Esos convenios fueron reemplazados cuando Nicaragua ratificó en 1981 el Convenio Nº 138 de la OIT, sobre la edad mínima de admisión al empleo. | UN | وحلّ محلّ هذه الاتفاقيات التصديق، في عام 1981، على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن العمل. |
Por esas razones insta al Gobierno a que eleve la edad mínima para contraer matrimonio a 18 años. | UN | وأنها لكل هذه الأسباب تحث الحكومة على رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة. |
En particular, observa la falta de información sobre la edad mínima de responsabilidad penal. | UN | وتحيط اللجنة علماً بوجه خاص بغياب معلومات عن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
:: Un niño de 15 años se presentó a un centro de reclutamiento y fue rechazado por no tener la edad mínima requerida. | UN | :: ثمة صبي في سن الخامسة عشرة تقدّم إلى مركز تجنيد إلا أنه رُفض بسبب عدم بلوغه السن الدنيا للتجنيد. |
la edad mínima ahora es de 18 años y se está revisando la política de construcción de casas pequeñas. | UN | وقد أصبح الحد الأدنى للسن الآن 18 سنة، ويجري استعراض سياسة البيت الصغير. |
La Ley también establecía la edad mínima para contraer matrimonio en 18 años. | UN | كما نص الدستور على أن يكون السن الأدنى للزواج 18 سنة. |
Aprueba el Convenio 138 de la OIT sobre la edad mínima de admisión de empleo | UN | يعتمد الاتفاقية رقم 138 لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بالحد الأدنى لسن الالتحاق العمل، |
Tampoco servirá la violación como motivo para rebajar la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | كذلك فإن الاغتصاب لا يعتبر سبباً في خفض الحد الأدنى لسن الزواج. |
Deben tomarse medidas efectivas, incluso de carácter legislativo, para fijar la edad mínima para el matrimonio en 18 años. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات فعالة، بما فيها التشريع، لتحديد سن 18 سنة باعتباره الحد الأدنى لسن الزواج. |
Apoya la preparación de un protocolo facultativo de la Convención que elevará la edad mínima de participación en las hostilidades a 18 años. | UN | وأعربت عن تأييدها لوضع بروتوكول اختياري يلحق بالاتفاقية لرفع الحد الأدنى لسن الاشتراك في الأعمال الحربية إلى ١٨ سنة. |
Si esa medida se aplica con éxito, contribuirá a que se cumpla la nueva Ley de protección de los trabajadores, en virtud de la cual se ha elevado la edad mínima legal para trabajar a los 15 años. | UN | فتنفيذ ذلك التدبير بنجاح من شأنه أن ييسر تطبيق قانون حماية العاملين الجديد، الذي يرفع الحد الأدنى لسن العمل إلى 15 سنة. |
Una vez que el Gobierno lleve a la práctica esa disposición, fijará la edad mínima legal para trabajar en 18 años. | UN | وبمجرد تنفيذ حكومتها لهذا الحكم، سترفع الحد الأدنى لسن العمل إلى 18 سنة. |
la edad mínima en casos excepcionales para realizar trabajos ligeros se elevó también de 12 a 13 años. | UN | ورفعت أيضاً السن الدنيا في حالات استثنائية لمزاولة أعمال خفيفة من 12 إلى 13 عاماً. |
la edad mínima para contraer matrimonio era de 15 años y la mujer podía disponer libremente de su dote. | UN | وان السن الدنيا للزواج هي ٥١ سنة، وان المرأة حرة التصرف في بائنتها. |
Aún no se había fijado la edad mínima de asistencia a la escuela. | UN | ولم تتحدد بعد السن الدنيا لدخول المدارس. |
El Comité recomienda que el Estado Parte aumente la edad mínima legal para contraer matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف برفع الحد الأدنى للسن القانونية للزواج لكل من الأولاد والبنات. |
El Comité recomienda que el Estado Parte aumente la edad mínima legal para contraer matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف برفع الحد الأدنى للسن القانونية للزواج لكل من الأولاد والبنات. |
El Comité recomienda que el Estado Parte aumente la edad mínima legal para contraer matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف برفع الحد الأدنى للسن القانونية للزواج لكل من الأولاد والبنات. |
El requisito de la edad mínima está acompañado por disposiciones que califican como delito penal la organización de matrimonios antes de que los contrayentes hayan cumplido esa edad. | UN | وإلى جانب شرط الحد الأدنى لسن الزواج ثمة أحكام تجعل ترتيب عقد زيجات لمن هم دون السن الأدنى جرائم. |
Además, el Comité alienta al Estado Parte a estudiar la posibilidad de ratificar el Convenio de la OIT Nº 138 sobre la edad mínima de admisión al empleo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 المتعلقة بالحد الأدنى لسن الاستخدام. |
De manera análoga, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no admite ninguna flexibilidad en cuanto a la edad mínima. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يسمح بأية مرونة فيما يتعلق بالسن الدنيا. |
En los últimos 20 años más de 50 países han modificado sus leyes sobre la edad mínima legal para contraer matrimonio. | UN | وعلى مدار العقدين الماضيين، قام أكثر من 50 بلدا بتغيير قوانينه المتعلقة بالحد الأدنى للسن القانونية للزواج. |
El Comité sugiere, además, que el Estado Parte considere la posibilidad de aumentar la edad en que finaliza la educación obligatoria para que coincida con la edad mínima de acceso al empleo. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة الطرف في رفع سن إنهاء التعليم اﻹلزامي بحيث يتطابق مع السن القانونية الدنيا للاستخدام. |
Uno de ellos se refiere a la edad mínima para contraer matrimonio, que debería ser fijada por el Estado sobre la base de la igualdad de criterios para el hombre y la mujer. | UN | ويتعلق أحد هذه العوامل بالسن الأدنى للزواج. وينبغي للدول أن تحدد هذا السن وفقا لمعايير متكافئة بين الرجل والمرأة. |
CONCORDANCIA entre la edad de fin de la escolarización y la edad mínima para acceder a un trabajo, al matrimonio, al reclutamiento militar y a la responsabilidad penal; | UN | التقبل التوافق بين سن مغادرة المدرسة والسن الدنيا للعمل والزواج والخدمة العسكرية والمساءلة الجنائية؛ |
314. la edad mínima para contraer matrimonio es de 16 años para ambos sexos. | UN | 314- العمر الأدنى لإبرام الزواج هو 16 سنة للذكور والإناث على السواء. |
Declaración sobre la edad mínima para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas: 18 años | UN | الإعلان الذي يحدد الثامنة عشرة سناً دنيا للتجنيد الطوعي في القوات المسلحة |
:: Convención sobre el consentimiento para el matrimonio, la edad mínima para contraer matrimonio y el registro de los matrimonios; | UN | اتفاقية الرضاء بالزواج، والحد الأدنى لسن الزواج، وتسجيل عقود الزواج؛ |
En casos excepcionales las autoridades públicas locales pueden reducir la edad mínima para el matrimonio en dos años como máximo. | UN | ويجوز للسلطات الحكومية المحلية أن تخفض سن الزواج بسنتين في بعض الحالات الاستثنائية. |
La oradora desearía conocer en qué plazo se aprobará la ley que modifica la edad mínima para el matrimonio y si las niñas que son retiradas de las escuelas tienen alguna posibilidad de volver a ingresar en el sistema de enseñanza. | UN | وتود أن تعرف الإطار الزمني لسن القانون المعدِّل للسن الأدنى للزواج، وإن كانت ثمة إمكانية لعودة البنات اللائي يُخرَجن من المدرسة إلى النظام التعليمي. |