتم إعادة النظر في اﻷحكام المتعلقة بالسن الدنيا لزواج البنات، وسن المساءلة الجزائية، والسن الدنيا للاستخدام والعمل في المشاريع العائلية لجعلها تتفق مع مبادئ الاتفاقية، بوصف ذلك مسألة ذات أولوية.
    29. El CRC observó que la edad de responsabilidad penal se había aumentado de los 7 a los 10 años, pero le seguía preocupando que siguiera siendo demasiado baja y no estuviera claramente fijada, puesto que en la legislación se mencionaban varias edades. UN 29- ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن السن المحددة للمسؤولية الجنائية قد رُفعت من 7 إلى 10 سنوات، لكنها ظلت تشعر بالقلق لأن سن المسؤولية الجنائية لا تزال منخفضة وغير واضحة، نظراً لتباين الأعمار المذكورة في مختلف التشريعات.
    Sin embargo, no se han tratado de manera suficiente algunos de los motivos de preocupación expuestos y de las recomendaciones formuladas en relación con, entre otras cosas, la legislación, la edad de responsabilidad penal, la no discriminación, el derecho a la vida, los malos tratos en el seno de la familia, los niños con discapacidad y la explotación sexual. UN غير أن بعض الشواغل التي أعربت عنها اللجنة والتوصيات التي قدمتها فيما يتعلق بمسائل منها التشريعات، والسن القانونية للمسؤولية الجنائية، وعدم التمييز، والحق في الحياة، وإساءة المعاملة داخل الأسرة، والأطفال المعوقون، والاستغلال الجنسي، لم تُعالج معالجة كافية.
    En los programas de capacitación se debería proporcionar información específica para cada misión, por ejemplo sobre la edad legal de consentimiento y la edad de responsabilidad penal en el lugar en cuestión. UN ويجب أن يتضمن التدريب معلومات خاصة بالبعثة، مثل المعايير المحلية لسن الرضا وسن المسؤولية الجنائية.
    Así pues, la disposición militar vigente en la Ribera Occidental refuerza la protección de los niños, ya que establece en 12 años la edad de responsabilidad penal, como en el derecho israelí. UN وعليه، فإن الأمر العسكري الساري في الضفة الغربية، يعزز حماية الأطفال إذ حدد سن تحمل المسؤولية الجنائية في 12 عاماً كما هو الحال بالنسبة للقانون الإسرائيلي.
    Sin embargo, los proyectos de ley no prevén la abolición de la pena de muerte para las personas que cometieron delitos siendo menores de edad ni aumentan oficialmente la edad de responsabilidad penal, sino que otorgan a los jueces facultad discrecional para evaluar la madurez mental de los delincuentes menores e impedir la imposición de la pena de muerte en primera instancia. UN لكن مشروعي القانونين لا يُلغيان عقوبة إعدام القصَّر الذين ارتكبوا جريمة، ولا يرفعان رسمياً سنَّ المسؤولية الجنائية، وإنما يمنحان القضاة السلطة التقديرية لتقييم النضج العقلي للأطفال الجناة ومنع إصدار أحكام بالإعدام في المحكمة الابتدائية.
    En caso de duda sobre si se ha alcanzado la edad de responsabilidad penal, se presumirá que el niño no ha llegado a esa edad. UN وإن كانت هناك شكوك حول بلوغ الطفل عمر المسؤولية الجنائية، ينبغي افتراض الطفل أصغر سناً من هذا العمر؛
    Italia pidió información sobre la preocupación expresada en 2002 por el Comité de los Derechos del Niño en relación con la edad de responsabilidad penal, que al parecer seguía siendo demasiado baja. UN وأعربت عن رغبتها في تلقي معلومات عما أبدته لجنة حقوق الطفل في عام 2002 من قلق بشأن سِن المسؤولية الجنائية، الذي لا يزال منخفضاً للغاية فيما يبدو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد