la eliminación gradual de esos efectos sólo mostraría una falta de voluntad política para actuar en forma decidida con miras a mejorar el sistema financiero de la Organización. | UN | ولا يدل التخلص التدريجي من هذه اﻵثار إلا على فقدان اﻹرادة السياسية للعمل بحزم على تحسين النظام المالي للمنظمة. |
Seguir de cerca el progreso de Bangladesh en relación con la eliminación gradual de sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه بنغلاديش فى مجال التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون. |
En la actualidad hay 20 países subsaharianos que cuentan con planes de acción y otras actividades tendientes a promover la eliminación gradual de la gasolina con plomo. | UN | ويوجد حالياً لدى 20 بلداً من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء خطط عمل وأنشطة أخرى معدة لمواصلة التخلص التدريجي من استخدام الرصاص في البنزين. |
Cuatro oficinas en los países informaron de la colaboración de los equipos de las Naciones Unidas en la eliminación gradual de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وأبلغت أربعة مكاتب إقليمية بتعاون فريق الأمم المتحدة القطري في الإلغاء التدريجي لبعثات حفظ السلام. |
El Protocolo de Montreal protegió la capa de ozono, al proporcionar el marco para la eliminación gradual de las SAO. | UN | وقد وفر بروتوكول مونتريال الحماية لطبقة الأوزون من خلال توفير إطار للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون. |
Por el contrario, hacemos un llamamiento a todos los Estados para que consideren esta solicitud como una nueva exhortación a que se redoblen los esfuerzos en las negociaciones internacionales y se consolide la no proliferación, llevando a la eliminación gradual de todas las armas nucleares. | UN | بل على العكس من ذلك، ندعو جميع الدول الى اعتبار هذا الطلب مناشدة أخرى لمضاعفة الجهود في المفاوضات الدولية، وترسيخ عدم الانتشار، والسعي الى القضاء التدريجي على جميع اﻷسلحة النووية. |
Debe hacerse hincapié en la capacitación y el aumento de la capacidad de los funcionarios encargados de la eliminación gradual de las sustancias agotadoras del ozono. | UN | ويجب التشديد على تدريب وبناء قدرات الموظفين المسؤولين عن التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون. |
La inclusión en el anexo A provocaría la eliminación gradual de este uso potencial e impediría su futura producción. | UN | ومن شأن الإدراج في المرفق ألف أن يعمل على التخلص التدريجي من ذلك الاستخدام المحتمل وأن يمنع الإنتاج في المستقبل. |
La inclusión en el anexo A provocaría la eliminación gradual de este uso potencial e impediría su futura producción. | UN | ومن شأن الإدراج في المرفق ألف أن يعمل على التخلص التدريجي من ذلك الاستخدام المحتمل وأن يمنع الإنتاج في المستقبل. |
Con todo, se han logrado progresos en la eliminación gradual de los castigos corporales en las escuelas. | UN | ومع ذلك، أُحرز تقدم نحو التخلص التدريجي من هذه الممارسة في المدارس. |
Sobre la base de los éxitos logrados, era preciso que las Partes centraran su atención en la eliminación gradual de los HCFC. | UN | وبعد تحقيق هذه النجاحات، يتعين على الأطراف أن تصب اهتمامها على التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
la eliminación gradual de los actuales endoscopios permitirá el uso de equipo sin PFOS. | UN | وسيسمح التخلص التدريجي من المناظير الباطنية الحالية باستخدام معدات خالية من سلفونات البيرفلوروكتان. |
En efecto, se requieren reducciones precisas y de plazo fijo encaminadas a la eliminación gradual de todas las formas de subsidio a la exportación. | UN | والواقع أنه تلزم تخفيضات مستهدفة ذات توقيتات محددة، لتحقيق الإلغاء التدريجي لكافة أشكال الإعانة للصادرات. |
Además, esa medida dota a la Secretaría de flexibilidad para acelerar o desacelerar la eliminación gradual de determinados cargos. | UN | وعلاوة على ذلك، سيضمن ذلك الترتيب لقلم المحكمة المرونة اللازمة لتسريع أو إبطاء وتيرة الإلغاء التدريجي لفرادى الوظائف. |
Todos los participantes tenían que mantener y consolidar esos éxitos colaborando en la eliminación gradual de los HCFC. | UN | ولابدّ لجميع المشاركين أن يواصلوا ويعززوا هذا النجاح بالسعي للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Se necesitarán pues, otras medidas prácticas encaminadas a la eliminación gradual de las causas fundamentales del fenómeno, por lo que es de celebrar el llamamiento formulado por la Unión Europea y Austria a ese respecto. | UN | ولذلك، فإن هناك حاجة الى تدابير عملية أخرى تهدف الى القضاء التدريجي على اﻷسباب اﻷساسية لﻹرهاب؛ وتبعا لذلك، فإننا نرحب بنداء الاتحاد اﻷوروبي والنمسا في هذا الصدد. |
Además, no hace recomendaciones sobre la reducción de los costos mediante mejoras de la eficiencia y la eliminación gradual de mandatos obsoletos. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم توصيات بالتخفيضات المحققة من خلال المكاسب في الكفاءة والإنهاء التدريجي للولايات العتيقة. |
La resolución tiene por objeto reforzar y alentar la tendencia cada vez mayor hacia la eliminación gradual de la pena capital. | UN | وغرض القرار بالأحرى هو تعزيز وتشجيع الاتجاه المتزايد صوب الإنهاء التدريجي لعقوبة الإعدام. |
La continuación de los buenos resultados de la economía Siria se vio estimulada por las políticas de reforma económica que promovieron las inversiones del sector privado, por una buena cosecha agrícola y por la reducción del déficit presupuestario y la eliminación gradual de las distorsiones de precios. | UN | وقد واصل أداء الاقتصاد السوري تحسنه بفعل سياسات الاصلاح الاقتصادي التي عززت استثمارات القطاع الخاص، ونتيجة لجودة المحاصيل الزراعية وتخفيض العجز في الميزانية والقضاء التدريجي على الاختلالات في اﻷسعار. |
a) La importancia de la eliminación gradual de las sustancias que agotan el ozono para el desarrollo sostenible, especialmente en las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal y las que son países con economías en transición; | UN | أهمية التخلّص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة للتنمية المستدامة، ولاسيما في الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |
También señaló que la educación del personal sobre el terreno y la eliminación gradual de la gasolina con plomo son tareas difíciles que habrá que enfrentar en el futuro. | UN | كما أشارت إلى تعليم الموظفين الميدانيين والتخلص التدريجي من البنزين المحتوي على الرصاص بوصفهما من تحديات المستقبل. |
Como ejemplo de tales medidas de liberalización selectiva pueden citarse el establecimiento de zonas industriales francas (ZIF), la creación de almacenes de aduanas, la introducción de sistemas de desgravación fiscal y la eliminación gradual de los aranceles en un plazo determinado. | UN | وتشمل الأمثلة على هذا التحرير الانتقائي مناطق تجهيز الصادرات، ونظم المستودعات الجمركية واسترداد الرسوم الجمركية، والإلغاء التدريجي للتعريفات الجمركية خلال فترة من الزمن. |
Al parecer, el plan ha atacado la inflación inercial mediante la eliminación gradual de la indización. | UN | ويبدو أن الخطة قد عالجت التضخم المستمر ذاتيا من خلال اﻹزالة التدريجية لربط اﻷجور وغيرها بتكاليف المعيشة. |
Seguir de cerca los progresos que logren estas Partes respecto de la eliminación gradual de sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه هذه الأطراف فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون. |
Reconocemos que la eliminación gradual de las sustancias que agotan la capa de ozono está dando como resultado un aumento rápido del uso y la liberación al medio ambiente de hidrofluorocarbonos, que pueden contribuir considerablemente al calentamiento mundial. | UN | 222 - ونسلم بأن التخلص بالتدريج من المواد المستنفدة للأوزون تترتب عليه زيادة سريعة في استعمال مركبات الهيدروفلوروكربون التي يمكن أن تؤدي إلى زيادة الاحترار العالمي وإطلاق تلك المركبات في البيئة. |
Los dos informes restantes, relativos a los costos administrativos y a las consecuencias de la eliminación gradual de dicho personal, está previsto que se presenten en marzo de 1998, habida cuenta del volumen de trabajo actual. | UN | وفيما يتعلق بالتقريرين المتبقيين المتعلقين بالتكاليف اﻹدارية واﻵثار المترتبة على الاستغناء تدريجيا عن أولئك الموظفين، فيُتوقع أن يعرضا في آذار/ مارس ٨٩٩١ نظرا لعبء العمل الحالي. |
Alega además que, aun cuando la eliminación gradual de la discriminación fuese aceptable con arreglo al Pacto, el período de transición de casi 13 años entre la adopción del Pacto en 1966 y su entrada en vigor en los Países Bajos en 1979, era suficiente para que los Países Bajos pudiesen adaptar su legislación en consecuencia. | UN | وأنه حتى لو جاز بموجب العهد التدرج في إزالة التمييز لكانت الفترة الانتقالية التي قاربت ٣١ عاما، ما بين اعتماد العهد في عام ٦٦٩١ وسريانه في هولندا في عام ٩٧٩١، كافية لتعديل تشريعها ليتواءم مع العهد. |